В ночь со 2 на 3 января
Стив всё чаще ловил себя на мысли, что его ненависть к редакции «Ежедневного пророка» растёт с каждым днём. Тони давно говорил, что редактор этой газеты — та ещё продажная сука, но прежде ему было всё равно. Теперь, отчетливо видя собственное имя, наспех вычеркнутое простым карандашом, в уничижительной статье, он думал только о том, как было бы здорово натравить заклинание Левикорпус на всех тех, кто ответственен за этот беспредел. Написанная самым лицемерным языком статья вызывала не меньше отвращения, чем лживый заголовок «МИНИСТЕРСТВО В ДЕЛЕ». — Мейс велел убрать все имена, — хрипло сказала Нат. — Он так взбесился, когда увидел среди прочих твоё. Они устроились на кухне, подальше от жилых комнат. Тони налил всем по чашке чая и вытащил оставшиеся от ужина бутерброды с копченым мясом. Нат к еде не притронулась и только делала вид, что грела руки о горячую чашку. Стив чувствовал её пристальный взгляд, замечал, как нервно дёргалась нижняя губа, и удивлялся тому, что она позволяла ему всё это видеть. Её привычная неуязвимость трещала по швам, как попавшая под Редукто каменная стена. Стив следил за каждой трещиной, за каждым разломом, следуя по его пути, как вытянутый шлейф пыли и газа, преследующий комету. От него не укрылась и мелкая дрожь в пальцах, и бесконечные ёрзания на месте. Та Нат, которая сидела перед ним сейчас, походила на невзрачное отражение самой себя с нервным тиком в руках и растрепанными волосами. Она словно лишилась той грациозности и таинственности, которой славилась в определенных кругах. — Испугался, что упоминание Стива испортит репутацию Штаба мракоборцев? — недоверчиво буркнул Тони. — Мейс не из тех, кто беспокоится о репутации, — отрезала Нат, не желая продолжать эту тему. — Да и меня не это беспокоит. Мне кажется, что из-за этой статьи расследование зайдёт в тупик. — Оно и сейчас там, — устало вздохнул Стив. — Никто ведь не расследует эти похищения. — Я расследую, — твёрдо заявила Нат. Стив, оторвавшись от «Ежедневного пророка», внимательно уставился на неё. Он всё искал ту точку, от которой сможет оттолкнуться и, наконец, понять, что произошло. — И не собираюсь прекращать, даже если сам министр Магии решит, что это расследование — пустая трата средств и времени. Так что, хотите вы или нет, но мне нужен Барнс. Нат ткнула большим пальцем в фотографию Баки в газете. Тони и Стив переглянулись в недоумении. Молчание — не лучшая тактика, и пусть Роджерс был одним из лучших мракоборцев, ничего другого он придумать не смог. Он мог сказать, что они потеряли Баки и тогда, вероятно, Нат ушла бы, не попрощавшись. Мог соврать, что они отвезли Баки в другое, более безопасное место, но и эта ложь могла всё испортить. Стив нутром чуял, что стоит дать ситуации раскрыться, чтобы после он мог выбрать единственный правильный путь. — Только не говорите, что он не здесь, — через минуту молчания заявила Нат. — Не поверю. Вы можете облапошить Мейса и Льюиса, наврать им с три короба про нападавших с лицом Барнса и обвести вокруг пальца трогательной историей о побеге. Это ведь Старк придумал? Сделать вид, что Барнс на вас напал, чтобы сбежать от ответственности. — Зачем тебе сдался Барнс? — явно проигнорировав нелепое предположение, спросил Тони. Стив заметил, как напряглись руки его мужа, упирающиеся в поверхность стола. Нат не обратила на это никакого внимания. — У него в голове каша вместо мозгов. — Он что-то знает, — процедила Нат сквозь зубы. — Что-то помнит. И мы должны заставить его рассказать об этом нам, хочет он того или нет. — И что ты сделаешь? — продолжал напирать Старк, попадаясь на словесные ловушки подруги, которая дразнила его, как тореадор дразнит быка. — Зальёшь ему в глотку сыворотку правды? Или попытается подчинить себе его волю с помощью Империуса? — На Баки не действует Империус, — сказал Стив. Когда две пары глаз уставились на него, он почувствовал себя так, словно укротил опасный шторм. — И мне кажется, что именно из-за этого похитители вновь открыли на него охоту. Не так часто встречаются волшебники с таким даром. Нат хмыкнула и в первый раз глотнула горячего чая. И только тогда Стив понял, что дрожат не только её пальцы, но и всё тело. Напиток, коснувшись её губ, окрасил их в более тёплый цвет, щёки порозовели так, словно всего один глоток вернул её к жизни после затяжного парализующего заклятия. — Значит, — отставив чашку, прокашлялась она, — придётся пустить в ход