Повесть о потерянных душах

Перевод
R
В процессе
106
переводчик
Автор оригинала:
Оригинал:
Размер:
планируется Макси, написано 122 страницы, 40 706 слов, 16 частей
Описание:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Разрешено в виде ссылки
106 Нравится 7 Отзывы 78 В сборник

8. Прогресс или его отсутствие

Настройки
Примечания:
Теодор ткнул Гермиону в щеку, глядя на нее прищуренными глазами. - И где вы были, юная леди? - Он сделал выговор, звучавший слегка неуверенно, - Ты знаешь, как долго я ... мы искали вас? - Он указал на себя и Абраксаса. Гермиона усмехнулась. - Вы двое оставили меня после обеда, не стройте из себя невинность. - Уши Абраксаса покраснели. - А теперь не задавай вопросов своим папочкам, маленькая о- . - начал Абраксас, останавливаясь на полуслове, когда кулак Теодора сильно ударил Абраксаса в живот. Теодор отошел от Абраксаса, опустив руку, которая, как недавно заметила Гермиона, чуть ранее была перевязана. Абраксас хмуро посмотрел на стену. - Здесь меня совсем не ценят. - Гермиона показала ему язык, схватив его за руку. - Хорошо, королева драмы, а теперь давай сыграем во что-нибудь, мне скучно... - Гермиона поплелась обратно в подземелья, крепко сжимая рукав Абраксаса в кулаке, задаваясь вопросом, нашел ли кто-нибудь уже бесчувственное тело Альфарда Блэка. - Во что ты хочешь поиграть? - пробормотал Абраксас, когда Теодор поспешил к Гермионе. - Нечестно, что ты держишь Абраксаса за руку, а меня нет, - надулся Теодор. Абраксас показал ему язык, внезапно показавшись высокомерным. Гермиона проигнорировала их обоих и продолжила спускаться в Общую комнату. Теодор надулся, бормоча что-то себе под нос за спиной Абраксаса и Гермионы. Прежде чем троица добралась до портрета, она схватила Теодора за рукав, чтобы он перестал дуться. - Минотавр - сказала она портрету, ожидая, когда он откроется, прежде чем она сможет зайти внутрь. Оба мальчика последовали за ней. Она отпустила руки мальчиков и положила руки на пояс. - Сейчас. - Она сказала с ударением - Давайте сделаем что-то, чтобы мне не было скучно. - драматично воскликнула она. Абраксас усмехнулся. - Раз уж мы вернулись в Общую комнату, как насчет того, чтобы вернуться в мою комнату и ... Ай! - Слезы навернулись ему на глаза, когда Гермиона сильно надавила ступнями на пальцы ног Абраксаса. - Хорошо, теперь, без каких-либо предложений от Абраксаса, что нам делать? - Она посмотрела на Теодора, не обращая внимания на хнычущего Абраксаса, который в данный момент тряс ногой с другой стороны от нее. Теодор сделал хитрый шаг назад, заработав себе глазную повязку. - Как насчет того, чтобы поиграть во взрывающиеся снимки? - предположил Теодор. Гермиона сморщила нос, отрицательно качая головой. - Как насчет того, чтобы мы пошли учиться все вместе - сказала она со сверкающими глазами. Абраксас сдулся еще больше. - Миона, у меня слишком сильно болит нога, я думаю, мне лучше остаться - пробормотал Абраксас, глядя на нее глазами олененка. У Гермионы дернулся глаз. - Ты хочешь, чтобы юная леди, как я, ходила по коридорам одна? Что я буду делать, если мне понадобится мужчина, чтобы спасти меня? - Она надулась, и опустила брови. Губы Абраксаса приоткрылись в судорожном вздохе. - Конечно, конечно, конечно, я стану твоим рыцарем в сверкающих доспехах, и ты влюбишься в меня. - Он взбодрился и побежал к своей спальне. - Я иду за своей сумкой с книгами, не уходи без меня! - крикнул он, забегая внутрь на полной скорости. Теодор