Поиски утраченного

R
Завершён
107
автор
miss_kote бета
Размер:
305 страниц, 122 980 слов, 34 части
Описание:
Примечания:
Посвящение:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
107 Нравится 65 Отзывы 60 В сборник

Глава 21. Стив

Настройки

15 января

Стив ещё помнил, как долго они выслеживали Баки в прошлый раз. Тот вёл себя осторожно и окружал своё убежище защитными заклинаниями, которые практически не работали. Сейчас сценарий был совсем другой, и не стоило сомневаться в том, что Баки кто-то прикрывал. И этот «кто-то» оказался по-настоящему хорошим волшебником и защитником, каким не смог стать Стив. Сальвар, домашний эльф семьи Барнсов, оставленный в Британии только для того, чтобы следить за домом на случай, если старший сын вернётся, рассказал им всё, что видел в тот день, когда Барнс действительно вернулся. Поведал, что Баки пришёл к дому не один, и, сквозь слёзы, застилающие большие глаза, поделился окутавшей его печалью, когда потерянный хозяин вновь исчез с громким хлопком. Следом за хлопком рядом с домом появились люди, которых Сальвар однажды уже видел: три человека, как две капли воды, похожие друг на друга и на хозяина. Они пытались пробиться к дому и желали попасть внутрь, но барьер, сплетенный из эльфийской магии, стоял прочно и не поддавался. Та же магия, окутавшая персиковое дерево, сработала и на появление Баки, заставив дерево цвести. Лёжа в кровати и изучая потолок, Стив всё гадал, что за неумёхи могли действовать так открыто, что в итоге кто-то из жителей деревни услышал их возню и вызвал мракоборцев? Он связывал такой прокол с отчаянием, которое прослеживалось в этих нелепых и грубых действиях. Те же ошибки преследователи совершили в Лондоне, в Честере и даже под носом Министерства Магии в Портри. К сожалению, Стив, Тони и Нат до Портри не добрались, но Нат, числившейся на хорошем счету у Мейса, удалось узнать кое-какие подробности. Спящий рядом Тони зашевелился. Он перевернулся со спины на правый бок и положил руку Стиву на живот. В кромешной темноте ночи улыбку Роджерса никто не видел, но тот всё равно продолжал улыбаться, глядя на отблески обручального кольца. Такие вот моменты напоминали ему о том, почему он когда-то решил стать мракоборцем. Может быть, если бы с Баки не случилась беда, Стив выбрал бы иную профессиональную дорогу. Он мог бы сделать неплохую спортивную карьеру или податься в преподаватели, ведь находить общий язык у него получалось с кем угодно. Тогда он и думать не мог о других вариантах, а теперь не представлял, каково это оставить Тони и вернуться на работу. Бегая по пятам за Баки и похитителями, он ловил себя на мысли о том, как скучал по непрерывному движению, головоломкам и поискам способов их разрешения. Однако он не знал, будет ли испытывать такой же восторг, если Тони не будет с ним рядом. В коридоре послышались тихие шаги, а через несколько секунд дверь открылась. Отбрасывая маленькую тень, на пороге спальни стояла Морган. Несмотря на то, что перед сном миссис Роджерс заплела её волосы в косу, сейчас они торчали во все стороны. Девочка потёрла глаза и зевнула. Тони зашевелился и повернулся к двери. — Приснился плохой сон, милая? — тихо спросил Стив. Морган помотала головой. — Залезай, — махнул ей Тони, отодвинулся от Стива и включил светильник, стоящий на прикроватной тумбочке. Морган, весело подпрыгивая, залезла на кровать и удобно устроилась на подушке Стива. Следом за девочкой в открытую дверь залетело её любимое одеяло с узором из множества разноцветных нюхлеров. Её стихийная магия становилась всё более осознанной, и, хоть контроля по-прежнему не было, Стив радовался тому, что за ней перестали летать вилки. — Бабушка сказала, что завтра мы пойдём на фермерский рынок, — торжественно объявила Морган. Она возилась на кровати в попытках удобно закутаться в любимое одеяло. — Мне нравилось ходить на рынок дома, а что, если здесь будет не так? — Но тебе же нравится твоя новая комната, — смекнул Тони. — А нам с папой нравится наша. — Бабушка