Ванду и её уникальный дар. Мы должны найти хоть какую-то зацепку, хоть что-то, что приведёт нас к похитителям. — Он не скажет тебе больше, чем уже сказал... — Он мог что-то упустить, а что-то интерпретировать иначе. Он не жил в этом мире все эти девять лет, а я жила! Я смогу распознать намёки там, где он не видит ничего. Поймите, это важно, и только один человек стоит у нас на пути. Так что вытаскивайте его из укрытия, а я отправлю сову Ванде. — Ты была против использования легилименции, — напомнил Стив тихо. — Говорила, мол, я сошёл с ума. Что случилось, Нат? Вместо ответа она, придвинувшись ближе к столу, ткнула пальцем в заголовок статьи. Роджерс не понял ни смысла этого жеста, ни подсказку, которую тщетно пытался отыскать в газете. Совсем юный Баки Барнс смотрел на него с чёрно-белой фотографии и улыбался. Совсем не такой, каким он видел его в последний раз, перед тем, как тот выпил Оборотное зелье. — Баки здесь нет, — продолжил он, не сводя с подруги взгляда. — И ни я, ни Тони не знаем, где Баки сейчас. Он не сможет тебе помочь, но мы сможем, — он бросил беглый взгляд на мужа, и тот, соглашаясь, кивнул. — Только расскажи, что случилось. В какой-то момент Стив подумал, что Нат сорвётся на крик. Он опасался, что всё произойдёт совсем как в тот раз. Она вскочит со своего места и, выйдя на улицу, трансгрессирует, даже не взглянув на него. Нат молчала и не двигалась с места. Её строгий взгляд пронизывал насквозь, как острое лезвие ножа. Он ждал вспышки гнева, ждал ярости и громких упрёков, как ждут прибытие опаздывающего поезда — покорно и с принятием происходящего как должного. Но она вдруг, спрятав лицо в ладонях, расплакалась. Стив глянул на Тони, и тот, поднявшись, залез в шкафчик, висевший над раковиной. Несмотря на то, что Старк мог сделать это взмахом волшебной палочки, он решил дать Нат немного времени, прежде чем достать спрятанную в закромах шкафа бутылку огневиски и добавить обжигающий напиток прямо в чашку. Подогретый горячим чаем аромат разнесся по всей кухне. Романофф пробурчала что-то похожее на благодарность и сделала несколько глотков. Когда она вновь подняла на них взгляд, Стив заметил вереницу лопнувших сосудов в левом глазу. Кожа вокруг покраснела, на щеках застыли слёзы. Краем рукава, вероятно, до невозможности дорогого вельветового свитера, она убрала те капли, что остались на подбородке, но щеки не тронула. — Вы же помните мою сестру Лену? — начала она. Голос уже не хрипел, но дрожал, словно на грани истерики. Стив и Тони кивнули. — Два года назад она закончила школу и переехала в Уиклоу. Полгода назад она перестала мне писать. Пять месяцев назад я побывала в её доме, и всё, что я нашла, это отпечатки неизвестного мне заклинания на крыльце. Тони, вздохнув, добавил ещё огневиски в её чашку. — Ты думаешь, её забрали те же люди, что похитили Баки? — спросил Стив спокойно. — Да, думаю, — Нат, взяв чашку, взболтала жидкость внутри. — Слишком много совпадений, чтобы отрицать очевидное. — Почему ты не заявила о пропаже? — Роджерс чувствовал, что вёл себя, как на допросе. Задавал вопросы, которые не следовало бы. Всё-таки, в первую очередь, они с Нат были друзьями, а уже потом — коллегами, и сейчас она как никогда нуждалась в поддержке. — Потому что знала, что в таком случае Мейс отстранит меня от дела так же, как отстранил тебя. Потому что теперь это личное, а предвзятость в работе мракоборца только мешает. Нат пила чай маленькими глотками, продолжая рассказывать. Деталей в её рассказе было немного, полезной информации — ещё меньше. В письменном столе она обнаружила несколько писем от школьной подруги Лены, которые, похоже, были единственными вещами, связывающими её с волшебным миром. Так же Нат удалось поговорить с то ли другом, то ли парнем сестры, оказавшимся обычным маглом, который каждое утро отправлялся ловить рыбу на заводном катере. К сожалению, этот молодой человек понятия не имел, где и кем работала Лена. В единственном магическом, пивном заведении Уиклоу в пабе «Лучшие друзья Лукотруса» о Лене даже не слышали. Когда чашка опустела, Тони снова наполнил её, но в этот раз налил туда чистый огневиски. Слушая Нат, Стив узнавал себя. Он делал многое из того, что делала Нат, когда искал Баки. Он понял её мотивы и осознал, что в их той ссоре не было виноватых, просто страх, взявший верх над разумом, в тот день был её голосом, отчаянным криком души. — Значит, когда мы шли за Баки, ты надеялась найти