фыркнул рядом с ней. У Гермионы свело живот. Сумка для книг. Она убедительно посмотрела на Теодора. - Тео, я думаю, что оставила свою сумку с книгами на шестом этаже. - Она провела руками по волосам. Она была так увлечена, запихивая Блэка в ближайший чулан для метел, прежде чем Абраксас и Теодор подошли к ней, что забыла забрать свою сумку перед уходом. Гермиону охватила паника. Теодор нахмурил брови. - Я схожу за ней для тебя... - начал он, поворачиваясь и уже направляясь к портрету. Гермиона быстро положила руку ему на плечо, чтобы остановить его. - Не волнуйся об этом, просто скажи Абраксасу, что мне пришлось уйти. Я закончу свою работу в библиотеке, когда заберу ее, - сказала она высокому мальчику. Он нахмурился, казалось, неуверенный, но тем не менее кивнул. - Конечно, а ты помнишь, где оставила сумку? - Он вздохнул. Гермиона нервно слегка изменила позу. Нет, я не помню. - Конечно, я наверняка оставила ее около туалета. - Она неловко рассмеялась, направляясь к отверстию в портрете. - Что ж, тогда увидимся в Большом зале! - Она попрощалась с ним. Она наблюдала, как отверстие в портрете закрылось, и последним, что она увидела, был Теодор Нотт, которого она не смогла убедить. Застонав от разочарования, Гермиона бросилась бежать на шестой этаж. Она заколдовала сумку, чтобы убедиться, что никто не сможет испортить ее. Возможно, это крайняя мера, но она предпочла быть в безопасности, чем потом сожалеть. Однако сейчас она жалела, когда пробежала по коридорам и поднялась по лестнице, хватая ртом воздух. Она резко остановилась перед чуланом для метел, в который запихнула бесчувственное тело Альфарда Блэка. Ее встретил пустой шкаф. Ни Альфарда Блэка, ни сумки не было видно. Гермиона наклонилась, опираясь на колени, чтобы отдышаться. - Черт. - Она выругалась, вставая, чтобы осмотреть коридор, в котором стерла его воспоминания. Ей не нужно было далеко идти, немного прямо, повернуть налево и - бум! Шум был приглушенным, но Гермиона нахмурилась, отстраняясь от идиота, который решил встать рядом с поворотом в коридоре. Идиот повернулся и посмотрел на Гермиону. - О, Гермиона. - Идиот поднял брови. Гермиона стерла хмурое выражение со своего лица. - О, Том, - передразнила она сухо. Том послал ей почти насмешливую улыбку. - Так, э-ээ, что ты здесь делаешь? - Она неловко рассмеялась, размахивая руками и слегка покачиваясь на носках. Том пожал плечами. - Один из мальчиков нашел Блэка в ближайшем чулане для метел и позвал меня. - Он не выглядел ни заинтересованным, ни обеспокоенным ни в малейшей степени. Гермиона сложила маленькое " о " ртом, избегая зрительного контакта. - Хотя, интересно то, я наткнулся здесь на твою сумку с книгами. - Его ухмылка стала шире, когда губы Гермионы растянулись в тонкой улыбке. - Интересно, почему? - Он вытащил ее из-за спины, прказывая ее Гермионе. Гермиона сглотнула. - Я могу объяснить. - Она начала медленно, подняв руки в знак поражения. Том прислонился к стене, все еще держа сумку в одной руке. - Было бы неплохо. - Это первый раз, когда она видела его абсолютно спокойным. Означает ли это, что у меня проблемы или он чувствует себя более спокойным, чем обычно? Гермиона откашлялась, оглядываясь назад, чтобы увидеть глаза трех рыцарей, прикованных к их спинам. Гермиона сжала челюсти. - Пожалуйста, позвольте мне рассказать вам наедине. Приведите Блэка, и я отменю заклинание потери памяти, чтобы он мог подтвердить мои слова. - Она обещала. - Отмена заклинания памяти - это