сказала, что вы раньше жили здесь. Так что ваше мнение не считается, — серьёзно продолжила она, теребя маленькими пальцами край одеяла. Стив с трудом сдержал улыбку. — А что, если меня не полюбят животные? Миссис Уолес всегда угощает меня леденцами и разрешает погладить Джерри. — Кто такой Джерри? — Пёс с двумя хвостами. Он обожает яблочные огрызки, — Морган опустила голову. — Я уже скучаю по нему. Стив и Тони переглянулись. Несмотря на то, что Морган явно разбудила Тони, тот всё ещё выглядел так, как будто вот-вот снова уснёт. Именно поэтому он продолжал болтать с дочкой, ища плюсы в смене локации. Он рассказал ей о детях, которых они часто встречали возле магловской деревушки, и о рыжем флеркене, живущем в шикарном доме в миле отсюда. Но ничего из этого не утешало девочку. Да, у Тони и Морган были особые отношения, и чаще всего Стив старался не лезть в этот их уютный уголок, но чувствовал, что сейчас он не мог остаться в стороне. Тогда и только тогда он взял всё в свои руки. — Не переживай, тыковка, — начал он и пригладил растрепавшиеся волосы дочки. — Как только выполним одно важное задание, мы сможем вернуться домой. Одного хорошего и дорогого нам с папой человека похитили злые волшебники. Как в одной из твоих любимых сказок, помнишь? Мы должны помочь ему, потому что без нашей помощи он пропадёт. — А его похитил тот же дядя, который раньше забирал у нас с папочкой тебя? — тихо спросила Морган, как будто боясь, что этот дядя возникнет из воздуха прямо возле кровати. — Мы ещё ходили к тебе в больницу потом. — Нет, — Стив старался звучать убедительно. — Просто у меня такая работа была. Сейчас-то я с вами. С тобой и папочкой. Тони уже дремал, но улыбался. Наверное, он улавливал суть разговора, понимал к чему клонит Стив и просто хотел выспаться, поэтому использовал для этого каждую удобную минуту, оставив мужа отдуваться за двоих. — Как только мы найдём Баки, мы вернёмся домой. — И ты больше никогда не пойдёшь на работу? — Это не от меня зависит. А теперь, — Стив снова взглянул на Тони, но тот уже уснул, — давай спать. — А ты расскажешь мне сказку? — попросила Морган. — Про рыцаря, которого нужно спасти? Стив, улыбнувшись, кивнул.

***

16 января

Они как раз собирались ужинать, когда пришло письмо от Нат. Стив, извинившись перед матерью и дочерью, резко выскочил из-за стола и едва не забыл про Тони. За что, конечно, тоже пришлось просить прощение. До Дартмута они добирались по небу. Ветер дул в лицо, мокрый снег прилипал к древку метлы и хвосту, из-за чего приходилось балансировать между медленной и средней скоростью, чтобы не свалиться прямо в воду. Нат встретила их в местном порту. Натянув воротник кожаной куртки до ушей, она пыталась спрятаться от ветра и холода. Лицо покраснело, снег налип на волосы и ресницы. На берегу реки, метрах в тридцати от причала, стояло одноэтажное деревянное здание с покатой крышей, покрытой красной черепицей. Окна дома светились подобно светлячкам — ярко и маняще, словно приглашая войти внутрь. Над зелёной дверью весела мигающая красным вывеска «Дракулони». Нат, не говоря ни слова, нырнула внутрь. Стив и Тони, оставив мётлы в подставке рядом с баром, последовали за ней. Пропитанный запахом пота, алкоголя и копченого мяса и рыбы воздух в баре тяжестью опустился на плечи. Тихий джаз не смягчал общее впечатление от этого бара. Стив глубоко вздохнул, и Тони, обернувшись, шепотом попросил его быть сдержаннее. Людей в баре практически не было: одна волшебница сидела в углу и читала книгу, группа из трёх юных волшебников тихо что-то оживлённо обсуждала, сидя за маленьким столиком, какая-то парочка, держась за руки, миловалась у окна. Стив, Тони и Нат сели за стол, стоявший почти по центру бара. Нат постучала по центру стола три раза, и перед ними появилось меню, упакованное в кожаную обложку. — Я думал, мы пойдём по следам, — тихо сказал Стив, когда Тони спросил, что тот будет пить, — а не будем просиживать штаны в баре. — На месте всё ещё бродят министерские