Лену? — спросил Стив, когда Нат закончила свой рассказ. Та кротко кивнула и прижала чашку к губам. — Сможешь показать отпечаток заклятия? Мне удалось снять кое-какие отпечатки с Баки, можем сравнить. Нат снова кивнула. Они сошлись на том, что не стоит откладывать дела на завтра. Пока Нат приводила себя в порядок в гостевой ванной, Стив и Тони отсиживались в подвале, который оборудовали под рабочий кабинет ещё три дня назад. Несколько свечей, установленных в декоративные подсвечники, парили под потолком. Маленький квадратный стол, стоявший по центру небольшой комнаты, был завален книгами и бумагами, лежавшими в строгом порядке, и только несколько листов пергамента небрежно выбивались из общей кучи. Три стула с мягкой сидушкой стояли у стены, а ещё один — с высокой резной спинкой — задвинут под стол. — Для антуража здесь не хватает архивного короба и алфавитного библиотечного каталога, — сказал Тони, глядя в один из пустых углов. — Ну и книг, конечно. — Неплохой временный офис, — согласился Стив. — Хотелось бы побольше света, но... Тони разглядывал «кабинет». После того, как они составили мебель, он здесь не бывал, поэтому с приятным удивлением изучал созданный Стивом уют. В основном здесь не нашлось ничего необычного: несколько небольших комнатных растений висели в общем кашпо на одной стене, на другой стене — прямо напротив — блестел циферблат старых часов, стрелки на которых выглядели как музейный экспонат. На столе Тони заметил несколько фотографий в рамках и один рисунок дракона за авторством Морган, который Стив спрятал под стекло. — В теории, — Тони почесал подбородок, — можно попробовать добавить естественного освещения. Как насчёт заклинания вечного дневного света? — Я справлюсь и без него, — Стив улыбнулся, старательно глядя на мужа, который этого, конечно, не замечал. — Что ты думаешь о той истории, которую поведала Нат? — Ну, — тихо протянул Тони. — История печальная, пробивает на слезу и на сочувствие. Мне ли не знать, каково это потерять сестру. — У тебя никогда не было сестры. — Не мешай мне мечтать, — Тони, выдвинув стул из-под стола, сел на него и, откинувшись на спинку, закинул руки за голову. — Ты не против, если это место будет за мной? — Ты собираешься остаться здесь? — удивился Роджерс. — Я планировал провести ночь с тобой. Конечно, немного в другой обстановке, но не хочу из-за этого менять свои планы. Две головы лучше, чем одна. А три — лучше, чем две. Арифметика. Губы Тони растянулись в хитрой улыбке, когда Стив, вопреки здравому смыслу, взял один из стульев с мягкой сидушкой и придвинул его к столу. Дотянулся до одной из рамок и развернул её к себе. С фотографии на него смотрел Тони, лет на пять моложе того, что сидел напротив, и улыбался. К тому времени, когда к ним спустилась Нат, Стив успел поделиться информацией, которой прежде ни с кем не делился. Он рассказал об отпечатках и о своих теориях относительно заклинаний, которые могли оставить такие следы. Нат хватило и секунды, чтобы узнать тот самый отпечаток, который она обнаружила на крыльце дома своей сестры. — Ты знаешь, что это значит? Стив, кивнув грустный взгляд на Тони, вздохнул. — Догадываюсь.***
4 января
Когда сова принесла газету, Стив ещё не спал. Он всё сравнивал отпечатки заклятий, пытаясь найти в них что-то общее, чтобы понять, сколько человек стояло за их созданием. Отсчитывая мелочь для совы, он подумал, что чтение новостей можно отложить на пару часов, но стоило ему увидеть заголовок на первой полосе, как все мысли улетучились. Отправив сову, Стив наполнил чашку щедрой порцией кофе и спустился в свой рабочий кабинет. Огарок свечи, стоявший на столе, вспыхнул. Света от него оказалось достаточно для чтения, и Роджерс, ни минуты не медля, взялся за статью «ПОПЫТКА ОГРАБЛЕНИЯ ИЛИ ОБЫЧНЫЙ ВАНДАЛИЗМ: ЧТО ЖЕ СЛУЧИЛОСЬ В СТАРОМ ПОМЕСТЬЕ БАРНСОВ». Как и все журналисты «Ежедневного пророка», автор этой статьи не отличался любовью к лаконичному изложению своих мыслей. В тексте нашлось столько лишних слов, что, если бы не кофе, Стив уснул бы на середине, так и не дойдя до того места, ради которого и был написан этот огромный, скользкий и слишком уж длинный заголовок. На фотографии, непростительно маленького размера для первой полосы, разглядеть что-то необычное было невозможно, только самый простой дом, заваленный снегом, и несколько деревьев с голыми ветками. Стив читал, не отрываясь, и, даже когда закончился кофе, он не остановился. Взяв