Повесть о потерянных душах

Перевод
R
В процессе
106
переводчик
Автор оригинала:
Оригинал:
Размер:
планируется Макси, написано 122 страницы, 40 706 слов, 16 частей
Описание:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Разрешено в виде ссылки
106 Нравится 7 Отзывы 78 В сборник

15. Дни перед Рождеством

Настройки
Примечания:
Фоули нервно переступил с ноги на ногу, крутя большими пальцами в ожидании указаний Тома. - Гермиона, - Том поманил ее вперед, наконец заняв место, когда собрание закончилось. Гермиона мысленно проклинала его, потому что знала, что теперь, когда он сел, он будет держать их стоя, просто ради своей игры во власть. - Да, милорд? - Пробормотала она, опускаясь на колени прямо перед его трибуной. - Сядь, - комната немедленно вызвала стул рядом с Томом, который приземлился с громким стуком. - А? - Гермиона тупо запнулась, тем не менее быстро присев. - Фоули, ты тоже можешь присесть. - Прежде чем Фоули успел это сделать, магия Тома обрушилась на него и приземлила его плашмя на задницу. За исключением того, что это было не совсем невербальное заклинание, а чистая магическая сила. Глаза Гермионы сверкнули от изумления. Она знала, что Том был способным, но видеть, как такая грубая, нефильтрованная сила обретает форму... - Как я упоминал ранее, я планирую подчиниться Гриндевальду, - объяснил Том, сложив руки вместе. - Д-да, милорд, - заикаясь, проговорил Фоули. Том уставился прямо на Фоули, удерживая зрительный контакт. - Вы переписывались с Гриндевальдом? - Протянул Том. Фаули побледнел, его затошнило. - Нет... - Подумай о своих действиях, прежде чем лгать мне, Фаули. Возможно, до сих пор я был милосерден, но я не потерплю, чтобы меня держали за дурака, - выплюнул Том, его глаза вспыхнули красным. Сердце Гермионы учащенно забилось при виде этого зрелища. Что-то в том, как его глаза сверкнули красным, заставило ее сердце упасть. Она всегда знала, что ей придется иметь дело с крестражами, если она собиралась исправить прошлое, но это все равно вызывало у нее тошноту. Фоули всхлипнул: - Я прошу прощения, милорд, они угрожали мне! - Том вздохнул. - Гермиона, ты можешь разблокировать его сознание? - Он посмотрел на Гермиону, в глазах больше не было обычного дружелюбного блеска или озорства. - Я не уверена, - она прикусила язык, - но я могу попытаться... - Все в порядке. Нет никаких причин напрягаться. Иди, отдохни немного, - мягко отмахнулся он, снова поворачиваясь к Фоули. Гермиона судорожно сглотнула, спрыгнула со стула и поспешила прочь. Ее сердце тянуло ее остаться и убедиться, что Том не зайдет слишком далеко. Черт возьми, даже ее разум хотел остановиться и посмотреть, как разворачиваются события, какими бы запутанными они ни были. Тем не менее, Гермиона Грейнджер, никогда не отказывавшаяся от своей истинной цели, вышла в пустой коридор седьмого этажа и закрыла за собой дверь.

...