псы, — объяснила Нат. — Сливочное пиво и кусок пирога с патокой, пожалуйста. Меню из рук Нат исчезло. Тони многозначительно посмотрел на Стива, и тот, стушевавшись, попросил только чашку облепихового чая. Старк заказал кофе и шоколадный кекс. — Я хотела посвятить Брюса в наши дела, — продолжила Нат. — Чисто из-за отпечатков заклятий. — То есть троих вовлеченных в это дерьмо тебе мало? — спросил Тони, не церемонясь. — Иногда всем нужен взгляд со стороны. Однако, у меня была совершенно другая цель. Появилась мысль, что всё это как-то связано с Отделом Тайн. — Ты подозреваешь в похищениях сотрудников Министерства? — Мы оба подозреваем, — подхватил Стив. — Нужно знать кухню изнутри, чтобы понимать, из чего готовится обед. Ни Стив, ни Нат не стали вдаваться в подробности, но Тони этого и не просил. Когда на столе появился кекс, тот полностью забросил разговор и поедал десерт, как ребёнок, чудом добравшийся до сладкого. Нат, поняв по взгляду Стива, что идея, рассказать всё Брюсу, ему не понравилась, стала рассказывать о происшествии, которое, как она думает, связано если не Баки, то с теми, кто его преследует. Как и всегда, самым главным и неопровержимым доказательством были отпечатки заклятий. В кой-то веки Льюис, выехавший по приказу Мейса, заметил следы на дереве, растущем в метре от места нападения. Связь с Баки так же имелась: ещё два года назад в здании, на которое совершили нападение, находился магазин его отца. И, подав как вишенку на торте, Нат рассказала о случайно подслушанных показаниях свидетелей. — Хозяйка магазина сладостей пыталась описать Льюису двух молодых людей, которые бродили по улице незадолго до случившегося. — И? — нетерпеливо поинтересовался Стив. Тони, перестав жевать, с любопытством глядел на Нат. — Что она сказала? — То же, что и Сальвар. Она видела двух молодых людей в мантиях. Один повыше, второй пониже. Тот, что выше, слегка заваливался на бок, а маленький был очень шустрым. И как только они трансгрессировали, появились нарушители порядка... — Снова с лицом Баки? — Один из них выглядел как Барнс, но женщина упомянула, что его лицо словно расплывалось. Не знаю, что это значит. — Что нарушена технология приготовления Оборотного зелья или у него просто истек срок годности, — с видом эксперта объявил Тони. — У плохих ребят проблемы с поставками ингредиентов. Генетический материал тоже не вечен, чтобы там не писали в учебниках. Мой отец провёл много экспериментов и написал целую книгу, которую почему-то все игнорируют. Вот если бы у похитителей был экземпляр, они бы никогда так не накосячили. Тони поведал Нат о главе, о которой месяц назад рассказывал Стиву, не забыв упомянуть о замене ингредиентов в зелье для его удешевления. Та хлопала глазами так, словно Старк только что объяснил ей смысл жизни, и тот не совпал с её представлениями о мире. — Да не может быть, — фыркнула она презрительно. — Если бы можно было заменить бумсланга на любую ящерицу, об этом бы уже давно во всех учебниках написали. Зельевары бы не стали тратить баснословные деньги на этот единственный ингредиент. — Зельевары на этом тоже зарабатывают, — кивнул Стив. — А ещё барыги, продающие редкости из-под пола. Знала бы ты, какую цену Барон заломил за Оборотное зелье. — Ты обращался за помощью к Барону? — возмутилась Нат, и тут до Роджерса дошло, что всё это время, пока они не разговаривали, она гадала, как им удалось сбежать от Министерства. — Не мог найти барыгу поприличнее? Или это всё потому что он с тобой заигрывает? — Стив не замечает, когда с ним флиртуют, — влез Тони с улыбкой. — Но он сказал, что Барон — лучший в своем деле. — Лучший в своем деле из тех, кого я знаю, и кто не сидит в Азкабане, — поправил мужа Стив. — Это не так важно. — Это ещё как важно, — Нат не ерзала на стуле, не краснела от злости и вообще выглядела как обычно, несмотря на то, что прическу и макияж подпортила погода. — Что, если это он сдал тебя похитителям? — Если бы он сдал меня похитителям, то они уже были бы здесь, — покачал головой Стив. — За нами хвоста не было. Похитители ходят не за нами, а за Баки. Они знают, как его выследить или... — Или у них везде есть свои люди, — закончила за ним Нат. — Что тоже указывает на причастность Министерства. Это может быть кто угодно! Как из Отдела контроля магического транспорта, так и... Стив заметил, как дверь бара «Дракулони» открылась, и трое мракоборцев ввалились внутрь. Их мантии промокли, грубые сапоги были заляпаны грязью. Только увидев своё отражение в зеркале у входа, мракоборцы поторопились привести себя в порядок. — ...