перо, он выделял то, что заинтересовало его больше всего — то целые абзацы, то короткие предложения, а то и вовсе отдельные слова. Делал это он с той скрупулёзностью, с которой привык работать с бумагами в Министерстве. Для него оказалось так важно выделить всё то, что имело реальный вес, что он забыл обо всём, что его окружало. Его мир сузился до чёрно-белой фотографии в плену ониксовых букв. Он пришёл в себя только в тот момент, когда на лестнице, ведущей в подвал, послышались шаги. Первым делом он увидел плывущий в воздухе поднос и почувствовал запах жаренного хлеба с сыром. Желудок заурчал и сжался, и к горлу подступила тошнота. Стив не ел уже, наверное, сутки, с тех самых пор, как Нат покинула их дом, и теперь пытался понять, от чего его тошнит больше: от голода или количества выпитого кофе. Следом за подносом на лестнице появился Тони, одетый в бордовый халат и мягкие тапочки. Он медленно переставлял ноги и зевал, прикрывая рот рукой. Подойдя к Стиву, он потрепал его волосы и поцеловал в щеку. — Тебе пора побриться, милый, — со смешком сказал Старк, разглядывая мужа. Его пальцы коснулись подбородка. — Колется. Стив, не найдя сил на ответ, просто кивнул, прижавшись к руке Тони. Он закрыл глаза и расслабился, почувствовав прилив умиротворения. Все тревоги, мучившие его последние сутки, отошли на второй план. Ещё бы чуть-чуть, и Стив уснул бы прямо тут. — Выяснил что-нибудь? — спросил Тони. Роджерс приоткрыл глаза. — Или ты пожертвовал сном просто так? — Вообще-то, кажется, я нашел закономерность. Нат не нашла следов сопротивления или борьбы в доме Лены, а это значит, что она пошла с похитителями добровольно. — Империус? — Не думаю, — Стив покачал головой. Из кучи бумаг он выудил несколько листов, скрепленных зажимом, и, найдя нужный, продемонстрировал его Тони. — Вот один из отпечатков, найденный Нат в доме Лены. Заклинание это бракованное, оно оставляет следы, вернее сказать шрамы. Прежде я с таким никогда не встречался. У меня есть теория, что это то самое заклинание, из-за которого похитителям и нужен Баки. — Почему ты так решил? — Потому что на его теле было почти тридцать таких отпечатков. Тони сел на стул, стоявший справа от Стива, и стал внимательно рассматривать отпечаток, изображенный на бумаге. След треугольной формы, внутри исписанный линиями разной толщины, вызывал ассоциации с Древним Египтом и иероглифами того времени, но такого среди них не было. Пока Старк присматривался, Стив, желудок которого снова сжался от запаха еды, решил перебиться принесенным сэндвичем и очень обрадовался, поняв, что вместо привычного утреннего кофе, Тони принёс ему чай. Несколько первых кусков сэндвича и глотков чая дались Стиву тяжело, но потом тошнота отошла, и он с удовольствием доел остатки. Пока он завтракал, Тони всё изучал отпечаток, рассматривал его как редкий ингредиент для сердцевины волшебной палочки. Старк покрутил листок с рисунком, посмотрел на остальные отпечатки и, в конце концов, попросил у Стива чернила красного цвета и перо, а спустя пару минут на пергаменте под отпечатком появился ещё один рисунок. — Ничего не напоминает? — поинтересовался Тони, развернув рисунок к Стиву. Тот долго смотрел на него, ничего не говоря. Образ крутился в голове, и он пытался представить, как бы выглядел этот рисунок, будь все линии светлее на пару тонов. Но Старк, которому не терпелось, не дал ему и шанса подумать. — У Барнса на лице был такой шрам. И ты либо не слишком уж хорошо рассматривал своего лучшего друга, либо настолько заработался, что забыл. Как слегка ревнивый муж, я бы предпочёл первый вариант, а как заботливый — посоветовал бы тебе поспать. Стив уставился на рисунок. Он изучил его так внимательно, как смог, и нашёл закономерность в линиях — ту же, что перед этим разглядел Тони. Теперь это казалось таким очевидным и явным, что даже его мозг, нуждающийся во сне, отдыхе и хорошей порции бодрящего зелья, видел сходство между двумя рисунками без всякого напряжения. — Я тебя люблю, — сказал Стив, глядя на Тони. И хоть Старк был не из тех, кого легко смутить, и уже давно привык к любого рода признаниям, он всё равно расплылся в неловкой улыбке. Уже вечером, после плотного обеда, приготовленного мамой, и долгой прогулки с Морган по берегу моря и окрестному лесу, Стив вспомнил про статью в утренней газете. Спустившись в подвал, он включил свет и сел за стол. Из-под бумаг он вытащил номер «Ежедневного пророка» и стал читать