Часть 5
13 января 2022 г., 14:47
Начало октября
Знакомство с Её Светлостью состоялось после того, как гости привели себя в порядок и немного отдохнули. Предусмотрительный герцог велел экономке подобрать для них что-либо из одежды, подозревая, что бедность не позволит юным мисс выглядеть достойно. Разумеется, почтенная миссис Клетис со всем старанием выполнила поручение Его Светлости, выбрав из обширного гардероба леди Элен несколько скромных платьев. Однако для обеих мисс Драйден и эти платья показались верхом элегантности.
Каждая девушка нашла в своей комнате — а им выделили отдельные спальни в Белом крыле, где обычно размещали не самых знатных гостей — не только ванну, наполненную горячей водой, но и душистое мыло, и мягкие полотенца, и горничных, готовых услужить гостьям. Их прислали, чтобы помочь привести себя в порядок, но миссис Клетис поставила всех в известность, что со следующего утра у мисс Драйден будет одна горничная на двоих.
— Сара станет прислуживать вам по очереди, — проговорила экономка, — надеюсь, у вас не будет конфликтов, кого причесать первой?
— Нет, миссис Клетис, — проговорила Эстер, жадно осматривая свою комнату.
После крохотной каморки, в которой она ютилась вместе с тремя сёстрами, эта показалась райской обителью. Большое окно, камин, широкая кровать у стены справа, рядом с ней комод с зеркалом, столик и пара кресел. Даже небольшой шкаф для всякой надобности напротив кровати. А у дверей тумбочка с тазом и кувшином для умывания.
— Как же здесь хорошо! — девушка подбежала к окну и выглянула наружу. Перед глазами открылся вид на поместный сад, где в это время работал садовник с помощниками. Эстер поглядела, как работники убирают яблоки, складывая их в высокие корзины, и повторила: — Как здесь хорошо! Я хочу тут остаться! И я тут останусь…
— Мисс? — на пороге стояла молоденькая девушка в сером платье. Белоснежный воротничок придавал свежести форменному платью, а фартучек и наколка в волосах намекали, что перед мисс Эстер горничная: экономка и личная служанка леди одевались немного иначе.
— Мисс Эстер Драйден. Миссис Клетис сказала, что для меня приготовлена ванна.
— Да, прошу сюда, — горничная отодвинула ширму в углу комнаты, где и обнаружилось искомое. — Вам помочь раздеться?
Эстер покраснела, вспомнив о своём стареньком и штопаном белье, и попросила принести ещё горячей воды. Но прежде чем выйти, горничная проговорила, показывая на комод.
— Миссис Клетис положила свежее бельё во второй ящик сверху.
— Спасибо, — Эстер покраснела ещё больше.
Подумать только, у неё, дочери капитана, нет приличной сорочки, и какая-то экономка подбирает ей новое бельё! Эстер выдвинула ящик, достала рубашку из тонкого полотна и аккуратно повесила на ширму. Что ж… она никогда не простит отцу этого унижения! Неужели он не мог выделить несколько монет на покупку нового платья? Никогда больше она не позволит себе носить такое тряпьё, и если для того, чтобы стать воспитанницей клана, ей нужно…
А что хочет Его Светлость от них с сестрой? Эстер не наивная девица, она прекрасно понимала, что герцогу не нужны дочери какой-то там младшей сестры его матушки. Герцогу Кестельри зачем-то необходимо было их присутствие в Хитклиффе, главное — понять, зачем их пригласили. И как только она поймёт, то вывернется, но выполнит всё, что прикажет Его Светлость: возвращаться назад в убогий городок она не была намерена.
Девушка погрузилась в горячую воду, давая отдых усталым мышцам, и закрыла глаза. Появление горничной Эстер пропустила, расслабившись в горячей воде.
— Вам помочь вымыть волосы, мисс Эстер?
— Да, конечно.
Почувствовать умелые пальчики, ощутить аромат дорогого мыла, насладиться чистотой — необыкновенные ощущения для девушки, которая всю жизнь мылась в тазике с помощью младшей сестры. Кстати, о ней.
— Мисс Розу разместили в соседней комнате?
— Да, мисс Эстер. Дверь напротив, у мисс Розы сейчас Мири, служанка.
— Вот как… а ты горничная?
— Да, мисс Эстер, я младшая горничная.
— И ты теперь всегда будешь прислуживать нам?
— Не думаю, у меня свои обязанности.
— Кто же тогда?
— Вам лучше спросить у миссис Клетис.