Так и Штаб мракоборцев, — сказал Стив и невесомо кивнул. Роджерс вцепился в чашку с облепиховым чаем. Нат, резко глянувшая через плечо, поймала взгляд Льюиса и улыбнулась ему. Тони, поняв, что к чему, достал из-за пазухи какой-то конверт из жёлтой бумаги. Прежде чем Стив успел поддаться панике, Старк вытащил из конверта несколько фотографий и стал показывать их Нат, комментируя каждую из них. Все фотографии, которые Тони принес с собой, были сделаны за время их пребывания в Корнуолле. На одной такой Стив катался с Морган на санках, на другой — Морган гладила серую белку. Там же была фотография Тони, Морган и миссис Роджерс, которые хвастались своими кулинарными достижениями. Чтобы не выглядеть идиотом, Стив забрал оставшийся кусок кекса у Тони и засунул его в рот. Льюис подошёл к ним как раз в тот момент, когда Стив, проглотив кусок кекса, снова схватился за чашку. Льюис не стал занимать свободный стул. Только поздоровался и вежливо поинтересовался, как дела у Стива и не собирается ли тот возвращаться к работе. — Это не в моей власти, — ответил Роджерс и быстро глянул на Тони. — А ты здесь по делу? — По делу. Ерунда. Хулиганство. Кто-то разбил окна и устроил бардак в пустом доме, — ответил Льюис. — Опять пустышка, и, к сожалению, уже не первая. Как будто кто-то нарочно отвлекает нас от чего-то. Стив вспомнил как он и сам бегал за призраком, который делал откровенно ерундовые вещи, при этом умудряясь причинить колоссальный для таких масштабов вред. Он мог понять Льюиса и его явное раздражение, но поддержки не высказал. Перебросившись несколькими фразами с Нат, Льюис вернулся к своим ребятам. Еще через десять минут, когда Стив надеялся уйти из бара и наконец побывать на том месте, где все произошло, Нат приняла приглашение Льюиса поболтать за сигареткой. Но сколько бы Роджерс не ворчал, Тони не торопился поддерживать его детское поведение. — Ты что, ревнуешь её к Льюису? — Тони отсчитал несколько сиклей и положил в центр стола. Стив поморщился. — Льюис ведь остался без напарника, как и Нат? И когда ты вернешься к работе, может оказаться так, что твоё место заняли. — Это тут не причем. — Разве? — уголки губ поднялись, и Тони самодовольно усмехнулся. Стиву под руку попалась одна из фотографий, которые Старк ещё не успел убрать в конверт: Тони, Морган и его мама готовят печенье. Он задался вопросом, сколько таких моментов он пропустил, пока отлеживался в палатах Святого Мунго и сидел в кустах под прикрытием, выслеживая самых ужасных волшебников Великобритании. На что он тратил свою жизнь? — Я много думал об этом, — начал Стив, притянув фотографию ближе, чтобы получше рассмотреть: Морган дурачилась, Тони с воодушевлением ей помогал, а мама с улыбкой наблюдала за ними. — Всё это время думал, анализировал, составлял списки «за» и «против» и пришёл к выводу, что всё это время ты был прав. — Я всегда прав, — довольно закивал Тони. — Ты ревнуешь, что... — Я не собираюсь возвращаться на работу, — на выдохе выдал Стив. Ухмылка пропала с лица Тони. Он не выглядел удивленным или разочарованным и хлопал глазами, глядя на Стива, до конца не осознавая, что только что услышал. Хотел ли он сказать что-то, Роджерс так и не узнал. Быстро сложив фотографии в конверт, Тони закутался в мантию и поспешил к выходу. Стиву ничего не оставалось, кроме как последовать за мужем. Погода не изменилась. Снег всё ещё летел в лицо, а ветер задувал в уши и гонял волны. Нат и Льюис стояли возле