выделенное. Он цеплялся за строчки и останавливался на словах, иногда запинаясь и теряя мысль, но никак не мог сосредоточиться. Побоявшись застрять в этом состоянии надолго, Стив откинулся на спинку стула и закрыл глаза. Окружившая темнота утягивала его куда-то вниз, словно гиря, тянувшая на морское дно. Но чем больше это чувство давило, тем спокойнее он становился. Чем глубже в темноту он проваливался, тем проще становилось всё вокруг. Он не знал, сколько просидел так, падая в ненастоящую бездну, но это дало свои плоды. Ухватиться за дразнящую, отвлекающую мысль оказалось не так-то просто, но среди тревог, страхов и планов он увидел тот огонёк, который искал. — Тони! — вскочив, крикнул Стив и помчался вверх по лестнице. Тони нашёлся на кухне в окружении мамы, Морган и нескольких мисок с разноцветной глазурью. На заваленном бумагой для выпечки, различными кухонными принадлежностями и остатками теста столе стояла тарелка с выложенными на ней свежеиспеченными печеньями. Морган с видом настоящего профессионала глазурью рисовала глаза и нос на печенье в форме головы оленя. Тони, спрятав руки в карманы красного в белый горошек фартука, с гордостью наблюдал. — Иди сюда, — сказал Старк, заметив застывшего в дверях Стива с газетой в руках. — Сара учит нас печь лучшие рождественские печенья. Ну, чего стоишь? Проходи. Стив положил газету на высокий комод и подошёл к столу. Как и Тони, он стал наблюдать за осторожными движениями Морган. Он приглядывался и склонялся, чтобы рассмотреть поближе получившийся глаз или нос, но нутром чуял: он зря теряет время. Несмотря на то, что видеть успехи дочери ему было в радость, он чувствовал себя не в своей тарелке. Хотелось надеть тёплую мантию и скрыться за дверью, но он не мог так поступить с Тони. Совесть, как проснувшийся зверь, зарычала где-то внутри. В очередной раз он хотел поставить работу выше семьи. Не потому, что карьера и какие-то награды — важная часть его жизни. А потому, что его всё ещё одолевал страх. Если он не поймает преступников первым, они придут за ним и за его семьей. Его беспокойный, полный тревоги взгляд поймала мама. Пока Тони помогал Морган выбрать цвет глазури для рогов, она подошла к Стиву и потрепала его волосы, совсем как в детстве. В её едва заметной улыбке он почувствовал то тепло, которое помогало не сойти с ума в самые разные периоды его жизни. — Всё получится, — тихо сказала мама. — Я всегда в тебя верю. Взглянув на Тони и Морган, Стив кивнул. Он не то чтобы верил, скорее знал, что ради тех, с кем он делил маленькую кухню прямо сейчас, сделает всё, что сможет. И сделает это так, как никто другой никогда не смог бы. Всё-таки не зря говорят, что нет ничего сильнее любви в этом мире. — Когда я пытался испечь кекс на Хэллоуин, — обратился Стив к Морган, сев рядом с ней. — Ты сказала, что никогда не будешь готовить, потому что это скучное занятие. — И потому что после нужно делать уборку, — добавила Морган, сосредоточенно вырисовывая снежинку вместо глаза. — Что же изменилось? — Ничего, — она отвлеклась и посмотрела на Стива самым серьёзным детским взглядом. Для пятилетки она говорила и рассуждала слишком уж по-взрослому. — Но как я могу быть уверена в этом выборе, не попробовав испечь печенье? — Ты никогда не сможешь оспорить этот факт, — довольно улыбнулся Тони. — Я и не собирался, — сказал Стив. Может, он выглядел как-то не так — слишком озадаченным или чересчур задумчивым. Или тон его голоса оказался чуть выше, чем обычно. Но Тони сразу всё понял. То ли он считал настроение мужа, то ли просто втайне владел легилименцией, но этот вариант Стив всегда отметал. Всё чаще он склонялся к тому, что за те годы, что они были вместе, Старк изучил его настолько, насколько смог, и давно настроился на радиостанцию под названием «Стив Роджерс». — Похоже, тебе уже не нужна моя помощь, — сказал Тони, рассматривая печенье в форме головы оленя, разрисованное снежинками разного цвета. — Мои печеньки веселее твоих, — довольно заявила Морган и перевела взгляд на Стива. — Правда, пап?***