Эстер кивнула и наклонилась вперёд, чтобы горничная смогла вымыть ей спину.
— Спасибо, подай мне полотенце.
Эстер выбралась из ванны, укуталась в широкую махровую ткань и быстро перебралась на коврик у камина. В комнате было прохладно, и она постаралась одеться поскорее, чтобы не замёрзнуть после ванны. Муслиновое платье приятного персикового оттенка было вышито по подолу, манжетам и лифу маленькими розочками, придававшими скромному наряду праздничный вид. По крайней мере, так показалось Эстер, когда она осмотрела себя в зеркале. На низком комоде, игравшем одновременно роль туалетного столика, стояла только пустая ваза для цветов и шкатулка с лентами и шпильками. Эстер достала из дорожного сундучка свои скромные пожитки: гребень, зеркальце, пару шарфов, отданных супругой полковника из-за нескольких маленьких дырочек, но Роза, по просьбе сестры, искусно закрыла их вышивкой, скрыв недостатки.
На комод лёг алый мешочек с украшениями — тонкой серебряной цепочкой, присланной на шестнадцатилетие крёстной, с небольшой подвеской в виде капельки со вставленной в центр жемчужиной — она была немного кривой и шероховатой, а потому стоила не так дорого, как другие. Девушка выложила шпильки с костяными резными шариками и тихонько вздохнула: бедность…
Горничная между тем расчесала волосы мисс Эстер и спросила, когда подавать чай.
— Можно прямо сейчас, я так голодна!
И лишь после того, как слегка подкрепилась, Эстер заглянула к сестре. Комната у той была точно такой же, разве что из окна виднелся кусочек парка и подъездная дорога. Роза тоже успела освежиться после дороги и переодеться.
— Ой, Рози… а ты миленькая!
— Не стоит, Эстер. Я очень обыкновенная. Лучше посмотри вон туда, — Роза отогнула край занавески и показала на молодую даму, прогуливающуюся по парку в сопровождении компаньонки. — Наверное, это Её Светлость.
— Какая красивая! — ревниво заметила Эстер.
— Да, с нами не сравнить.
— И всё же… зачем мы тут?
— Ради неё, разве непонятно? — удивилась Роза.
— Почему ты так решила?
— Посмотри же: леди слишком молода и явно тяготится своим положением.
— Ей не нравится быть герцогиней? Да я бы всё отдала, чтобы оказаться на её месте! — воскликнула Эстер.
— Не выйдет, даже если… даже если Его Светлость внезапно овдовеет, он уж точно не обратит внимания на тебя. Лучше подумай, какое место ты сможешь занять в этом доме, как стать полезной. И тогда…
— Ты умница, Рози! Я тоже подумала, что Его Светлость поручит нам что-нибудь. И я готова выполнять его приказы. Все-все!
— Тише, Эстер. Тише! Пока же будем скромными и послушными.
— Как ты, сестрица?
— Как я… — Рози улыбнулась: она тоже понимала, что судьба дала ей шанс, и готова была ухватиться за него. Но, в отличие от сестры, не ждала от будущего райской жизни, и считала, что лучшим исходом для неё будет если не замужество по рекомендации герцога, то место компаньонки в хорошем доме.
Та же, чей облик так поразил обеих мисс Драйден, прогуливалась по дорожкам более для того, чтобы не встречаться с супругом, нежели для удовольствия. Быть послушной и воспитанной леди, выполняя всё, что предполагалось по этикету для хозяйки дома, Далиде уже надоело. Хотелось приказать оседлать лошадь и пуститься вскачь по полям, но запрет на верховые прогулки не позволял ей этого: ещё не рождённый ребёнок уже доставлял своей матери множество хлопот, ограничивая её во многом. Герцогиня надеялась, что дела службы призовут супруга в столицу, но тот не торопился с отъездом, получив от Его Величества позволение провести медовый месяц в Хитклиффе. И теперь герцог постоянно находился в поместье, воспользовавшись отпуском, чтобы привести в порядок некоторые дела.