неслыханно. - Том усмехнулся. - Но не исключено, что я... - она замолчала. Она разочарованно закрыла глаза, прежде чем посмотреть прямо в глаза Тому. - В прошлом году, перед тем как отправиться в бега, я заставила своих родителей забыть меня. Но я сняла заклинание памяти. Это потребовало некоторых исследований и экспериментов, но я сделала это. - Том невозмутимо посмотрел ей в глаза. - С каких пор ты знаешь? - спросил он с непроницаемым выражением лица. Гермиона дерзко ухмыльнулась. - Это было нетрудно понять. Некоторые рыцари избегают смотреть вам в глаза. Вы всегда держите зрительный контакт, когда задаете особенно важные вопросы. - Том не сдвинулся с места. Он едва заметно кивнул ей. - Розье, отведи Блэка в пустой кабинет нумерологии. - Он повернулся на каблуках и ушел от Гермионы, заставив ее бежать за ним. Отдай мне уже сумку! Гермиона нахмурилась, следуя за ним. Том повернулся и посмотрел на нее. - Ты что-то сказала? - спросил он, и веселье промелькнуло на его прежде непроницаемом лице. Гермиона прикрыла рот рукой. - Неужели я... - Да. - Он ухмыльнулся и бросил в нее сумку. Она поймала ее с легкостью, невербальный Вингардиум Левиоса помог направить ее прямо в ее руки. Розье распахнул дверь класса и бросил обмякшее тело Блэка на пол рядом с дверью, прежде чем повернуться и уйти без вопросов. - Теперь сначала подробно расскажите об инциденте. Гермиона глубоко вздохнула. - Ну, я просто шла по коридорам по пути в общую комнату, когда почувствовала, что кто-то следует за мной, так что я наложила раскрывающее заклинание, а затем меня потянуло к местоположению Альфарда Блэка, и просто казалось, что у него действительно на меня зуб, понимаешь? Он только что сказал мне, что ему приказали найти меня - то есть ты, и пока я возвращала его обратно, нас чуть не обнаружили Теодор Нотт и Абраксас Малфой, но я просто подумала, что забвение и оставить его в шкафу было бы быстрее, потому что он хотел рассказать Абраксасу и Теодору, что мы задумали, и это разоблачило бы Вальпургиевых Рыцарей, если серьезно подумать об этом, я сделала это для нас и для Рыцарей... Том хлопнул Гермиону по руке, в его глазах плясало веселье. Он ухмыльнулся Гермионе. - Это все было одно предложение? - спросил он, пытаясь стереть дерзкую улыбку со своего лица. Гермиона кивнула из-за ладони Тома, широко раскрыв глаза. - Хорошо, тогда сделай глубокий вдох и начни с самого начала. - Он засмеялся, убирая руку. Гермиона, покраснев, глотнула воздуха. - Прости. - Она смущенно пробормотала. - На самом деле Блэк следил за мной после того, как я покинула собрание. Когда я нашла его, он сказал мне, что ты его послал за мной. - Том скептически приподнял бровь, но не перебил ее. Он был бы неплохим слушателем, если бы только ему не было наплевать на других. - Я вела его обратно в Выручай-Комнату, чтобы увидеть тебя, когда мы почти столкнулись с Абраксасом Малфоем и Теодором Ноттом. Блэк угрожал рассказать им, и я не была уверен, что должна была позволить ему так разоблачить Рыцарей. - Она оживленно объяснила, поддерживая необходимый зрительный контакт, чтобы Том знал, что она говорит правду. Том отступил на шаг, раздраженно потирая виски. - Разбуди его и сними заклинание, Розье будет ждать тебя снаружи, - холодно сказал он, выходя из комнаты. Гермиона пристально посмотрела на дурацкое тело Альфарда Блэка, прежде чем пнуть его в бок. Сукин сын. Она фыркнула, принимаясь за работу. Снятие заклинания памяти было утомительным.

...