Когда Стив делился с Тони мыслями о статье из «Ежедневного пророка», он никак не ожидал, что вместо уговоров отложить неуместный поход до завтрашнего утра, тот предложит позвать Нат. Связаться с ней было не так-то просто, ведь их дом не был подключён к каминной сети, а трансгрессировать прямо к её дому было равносильно явке с повинной. Единственное, на что им приходилось рассчитывать, так это на то, что Нат придёт к ним сама. — У вас же договорённость, верно? — напомнил Тони, разглядывая фотографию в газете. — Если у неё будут новости, она появится у нас на пороге. — Но для новостей ещё рано. Что, если мы теряем драгоценное время? — Милый, мы в любом случае опоздали. Мы не можем быть на шаг впереди, потому что мы даже не знаем, чьи следы надеемся найти рядом со старым поместьем Барнсов. Было бы логичным предположить, что там побывал сам Барнс. Но и те, кто его ищет, не лишены этой логики. — Я велел Баки не соваться туда, — устало пробормотал Стив. — Объяснил, что это опасно. Это место идеально для ловушки. — Но ему больше некуда идти. Всё, что у него есть, это воспоминания о доме, в котором он вырос, и это лучше, чем ничего. Для начала надо выяснить, что всё-таки по этому поводу говорят в Министерстве. — Комментариев от Мейса нет, — покачал головой Стив. — Значит, они не заинтересованы в том, что там произошло. — Пару выпусков назад они напечатали фотографию Барнса. Им есть до него дело с тех самых пор, как мы в один голос заявили, что напавшие на нас волшебники носили его лицо. Думаю, Нат будет здесь с минуты на минуту, а пока мы можем придумать план. Нат пожаловала к ним полчаса спустя с той самой потрепанной газетой. Как и в экземпляре Стива, на её страницах нашлись заметки. Некоторые слова были подчеркнуты несколькими кривыми линиями, другие — красными чернилами, а какие-то и вовсе были вычеркнуты, чтобы не отвлекать на себя внимание. Как и Стив, Нат считала, что Министерство не заинтересовано в случившемся, только она подкрепляла свою уверенность ещё и словами Мейса, который в очередной раз припозорил журналистов за попытку заработать на пустом месте. Тони назвал этот феномен мракоборческим чутьём и не стал спорить, но Стив чувствовал, что слова Нат его не убедили. — То есть вы оба считаете, что нам следует побывать в доме Барнсов? — Тони смотрел на Стива и Нат с укором. — И даже ни на минуту не задумывались о том, насколько эта идея идиотская? — Нам нужно понять, что там произошло, — пожав плечами, сказала Нат. — И если для этого нужно побыть идиотами — не проблема. Или ты думаешь, что раз мы — мракоборцы, то всегда действуем по планам и инструкциям? Суть нашей работы отнюдь не в этом. — Не трудись пересказывать мне должностную инструкцию, — прервал её Тони и взглянул на Стива. — Ты с ней согласен? — Обещаю, мы быстро. Ты и моргнуть не успеешь, как я уже буду дома, — начал Стив, но осёкся, когда Старк демонстративно закатил глаза. — Что? — Ты же не думаешь, что я отпущу тебя одного? — спросил Тони. Подвох в его вопросе чувствовался, но Стив сделал вид, что такой явный намек прошёл мимо него. — С Нат, вообще-то. — Ну уж нет. Я иду с вами, хотите вы этого или нет.***
в ночь с 4 на 5 января
Они трансгрессировали на развилку, ведущую аккурат к дому Барнсов. Стив замер на месте и осмотрелся. Он хотел найти хоть какие-то следы и надеялся заметить что-нибудь чрезвычайно важное, но Нат не дала и шанса. Она рванула с места, как гончая за лесным зверьком, и за считанные секунды оказалась у калитки, снег возле которой был утоптан. Для мракоборца её поведение было слишком импульсивным. — Мы с Тони проверим периметр, — бросил Стив. Вместе с Тони они пробирались по сугробам, которые Стиву казались слишком большими даже для Северной Англии. Самые длинные ветки кустов, которые, как помнил Роджерс, росли вокруг забора, с трудом выбирались из-под снега и отбрасывали тени чудаковатой формы. Снежные покровы, встречавшиеся им на пути, выглядели одинаково нетронутыми, и это сбивало с толку. Та фотография и статья в «Ежедневном пророке» не разоблачали преступников, но привели доказательства, что кто-то побывал как минимум рядом с особняком и оставил после себя достаточно следов. Но перед собой Стив видел только чистый холст, который служил одним большим доказательством отсутствия улик. И это приводило его то ли в бешенство, то ли в замешательство. Неужели статья была подделкой и где-то здесь пряталась огромная ловушка для идиотов вроде него? — Кажется, там что-то светится, — сказал Тони и, взяв его за руку, потащил за собой. С помощью заклинания Старк избавился от части сугроба и протянул Стива сквозь образовавшийся тоннель. Несколько раз его мантия цеплялась за торчащие из-под снега ветки, но он даже не замедлил шаг. Они остановились, только упершись в вырвавшийся из снежного плена забор. За игольчатой преградой среди нетронутого