подставки для мётел и, смеясь, переговаривались. Стив и Тони молчали. Роджерс прекрасно понимал, что сейчас не подходящее время обсуждать его решение по поводу работы, но досада всё равно съедала его изнутри. Не такой реакции он ждал, не такой. Через десять минут Нат попрощалась с Льюисом и подошла к ним. Она то ли не заметила неловкое молчание, то ли просто решила его проигнорировать, и сразу предложила направиться в город. Пока они блуждали между странными зданиями и любовались старинной архитектурой, Нат коротко пересказала её разговор с Льиюсом. Как оказалось, с тех пор, как Бартон перевёлся в отдел к Лэнгу, нового напарника Льюису не дали, ссылаясь на нехватку волшебных кадров, и только время от времени давали сопровождающих — стажеров из разных отделов Министерства. — Министерство, как и всегда, экономит, — вздохнул Стив, когда они завернули в узкий проулок. Им с Тони пришлось идти рука об руку, чтобы протиснуться между каменных стен. — Сейчас объявят о снижении уровня преступности и сократят рабочие места. — Это нам на руку, — сказала Нат, идя впереди. — Льюис поделился, что на большинство срочных вызовов отправляют его. И как-то так вышло, что во время его дежурства таких вызовов становится больше. — В твои смены такого нет? — И не было. Возможно, Льюис — наш клиент. Стив резко остановился, и Тони плечом налетел на него. Нат этой заминки не заметила и продолжила свой путь. Так и поступают мракоборцы, Роджерс знал об этом не понаслышке. Не слыша слов Нат, он глядел на своё блеклое отражение в тёмном окне. Прежде он не замечал, насколько усталым выглядел. Синяки под глазами напоминали тёмное оперение совы, кожа казалась слишком бледной и шелушилась на подбородке. Волосы намокли и растрепались. Тони выглядел не лучше. — Идём, — тихо шепнул Старк на ухо Стиву, — а то пропустим всё самое интересное. Стив кивнул и пошёл вперед, не торопясь догнать Нат. Он размышлял обо всём сразу: о Баки и похитителях, о нападении на них во время благотворительного матча, о Льюисе, который, возможно, всё это и устроил. Он пытался уложить эти мысли в голове, но никак не мог проследить причинно-следственную связь. Сколько лет было Льюису, когда похитили Баки? А сколько ему сейчас? Стив не знал ничего о его семье, о корнях и даже не знал, был ли тот женат. Но, несмотря на эти проблемы, он не мог представить Льюиса в роли похитителя. Ещё дважды они свернули в узкие, безлюдные закоулки, прежде чем очутиться на небольшой площади, со всех сторон окруженной каменными домами с покатыми крышами. Несколько небольших сугробов лежали возле обугленной двери самого маленького домика. Вывеска сгорела, вместо окон была натянута сетка, и Стив понял, что Министерство по какой-то причине не направило на место группу для устранения последствий. Скорее всего из-за того, что здание находилось в частной собственности и последствия не были заботой Министерства Магии. — Вот, — Нат подсветила отпечаток заклятия на двери. — Поврежден, но всё равно ещё заметен. На дереве след чётче и больше. — А что внутри? — Стив, подойдя ближе, пытался разглядеть, что творилось внутри дома, но с его места ничего не было видно. Вглядываясь в узкие щели, разглядеть что-либо было невозможно. Интерьер и атмосфера комнат оставались загадкой. — Ты не заходила? — Льюис и его команда стажёров быстро среагировали, — Нат покачала головой. — Не думаю, что это хорошая идея, Стив. Если, конечно, ты не хочешь отправиться в Азкабан за нарушения границ частной магической собственности. Льюис сказал, что они направили письмо отцу Барнса с просьбой приехать в Англию для расследования. — Что это за частная собственность, если её не окружили всеми видами защитных заклинаний? — Брошенная. — Что ж, тогда, я думаю, мы можем войти. К тому же, я почти уверен, если бы мистер Барнс был здесь, он не стал бы мне препятствовать. Несмотря на протесты Нат, Стив всё-таки осторожно отодвинул заклинанием опаленную входную дверь и протиснулся внутрь. Тони, ни минуты не сомневаясь, последовал