К концу выходных Гермиона ничего не добилась. На самом деле она, возможно, разрушила прогресс, которого добилась с Томом Реддлом, забыв об Альфарде Блэке, хотя, по ее скромному мнению, единственной реальной ошибкой было то, что ее поймали. Том отменил тренировку на следующий вечер, что мало приблизило ее к успеху. Она почти ничего не знала о том, что задумал этот человек. Она не могла сказать, какой была иерархия Пожирателей Смерти на данный момент. Но из того, что она увидела, Розье во многом выполнял приказы будущего Темного Лорда. Каким-то образом он всегда был доступен Тому при первой же возможности. Долохову также было поручено довольно важное задание, но это не обязательно означало, что Том доверял ему, так как он был легилиментом и ему нельзя было лгать с самого начала. Гермиона со стоном уронила голову на книгу. - Я понимаю, ты думаешь, что эти звуки неописуемо сексуальны, но нет необходимости стонать в библиотеке. - громко прошептал Абраксас. Теодор закатил глаза, сидя рядом с ним, вместо этого сосредоточившись на своем эссе. У трех друзей был общее свободное окно в понедельник утром. Они провели большую часть времени в библиотеке, где Теодор и Гермиона впервые запаниковали из-за ужасного эссе Абраксаса по зельям. Каждый из них по очереди критиковал его ужасный тусклый почерк. Абраксас с самодовольным видом откинулся на спинку стула все время, пока они исправляли (переписывали эссе длиной в целый фут) его работу. - Нам лучше пойти в кабинет, - прокомментировал Теодор, взглянув на свое запястье. - На что ты смотришь? У тебя нет часов. - Абраксас усмехнулся. Теодор вздохнул почти как после сна. - Вот что бы я сделал, будь у меня часы. Спасибо за твою поддержку, Бракс, - фыркнул он, вставая со стула. Абраксас надул губы, запихивая свои вещи в сумку. 8. Прогресс или его отсутствие. Гермиона молчала, ведьма уже чувствовала себя несчастной от потери направления и тоски по дому. Независимо от того, насколько хорошо она подавляла это, пребывание рядом с Малфоем только усугубляло ситуацию. Он был до смешного похож на Драко Малфоя (хотя и не очень похож на Люциуса, поэтому Гермионе нравилось думать, что красавцы появляются только со своими лучшими достоинствами). Оба Малфоя были привлекательны, но Гермиона скорее выпотрошила бы себя, чем призналась в этом кому-либо из них. Что касается Теодора, то она никогда не была знакома с Теодором Ноттом из своего своего поколения. Звонок эхом разнесся по коридорам, сразу же вызвав отдаленный шум торопливых шагов, когда ученики шли на свой следующий урок. - Нам лучше идти, болваны. - проинструктировала Гермиона, захлопывая книгу. Абраксас оскорбленно посмотрел на нее. - Кого ты называешь болваном, дура! - Он надул губы и пошел прочь. Теодор стоял рядом с Гермионой, ожидая, когда она с помощью магии вернет все книги на нужные полки. - Он думает, что убегать от меня смешно, потому что у меня короткие ноги, но он пожалеет об этом, когда я отрежу ему их. - сердито пробормотала Гермиона, махнув палочкой в сторону стопки книг. Теодор усмехнулся, молча предлагая ей руку. Гермиона грациозно взяла его за руку и вышла вместе с ним, нарочито медленно. Пара шла в уютной тишине далеко позади Абраксаса Малфоя, пока они не достигли класса зелий. В классе уже было оживленная болтовня студентов Слизерина и Пуффендуя. Слизнорт рассказывал прекрасную историю жизни нового золотого студента и его личное влияние на каждое крошечное решение, которое он когда-либо принимал. Абраксас и Теодор выстроились в очередь за одним из столиков в конце зала, оставив Гермиону одну. Гермиона закатила глаза, прежде чем занять место за одним из самых передних столов. Она достала свою книгу по изготовлению продвинутых зелий и положила ее перед своим котлом. - Привет. - Голос Тома прервал ее сосредоточенность. Гермиона резко повернула голову, чтобы посмотреть на него так быстро, как будто испугалась удара хлыста. Том опустил голову и покачал ею со смехом, прежде чем посмотреть на нее. - Обычно я работаю здесь. - Он объяснил, доставая свои ингредиенты. Гермиона утвердительно кивнула, прежде чем отойти к своему концу стола, чтобы принести свои собственные ингредиенты. Слизнорт громко хлопнул в ладоши, привлекая к себе всеобщее внимание. - Сегодня, - начал взволнованный старик, - мы будем готовить зелье Канис Оратио, целую партию, запрошенную самим министерством. - Слизнорт улыбнулся так широко, что его глаза-бусинки закрылись, прищурившись. - Теперь, кто-нибудь может сказать мне, что такое зелье Канис Оратио? - Рука Гермионы тут же взметнулась вверх, и когда она повернулась, к ее большому разочарованию, рука Тома Реддла тоже была поднята. Другие студенты не представляли для него интереса, Слизнорт особенно обожал Тома. - Том, мой мальчик! - Он указал на до смешного высокого, умного и красивого Темного Лорда. Гермиона сдержалась, чтобы не показать своего раздражения. Том ухмыльнулся ей, прежде чем посмотреть вперед. Ах ты, сукин сын! - Зелье Канис Оранио наделяет собак разумной способностью говорить. Однако они могут говорить только на языке, который уже знают, который они слышат достаточно долго, чтобы знать его. - Он закончил. Гермиона усмехнулась, правильно, что бы это ни было. Идеальный ответ не показывает идеального ученика. - Прекрасно! 