снега стояло окруженное мягким жёлтым светом дерево. Стив раскрыл рот от удивления. — Кто-то замел следы, — уверенно заявил Старк. — Вот только кому это нужно? Тони пожал плечами. Стив не ждал от него ответов, скорее просто рассуждал вслух, надеясь, что так расшевелит собственные мозги. В пору работы мракоборцем этот способ частенько срабатывал, но в этот раз он возвращался к одной и той же мысли: всё это — и статья, и фотография — наглая ложь, которую используют, как наживку. Вот только он никак не мог понять, для кого разыграли весь этот спектакль. — Надо обсудить это с Нат, — сказал Стив и попятился назад. — Обсудить что? — нахмурился Тони. — Цветущее в январе дерево? — Заметённые следы. Может, следов здесь и вовсе не было. — Думаешь, похитители так хотят заполучить Барнса обратно, что устраивают такие вот ловушки? — А почему нет? — Стив остановился и впился взглядом в Тони. Тот так и стоял у забора, наблюдая за персиковым деревом. — Заманить сюда Баки и схватить его так, что никто об этом и не узнает. — А что, если это ловушка мракоборцев, которые хотят поймать похитителей на живца? — Мы бы знали, ведь Нат ведёт дело. — Нат могла что-то скрыть от нас. Не со зла, конечно, а так, на всякий случай. — Вот и узнаем, — кивнул Стив. — Ты иди, а я ещё осмотрюсь. — Даже не думай, — Роджерс протянул руку. — Хватайся и идем. — Я не нужен тебе для разговора с Нат. Без меня она расскажет больше. — Если это ловушка, то нет ничего глупее, чем разделиться и пойти в разные стороны. Думаю, похитители еще помнят о двух Тони Старках, и есть шанс, что они схватят тебя, не разбираясь, настоящий ли ты. Тони посмотрел себе под ноги. Притоптанный снег украшали обломки веток. В некоторых местах следы от его ботинок были невероятно четкими, как раз там, где снег провалился глубже. Старк шёл первым, и именно он оставил после себя много доказательств того, что кто-то здесь был. На лице застыла гримаса непонимания, и Стив не знал, стоит ли это принимать на свой счет. Только когда Тони наклонился, Роджерс понял, что всё это время он не просто любовался красотой природы, но ещё и искал зацепки. Оказавшаяся в руках Тони ткань струилась в свете Луны. Влажный кусок имел тёмный, непонятный цвет. Стив взял ткань в руки, принюхался — на долю секунды он учуял тот самый аромат, который обычно исходит от его мужа, — и тут же отпрянул, вспомнив мракоборческий устав. — Следует проверить ткань на магию, — хрипло отозвался он и достал волшебную палочку. — Нет необходимости, — сказал Тони уверенно. — Это кусок моей старой мантии. Ты был прав, Барнс был здесь, и, судя по этому отрезку, следы он заметал не сам. — Ловушка, — кивнул Стив. — Надо найти Нат и уходить отсюда. Тони спрятал лоскут ткани во внутренний карман мантии. Когда они вышли из сугроба, Стив мановением волшебной палочки превратил снежный тоннель в нетронутый сугроб. Местами виднелись грубые стыки, но доводить эту инсталляцию до совершенства не было времени. Им следовало поторопиться, если они не хотели, чтобы клетка захлопнулась, прежде чем они успеют из неё выбраться. Так же неаккуратно и без разбора Стив избавлялся от остальных следов. Он знал, что мог лучше, но решил не распылять силы почем зря. Жизнь непредсказуема, и кто знает, что ждёт их за следующим углом. К счастью для Стива и Тони, Нат по-прежнему стояла возле калитки, изучая следы на заборе, и что-то записывала в небольшой блокнот. Подойдя ближе, Роджерс увидел несколько быстрых набросков, похожих на отпечатки заклинаний. — Знаю, что отрывать тебя от дела неразумно, — начал Стив, — но нам стоит убраться отсюда, пока не стало поздно. — С чего вдруг? — будничным тоном поинтересовалась Нат. Она даже не взглянула на них, так и продолжила чирикать что-то в блокноте. — Увидели дикого зверя и дали заднюю? — Мы с Тони считаем, что это ловушка. — Я знаю. Но мы не Барнс, так что вряд ли наши скромные фигуры заинтересуют хоть кого-нибудь. Стив тут же поймал взгляд Тони «я же говорил» и сжал губы. — Ты могла бы и рассказать нам о планах Министерства, — вздохнул он. Губы обдало тёплым воздухом, и Роджерс ощутил, насколько сильно замерз. Всю кожу лица словно обтянули ледяной плёнкой, от которой было не так-то просто избавиться. — Я думал, мы на одной стороне. — Министерство тут не причем, — Нат скривилась, наконец, оторвавшись от блокнота. Карандаш, который она сжимала, вмиг превратился в волшебную палочку. — Ловушку поставил кто-то другой. Я только