Далида же скучала: с сестрой супруга она не хотела заводить тёплых отношений, будучи заранее настроена неприязненно. Компаньонка, получив строжайший приказ от господина, не оставляла герцогиню одну ни на минуту, даже по ночам укладываясь спать в той же комнате. Герцог же после первой брачной ночи более не посещал спальню супруги, ограничиваясь короткими встречами в течение дня. И Далида понимала, что глупый поступок, совершённый из-за влюблённости, лишил её множества привилегий. Если поначалу она считала, что потеря невинности до брака никак не отразится на семейных отношениях, то сейчас она была уверена в обратном. Что ж, девушку можно было оправдать тем, что она собиралась стать миссис Канн, но… вместо молодого и красивого мужа Далида получила в супруги старика. Тридцать пять лет! Да он почти что развалина! А этот… говорил о любви, клялся в верности, а ни строчки не написал. Надо будет отправить письмо сестре и потихоньку выспросить её, почему Томас не пишет и не нашёл ли он себе новую возлюбленную. Конечно, скорая встреча им не грозит, но никто не запретит Далиде вспоминать его с нежностью.
Компаньонка вежливо напомнила, что уже прохладно и следует вернуться в дом, если Её Светлость не желает заболеть. К тому же сегодня в поместье прибыли две молодые мисс Драйден, и их следует принять, как положено хозяйке дома.
— Гости моего мужа! — пробормотала Далида. — Ещё две шпионки. Зачем мне с ними знакомиться?
— Ваша Светлость, пройдите в дом, надвигается туча, — настойчиво повторила мисс Паркли, проигнорировав слова своей леди.
Далида подняла голову — и правда, прямо над головой нависла серая тяжёлая масса, готовая в любой момент пролиться дождём. Пожалуй, не стоит мокнуть, даже ради избавления от ненавистного ребёнка. Однако стоило ей войти в дом, как дворецкий доложил, что Его Светлость желал увидеть супругу в четыре часа пополудни, как раз перед вечерним чаем.
— Благодарю Вас, мистер Такер. Передайте Его Светлости, что я буду.
Герцогиня быстро шла по галерее, внутренне кипя от негодования: как супруг смеет требовать, чтобы явилась по первому же приказу, она не служанка! Да, дома отец приказывал ей, но там она была дочерью и не имела никаких прав. Но, в глубине души, девушка понимала, что здесь её положение куда прочнее, чем в отчем доме, особенно сейчас, когда о её тайне стало известно. Понятно было, что после всего произошедшего граф Неспир не примет её: в лучшем случае, Далиду ждёт ссылка в дальнее поместье, где нет никаких развлечений и общества. В худшем… за девицу отвечает её семья, о замужней женщине заботится супруг, особенно, если брак неравный. Он же следит за нравственностью жены, и он же выносит приговор, если уличит её в измене. Закон в этом случае на стороне обманутого мужа, как тот решит поступить с изменщицей и её любовником, так и будет. Никто не станет проверять, куда исчезла сладкая парочка.
Но все эти соображения не смущали Далиду — она была твёрдо уверена, что сможет не только безнаказанно изменить мужу, но и стать вдовой так, что никто не заподозрит. Она уже и пару нужных травок приготовила, вполне безобидных, если использовать их по отдельности, но имеющих дополнительный эффект, если их приготовить правильно и в нужном сочетании. Но это позже, только после рождения наследника. А пока леди Далида будет выжидать, притворяться, улыбаясь каждой новой родственнице, которую представит ей муж.
Обеих мисс Драйден герцог Кестельри пригласил на час раньше супруги, чтобы без помех обсудить подробности их пребывания в поместье.
— Присаживайтесь, мисс Драйден, мисс Роза Драйден, — Джордж приглашающе повёл рукой, указывая на два глубоких кресла у круглого столика. Сам же сел напротив, чуть противопоставив себя гостям. — Рад видеть, что моя экономка смогла угодить вам. Надеюсь, вас устроили ваши комнаты?
Девушки смущённо поблагодарили хозяина дома, заверив, что всё просто великолепно.
— Хорошо. Что ж, теперь о том, зачем вы здесь. Некоторое время назад ко мне обратилась с просьбой леди Роберте, она рассказала о бедственном положении своей младшей сестры и её многочисленного потомства. Я внимательно выслушал леди Роберте, но желания облагодетельствовать совершенно чужих мне людей у меня не возникло, даже если ваша матушка и приходилась сестрой прежней герцогине Кестельри. Однако… обстоятельства ныне таковы, что моя супруга в тягости, и ей требуются подруги. Или, если хотите, компаньонки. У меня вызывает опасение состояние моей супруги, и хочу, чтобы герцогиня не оставалась одна. Для этой цели я пригласил вас и мисс Лилию Роберте.
— Мы понимаем, Ваша Светлость, и готовы оказать Вашей супруге любую помощь, — проговорила Эстер, вкладывая в интонацию всё, что они с сестрой успели обсудить. И герцог понял, что хотела сказать его гостья.
— Что ж, обсудим некоторые… нюансы…