за ним. Его глаза горели в преддверии сомнительного качества приключений. Старк зажёг палочку, подсвечивая дорогу, пока Стив расчищал им путь. — Я постою на стреме! — крикнула Нат, и её голос разнесся эхом, что само по себе показалось Стиву странным. Под ноги ему попадались разбитые банки, высохшие и покрывшиеся плесенью сушеные букеты полыни, объеденные молью шкуры животных. Пустые полки были разгромлены, но на глаза попадались и те, которые словно застыли во времени. Чем дальше они двигались, тем больше становилось замешательство. Неужели кто-то вломился в бывший магазин только для того, чтобы устроить бардак? Тони молчал ровно до того момента, пока они, свернув за угол, не обнаружили закрытую дверь, ведущую в другое помещение. — Это что, туалет? — прошептал он, глядя на дверной указатель. — В магазине зельев? — Персонал же здесь работал, Тони, — так же тихо ответил Стив. — Но вряд ли мы найдём там что-нибудь интересное. Он кивком указал в сторону, и они с Тони пошли дальше по коридору. Здесь пол был усыпан стеклом, остатками красивых резных рам и прогоревшими холстами, бывшими когда-то картинами. Ещё бы чуть-чуть, и они повернули бы за угол и оказались бы в подсобке. Ещё чуть-чуть, и они, не найдя ничего, ушли бы из магазина в расстроенных чувствах. Ещё бы чуть-чуть, и всё могло бы быть по-другому, но не у всех хватает терпения на это «чуть-чуть». Сначала Стив услышал тихий и мелодичный свист, каким обычно подзывали змей. Затем скрипнула половица, и инстинкты, натренированные работой в Министерстве, забили тревогу. Первым делом Роджерс, развернувшись, оттолкнул Тони и вышел вперёд, прикрывая мужа спиной. Он только-только успел выставить защитное заклинание, как из приоткрытой двери туалетной комнаты посыпался сноп зелёных искр. Коридор был таким узким, что Стив никак не мог найти место для манёвра. Он знал, что от защиты толку мало, и, если не давать отпор, то можно довольно быстро сдать позиции. Опыт подсказывал, что один он с этим не справиться. Уличить момент получилось, когда волшебник вышел из туалетной комнаты. Стив, велев Тони выставить щит, сбил нарушителя с ног чарами помех. Но прежде чем щитовые чары отгородили Тони и Стива, лежащий на полу волшебник с трудом поднял руку с волшебной палочкой. Из кончика палочки вырвался красный луч и ударил Тони по правой ноге. Тот рухнул на пол, едва не сбив с ног Стива. — Разберись с ним, — прошипел Тони. — Потом будешь вокруг меня танцевать. Нельзя позволить ему уйти. Волшебник стал медленно подниматься, и Стив снова атаковал его заклинанием Импедимента. Тот, успевший перевернуться на живот и встать на колени, рухнул на пол, погребя под собой стекло и мусор. Запустив Инкарцеро и убедившись, что обездвиженное тело начали обвивать верёвки, Роджерс рванул к Тони и оглядел дымящуюся штанину. Ткань тлела в полутьме, подсвечивая проявляющийся на коже ожог. Но ожог оказался меньше из бед, когда Стив увидел, как неестественно изогнута нога Тони. — Перелом, — выдохнул Стив. На конце его волшебной палочки загорелся огонёк. — Моя очередь пить костерост, — рассмеялся Тони и откинул голову назад. Лежать ему было неудобно, но и пошевелиться он не мог — был риск остаться и вовсе без ноги. — Надеюсь, ты мне оставил хотя бы несколько капель. Эхо шагов и голос Нат разнеслись по помещению. Связанный преступник заёрзал, когда Стив громко крикнул: — Мы здесь. Быстро стянув мантию, Стив сложил её и подложил под голову Старку. Вытащил из-за пазухи фляжку с водой и протянул её мужу. Тот не отказался и сделал несколько глотков. — Мы с Нат зафиксируем твой перелом, наложим шину и... За спиной громыхнуло. Стив резко подскочил, выставив перед собой палочку, и удивился, не обнаружив связанного преступника. Рывком добравшись до туалетной комнаты, он увидел огромную дыру в стене, а за ней — двух волшебников, один из которых сбрасывал с себя верёвки. На долю секунды ему удалось увидеть освещенные вспышкой заклинания лица преступников, прежде чем те с громким хлопком исчезли.