что нашла следы. Нат направила палочку на калитку и подсветила несколько следов, в которых Стив разгадал знакомые со школы, самые простые заклятия. Он узнавал этот почерк, узнавал стратегию и невольно оглянулся в попытке разглядеть среди деревьев патрульных волшебников, кого-то из тех, кто в своё время следил за их с Тони домом. Но его взору открылись только нетронутое снежное поле и стена из деревьев на линии горизонта. — Я покажу, — сказал Нат. Она не успела даже рот открыть, как раздался громкий хлопок, и всех троих отбросило ударной волной в снег. Тони повезло больше всех — он упал прямо на Стива, сильнее вдавив того в рыхлый снег. Холод коснулся ушей и проник за шиворот, но как бы Стив не пытался подняться, вес Тони не давал действовать в полную силу. — Используй меня как опору, — прошептал Стив Тони, который нелепо хватался за сугроб. Привыкший к внештатным ситуациям Роджерс оставался спокойным, в отличие от Старка, для которого такое падение стало поводом для паники. — Я тебя держу. Под воротом мантии таял снег. Стив ощущал, как по спине бегут холодные ручейки, но ни на секунду не отводил взгляда от Тони. До его замерзших ушей доносился тихий хруст снега и ритмичный стук веток ближайших деревьев. Время остановилось. Несмотря на окружавшую их темень, отражавшийся от снега лунный свет попадал на лицо Тони, и Стив видел, как на его губах медленно исчезали снежинки. — Смотрите, кто здесь, — отозвалась Нат, и Стив выдохнул: они в порядке. — Сальвар! — Доброй ночи, мисс Наталья. Совместными усилиями, действуя как единый механизм, Стив и Тони поднялись на ноги и встретились взглядом с домовым эльфом, стоявшим за калиткой. Несмотря на жуткий мороз, из одежды на нём был только грязный кусок ткани и сооруженное из старых сумок подобие кожаных ботинок. Острые концы больших ушей и кончик носа покраснели, а на щеках россыпью темнели веснушки. Круглые, слишком крупные для такого лица глаза смотрели на них, не мигая. — Мистер Стивен, — домовик склонил голову и коснулся кончиками ушей калитки. — Мистер Энтони. Прошу, проходите. Развернувшись, домовик Сальвар взял в руки огромный фонарь и пошёл по тропинке к дому. Стив переглянулся с Тони, затем посмотрел на Нат и уверенно кивнул. Лёгким движением Нат распахнула поддавшуюся калитку. Им не пришлось прилагать лишнюю силу или пользоваться магией, чтобы оказаться в безопасном окружении старой ограды и эльфийского волшебства. В углу столовой трещал камин. Домовик усадил их за длинный обеденный стол, который потемнел от времени и покрылся маленькими трещинами. Стив, Тони и Нат сидели на длинной скамейке. Тони облокотился на стол и рассматривал убранство столовой с интересом, тихо отмечая странные экспозиции, висящие на стенах: веники с ягодами, сушенными насекомыми и сплетениями блестящих лент. Щелчок, и перед ними появились тарелки с сэндвичами и старомодные кружки с горячими напитками. Замерзший Тони без прелюдии сделал несколько глотков, чтобы согреться. Сальвар появился перед ними вновь только через несколько минут, когда Тони прикончил два сэндвича, а Стив и Нат — по одному. — Приятно видеть старых друзей хозяина, — с грустной улыбкой сказал домовик и посмотрел на пустую тарелку, стоявшую перед Тони. — Может ли Сальвар как-то помочь вам? — Кто-нибудь приходил к дому до нас? — Нат вступила в игру. — Люди из Министерства Магии приходили. Фотографировали. — А Баки был здесь? — влез Стив. Нат одарила его строгим, неодобрительным взглядом. Он знал, что торопился, но считал, что тратить время на расспросы, используя подход «издалека», не лучшая тактика в их ситуации. — Или кто-то, похожий на него? Сальвар скривился. Острые концы его ушей опустились, как лепестки завядшего цветка. — Хозяин Джеймс был здесь, — сглотнув, сказал Сальвар. Его голос дрожал, словно на грани рыданий. — Он был здесь с другим молодым человеком вчера ночью. А после пришли люди. Четыре волшебника в мантиях с глубокими капюшонами, скрывающими лица. Сальвар не смог разглядеть их, не смог узнать. — А что за молодой человек был с Джеймсом? — спросил Старк. — Тони! — воскликнул Стив. Как его вмешательство не понравилось Нат, так и Роджерсу не понравилось, что его муж влез в опрос без очереди. — Что? — не понял тот, повернувшись к Стиву. — Если Барнс пришёл сюда с кем-то, то надо знать, с кем. Это наш шанс найти его через таинственного незнакомца. Вы вообще мракоборцы или кто? Большие глаза Сальвара наполнились слезами.