- Доброе утро, - Гермиона поприветствовала Теодора. Тот набивал рот пирожками и махнул ведьме рукой в знак приветствия. Гермиона с глухим стуком упала рядом с ним. - Ты в порядке? - Спросил Теодор, приподняв брови. - Да, просто у меня были некоторые проблемы с засыпанием прошлой ночью, - вздохнула она. Кто-то скользнул на место рядом с Гермионой, заставив ее поднять глаза. - О. Доброе утро, Реддл, - поприветствовала Гермиона молодого Темного Лорда. Том ухмыльнулся: - Вернемся к фамилиям, Грейнджер? Как я и думал, ты потеплела ко мне, - он издевался над ней, но Гермиона с облегчением обнаружила, что он больше не казался таким напряженным, как прошлой ночью. Гермиона одарила его усталой улыбкой. - Ах да, сюжет усложняется, - пробормотал Теодор в свою еду. - Что, прости? - Реддл поднял бровь. Казалось, он подначивал собеседника повторить свои слова. - Я сказал, сливки. Они загустели. - Привет! - Абраксас с трудом втиснулся в крошечное пространство между Томом и Гермионой. - Я чему-то помешал? - Неловко спросил он, когда их поглотила тишина. Том впился взглядом в профиль лица Абраксаса. Он взял вилку и с особой силой наколол сосиску. Абраксас вздрогнул, сморщил лицо и посмотрел на Тома так, словно спрашивал: "Ты что, с ума сошел?" Теодор закатил глаза: - Они просто флиртовали. Конечно, ты все испортил. - Правда? - Абраксас захлопал ресницами, глядя на Гермиону, как ребенок, у которого украли конфету. - Конечно, нет... - Вы оба все испортили, - вмешался Том. Услышав ответ, Гермиона преждевременно сглотнула и закашлялась, подавившись собственным завтраком. - Воды, воды, - запаниковал Абраксас, хватая ближайший стакан и толкая его в сторону Гермионы, тут же намочив ее блузку. - Боже, Абраксас, у тебя что, глаз нет? - Теодор фыркнул. Все еще в отчаянии Гермиона схватила стакан и допила оставшуюся в нем воду. - Ничего подобного не было! - Она огрызнулась на Тома, который поднял руки в притворной капитуляции. - Как скажешь, Гермиона, - подмигнул он, проводя рукой по ее блузке и оставляя ее сухой. Теодор присвистнул на заднем плане, в то время как Абраксас выглядел как щенок, которого пнули. Или виноватый щенок. Или, может быть, даже щенок, который уронил и разбил что-то ценное. В любом случае, Абраксас выглядел как грустный щенок. - Вы все завтра возвращаетесь домой? - Спросила Гермиона, пристально глядя на Тома. Он сказал, что возьмет ее на Зимний бал Малфоев в качестве своей компаньонки, но они больше никогда не обсуждали эту тему. Конечно, они купили одежду, спланировали точное время и место и даже подтвердили, что будут там в паре. Но они никогда не обсуждали проживание и тому подобное. - Да, мама закатила бы истерику, если бы я остался, - хихикнул Абраксас. Теодор закатил глаза. - Я тоже вернусь домой, так как я хочу посетить бал Малфоев в этом году, - его уши покраснели. Гермиона не могла не почувствовать укол жалости в груди. Тем не менее, она одарила его улыбкой. - Я еще не решил, честно говоря, - ответил Том, глядя прямо на Гермиону. - Я думаю, что буду снимать квартиру в маггловском Лондоне. Или, может быть, просто комнату в "Дырявом котле", - пожала плечами Гермиона. Том моргнул. - Я сомневаюсь, что тебе хватит школьного пособия... Гермиона сильно покраснела, задаваясь вопросом, как она объяснит, что деньги, которые она носила, были ее наградой за вклад в убийство... Ну, в общем, его. - У меня осталось немного денег, которые я накопила до того, как приехала сюда, - несколько честно. Том кивнул, выглядя угрюмо. - Хотя я еще не решила, - добавила Гермиона, пытаясь заполнить неловко затянувшееся молчание. Честно говоря, она не могла поверить, что он не ожидал, что его последователи будут вкладывать деньги, чтобы финансировать его роскошный образ жизни. В конце концов, это было то, что Волан-де-морт делал в ее времени... Теодор и Абраксас встали. - У нас скоро занятия. Ты свободна на первом уроке, Миона? - Вмешался Теодор. Гермиона кивнула. - Да, я, наверное, пойду в Большой зал, чтобы немного почитать перед уроком. - О, тогда я присоединюсь к тебе, если ты не против? - Том улыбнулся, но эта улыбка почти не коснулась его глаз. Гермиона поджала губы, но кивнула. Абраксас фыркнул. - Не доверяй ей в этом, приятель, она не понимает, что значит "легкое чтение". - Тем лучше, - Том подмигнул Абраксасу. Гермиона с отвисшей челюстью наблюдала за обменом репликами, который, она была уверена, был шуткой. Это был прогресс, не так ли? И все же это было за ее счет. Она поморщилась, соскальзывая со стола. Теодор улыбнулся, помахав ей на прощание рукой. Она с энтузиазмом помахала в ответ, вынужденная расстаться со своими дорогими друзьями ради компании Волан-де-морта. - Итак, маггловский Лондон, да? - Непринужденно спросил Том. - Сколько это будет стоить? - Его уши были красными. Гермиона нервно прикусила нижнюю губу. - Должно быть, дороговато, но ничего такого, чего я не могла бы себе позволить... - Она замолчала. Том одобрительно промычал, идя рядом с ней. - Празднества у чистокровных обычно длятся пару дней, так что нам, возможно, придется пожить в поместье в ближайшее время, - объяснил он, оборачиваясь, чтобы взглянуть на нее. Гермиона кашлянула. - Да, конечно, меня это совершенно устраивает. - Тебе не обязательно идти, - Том закатил глаза. Гермиона смущенно хихикнула. - Нет, я хочу пойти, просто я не особо дружна с этикетом и прочим. - Я помогу тебе пройти этот путь, - пробормотал Том. Хотя он и не обернулся, чтобы увидеть реакцию Гермионы, она яростно покраснела от такого доброго и щедрого предложения.
Примечания:
106 Нравится 7 Отзывы 78 В сборник