***

После тарелки супа и большой чашки горячего чая лицо Тони наконец потеряло бледность. Хоть тот и не выглядел обеспокоенным, Стив понимал, что Старк на самом деле чувствует. Может быть, он в этом никогда не признается, но толика ни то страха, ни то тревоги засела в его сердце. Стив видел это по взглядам, читал в движениях мужа и в том, как тот держал осанку и как улыбался. Он, Роджерс, чувствовал себя точно так же в первый год работы в Министерстве и каждый раз, воспитывая новых стажеров, замечал, как те менялись. — Морган уже корпит над печеньем, которое так тебе понравилось в прошлый раз, — сказала миссис Роджерс, забирая грязную посуду: тарелка, ложка, чашка и блюдце по очереди опустились на поднос, который она держала в руках. — У вас двоих есть не больше получаса на разговоры. — Да какие разговоры, Сара, — отозвался Тони, вкладывая в тон голоса всю ту беспечность, которая ещё осталась. — Мы всё обсудили ещё на пути домой. Так ведь? Стив, оттолкнувшись от стены, невесомо кивнул. Миссис Роджерс, тихо рассмеявшись, вышла из комнаты. Тони с укором посмотрел на Стива. — Её смешок значил, что мы не всё обсудили? — спросил он и похлопал по свободному месту на кровати рядом с собой. — Ты не договорил или что-то вспомнил только сейчас? — Я рассказал тебе всё, — Стив пожал плечами. Он присел на кровать осторожно, словно боясь потревожить Тони и его сломанную ногу. — Если что и упустил, то не специально. — Ты же видел лица напавших на нас волшебников? — Видел, — кивнул Роджерс и поежился. Неприятное предчувствие отозвалось горьким привкусом во рту. — И об этом я тоже говорил. Тони прищурился, разглядывая Стива. На секунду тот решил, что выдал себя. Как опытный мракоборец, он мог маскировать многое, но, когда дело касалось Тони, всё и всегда шло наперекосяк. Должно быть, он перестарался, потому что Старк потянулся и накрыл своей ладонью его руку. — Но ты так и не сказал, узнал ли нападавших. — Я не уверен, — Стив нахмурился, пытаясь вспомнить всё до мельчайших деталей. Он помнил красную плитку на полу, разломанный унизал, покореженный металлический кран и разбросанное по всему полу стекло, оставшееся после разбитого окна. — Я видел что-то, но не могу сказать на все сто процентов, что это было. Их лица... — ...Были прикрыты? Менялись? — в нетерпении торопил Старк. — Принадлежали людям, которых ты в жизни не видел? — Лица не менялись, но я не мог сфокусировать на них свой взгляд. — Оборотное зелье, — вздохнул Тони. — Надо посмотреть, что об этом писал отец. Учудил он, конечно, когда поругался с министром Магии, но сыграл нам отличную службу. — Ты о чём? — О том, что из-за той ссоры его труды не получили должного внимания, и теперь у нас есть преимущество над придурками, решившими поиграть с тем, чего они совершенно не понимают. Стив снова кивнул. Тони продолжил разглагольствовать о необходимости проведения реформы школьного образования в магических учреждениях. Роджерс слушал его в пол уха, но мысли его были в другом месте. Он вспоминал лицо волшебника, который был чуть выше, потому что не мог позволить себе забыть эту самодовольную ухмылку, усы и гладко выбритый подбородок. — ...Стив? — А? — Принесёшь книгу? Она вон на том комоде. — Акцио, книга, — скомандовал Стив. Сборник трудов Говарда Старка пролеветировал по воздуху прямо в руки Тони.
107 Нравится 65 Отзывы 60 В сборник
Отзывы (1)