5 баллов Слизерину. Теперь кто может сказать, сколько времени потребуется на заваривание и как долго собака на самом деле сможет говорить. - Гермиона снова вскинула руку, зажмурив глаза, чтобы не смотреть на Тома Реддла и, возможно, не задеть свои собственные чувства. - Да, мисс Эббот? Гермиона тихо усмехнулась, возвращаясь к своей книге, явно обиженная, она искала страницу с рецептом зелья. - Знаешь, Грейнджер, ты довольно дотошна. Я бы с удовольствием поработал с тобой когда-нибудь. - прошептал Том ей на ухо. Гермиона вздрогнула, когда эта змея вообще появилась здесь? Она пристально посмотрела на него. - Я не хочу работать с всезнайкой. - Она возмущенно фыркнула, поворачиваясь к нему спиной. Том хихикнул за ней, и Гермиона замерла. С каких это пор Гермиона считает, что быть всезнайкой - это плохо? Может быть, когда Снейп назвал ее невыносимой? Глупые слизеринцы и их глупое эмоциональное насилие. Возможно, у Гермионы в последнее время были личные проблемы со слизеринцами. Или, может быть, это был просто Том Реддл, который оставил ее без сил в стремлении раздавить его, как таракана, и сжечь все его стремления. - Хорошо, тогда ингредиенты, которые понадобятся, находятся в кладовке, принесите то, что вам нужно, и начните свое зелье. - Слизнорт наконец закончил и скрылся из виду, чтобы ответить на вопросы учеников задних парт. Гермиона бросилась к шкафу с припасами, надеясь достать лучшие ингредиенты до того, как Том Реддл доберется до них своими скользкими змеиными руками. Однако, учитывая разницу в росте и смехотворно широкие шаги Тома, он довольно легко догнал ее. Гермиона решила игнорировать его, пока Том будет делать все, что ему нужно. Она опустила банку и осмотрела каждую прядь волос, выбрав шесть самых гладких прядей без каких-либо разрывов или секущихся концов. Еще больше студентов направились в кладовку в поисках необходимых ингредиентов. Она почувствовала легкое прикосновение к своей руке и обернулась, чтобы посмотреть назад. - Жевательный табак. - сказал Том, протягивая руку. Гермиона посмотрела на банку с жевательным табаком позади него, заставив Тома закатить глаза - Очевидно, у меня есть лучший. Ты хочешь его или я должен отдать его кому-то другому? - Он отвернулся. Гермиона надулась, быстро принимая маленькую палочку. Затем она перешла к банке с цветком диктионария, не тратя больше времени на пустые разговоры. Она сорвала с цветка четыре самых здоровых лепестка и повернулась к Тому, проглотив внезапно вспыхнувшую гордость. - Вот, самые здоровые лепестки диктионария. - Она слегка улыбнулась ему, прежде чем повернуться, чтобы выйти из кладовки. Теперь мы квиты. Гермиона осторожно положила приобретенные ингредиенты на пустую столешницу и подвинулась, чтобы поставить книгу вертикально под углом, чтобы она могла легко обращаться к ней во время работы. Секундой позже Том тоже появился из кладовки. Краем глаза Гермиона видела, как осторожно он раскладывает ингредиенты. Она отвернулась, чтобы сосредоточиться на своей работе. Она испортила свое последнее зелье из-за девушки из Пуффендуя, Матильды. Или это была Мелисса? Гермиона не помнила. Она только помнила, как отчаянно ей хотелось ударить девушку по лицу. Заклятия было бы слишком мало для нее. Гермиона подошла к своему котлу и осторожно налила 250 мл своей собственной порции основной жидкости для зелий. Она опустила собачью шерсть в зелье и позволила ему завариться, заглядывая в свою книгу по усовершенствованным зельям. Теперь минутку пожевать жевательный табак. Она развернула маленькую палочку, которую дал ей Том, и, зажав ее между зубами, прикусила. Лично она ненавидела его вкус, она ненавидела его горечь. Она взглянула на Тома. В настоящее время он склонился над своим котлом, выплевывая жевательный табак в котел. Он поднял глаза и повернулся к Гермионе, поддерживая зрительный контакт. Он ухмыльнулся, подмигнув ей. Гермиона нахмурилась.
106 Нравится 7 Отзывы 78 В сборник