Идеальные отношения

NC-17
В процессе
387
5
автор
olgo4ka бета
Фэндом:
Размер:
планируется Макси, написано 289 страниц, 107 385 слов, 48 частей
Описание:
Примечания:
Посвящение:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
387 Нравится 247 Отзывы 122 В сборник

Часть 25

Настройки
      Леди Далида едва сдерживалась, чтобы не высказаться о мастерстве так называемой сестры, в то время, как Элен старательно, но слишком правильно играла мелодию модного романса. Вернувшийся после праздников мистер Эррон привёз с собой не только томик с текстами, но и ноты к ним. Этим поступком он вызвал всеобщий восторг и просьбы исполнить тот или иной романс. Но Эррон отказался, сославшись на лёгкую простуду, и предложил сыграть молодым леди, собравшимся в этот момент в музыкальном салоне.       — Дорогая кузина Элен, — воскликнула Роза. — У Вас великолепная техника! А какое мастерство!       — Но, как мне кажется, Вам не хватает чувственности, всё же здесь поётся о любви! — заметила леди Роберте.       — Для того, чтобы в должной мере исполнить любовный романс, следует влюбиться, — улыбнулась Элен. — Моё же сердце свободно…       — Ты ещё слишком молода, чтобы упасть в пучину страсти, — ласково проговорила её тётушка. — Придёт и твоё время, дитя моё. Я думаю, что ты сделаешь правильный выбор и остановишь свой взгляд на достойном молодом человеке.       — А мне кажется, что у леди Элен вообще не будет выбора.       — Почему Вы так говорите, леди Далида?       — Супруга своей сестре будет подбирать герцог Кестельри. Разве не так?       — Брат спросит моего согласия, что бы Вы ни думали! И я выйду замуж по любви!       — Поглядим…       Элен поджала губки, всем своим видом показывая несогласие со словами невестки. Выросшая в любви и заботе, девушка привыкла поступать своевольно, руководствуясь лишь своими желаниями. В этом и таился изъян в воспитании юной леди — излишняя свобода и всеобщее восхищение принесли более вреда, чем пользы. И только мысль о том, что тот или иной поступок может вызвать огорчение обожаемого брата, могла её остановить.       Единственная подруга, жившая до переезда в столицу в соседнем поместье, скрашивала долгие дни, когда брат отсутствовал сначала из-за того, что молодой человек его положения должен проводить какое-то время в свете, а после по долгу службы. И когда мисс Кэтти Уэсли уехала, то почти целый год леди Элен страдала от духовного одиночества, ведь назвать немолодую гувернантку подругой не повернулся бы язык у даже самого невзыскательного человека. Во всём поместье не нашлось для девушки ни одного достойного собеседника для шутливого или серьёзного разговора. И только редкие визиты брата скрашивали скучные вечера.       Тем более радовалась юная леди, когда герцог объявил о предстоящей женитьбе. Элен начала мечтать, как между нею и невесткой завяжется нежная дружба, что они станут проводить дни в приятных и увлекательных занятиях, но резкое и холодное поведение леди Далиды оттолкнуло Элен. И лишь приезд двух кузин скрасил жизнь в Хитклифе. Тем радостнее было, что брат не отказал в просьбе прислать учителя театрального мастерства, а прибывший для этой цели мистер Эррон своей галантностью превзошёл все ожидания.       — К слову сказать, — начала леди Роберте, — моя дорогая леди Далида, я не успела поздравить Вас с прибавлением в семействе. Полагаю, что Вы поддерживаете решение моего племянника заключить брак со столь достойными молодыми людьми. Право, услышав эту новость, я очень обрадовалась, что в клане появятся маги достаточно высокого уровня. Я полагаю, что мой дорогой Джордж не взял бы в мужья пустышек только лишь ради их красивых личиков. Я так и сказала миссис Драйден, когда гостила у неё. Ах, моя бедная сестра! Такой неудачный брак! В отличие от моей дорогой Маргарет, герцогини Кестельри, Барбара всегда шла на поводу страстей, а не разума.       — Да уж, выйти замуж ради титула, что может быть ужаснее? — скривила губы взбешённая Далида.       — А разве Вы поступили иначе? — насмешливо спросила леди Розамунда. — Вы же не стали супругой какого-нибудь бедняка, например, учителя музыки!        Герцогиня прикусила губу, судорожно осматриваясь по сторонам — не понял ли кто тайного смысла слов ненавистной тётки супруга? Далида считала, что подробности её падения и несчастливой любви мало кому известны, но вот эта старуха с лёгкостью рассказывает в обществе… хотя нет, не говорит открыто, но намекает, что тоже весьма неприятно.       — Ах, тётушка! Но это так романтично! — воскликнула Элен. — Только представьте, ночь, гроза, молнии и гром, а ты бежишь по узкой тропе навстречу тому, кто подарит тебе минуты блаженства.       — Для этого вовсе не нужно убегать в ночь, — справедливо заметила Роза. — Достаточно выйти замуж за достойного человека и получить все блага, причитающиеся хорошему браку.       — Ты не права, сестрица, — возразила Эстер. — Мечтать о неземной любви не самое дурное, главное - не забывать о долге.       — А я вот мечтаю о благородном разбойнике, который похитит меня и увезёт в свою пещеру, — проговорила Элен.       — Боюсь, это плохо закончится, моя дорогая, — покачала головой леди Роберте. — Настоящие разбойники не отличаются благородством, это скорее грязные бродяги, которых дурной нрав толкнул на преступления. Юной девице не стоит попадаться к ним в руки.       — Ах, тётушка…       — Милые леди, — вмешался в разговор мистер Эррон, — а не рассказать ли вам одну старинную легенду про знаменитого разбойника Бигильдина?       Его тут же попросили это сделать, усаживаясь поудобнее в ожидании рассказа.       — Много легенд сложено о самых разных разбойниках, все они славились кто умением попадать в цель из лука, кто храбростью, кто удачливостью, но самым везучим из них был Бигельдин. Как вы понимаете из его имени, это был выходец из Дал-Риада, где правила в то время знаменитая королева Алия. Говорят, что захотела она взять в свой гарем Бигельдина, но отказался он становиться игрушкой в руках всесильной государыни, собрал верных друзей и сбежал из королевства. Много подвигов совершил славный Бигельдин, много богатств набрал и спрятал, но не успокоилась оскорбленная женщина, послала за ним своего самого верного слугу, Ярдека. Поручила королева найти Бигельдина, схватить его и в цепях привезти в свой дворец. По душе пришлась эта охота коварному Ярдеку, пустил он по следу самых опытных магов. Нашли они след отважного разбойника, проложили путеводную нить прямо к тайному месту, к глубокой пещере, где прятался Бигельдин. Примчался туда Ярдек, остановил коня у входа и вызвал на бой знаменитого разбойника. Не стал прятаться Бигельдин, оседлал верного скакуна и выехал навстречу Ярдеку. Долго они сражались, летали заклинания, сверкали мечи, пока не сбили друг друга с коней. Тогда стали они биться на земле, а рядом бились их кони. Лилась кровь недругов, падала на землю алыми каплями и расцветала красными маками. Долго, очень долго длилось то сражение, но не смог победить Ярдек Бигельдина, не смог и Бигельдин одержать верх. И вдруг возросли магические силы у обоих, и вспыхнул обжигающий огонь, в котором сгорели оба - и разбойник, и охотник. А камни обрушились, запечатав пещеру, где хранил свои сокровища Бигельдин. И никто не знает, где она. А в долине той теперь по весне цветут алые маки, и называют люди это место Долиной Смерти.       — Ой, как жалко, — всхлипнула Элен. — Я так надеялась, что Бигельдин найдёт свою любовь и будет жить с ней долго и счастливо.       — Скорее, он взял бы награбленное и сбежал ещё дальше, туда, где его никто не знает. Купил бы себе домик, да зажил как порядочный подданный, — ответила практичная леди Роберте. — Сказки о разбойниках потому и сказки, что в них происходят самые удивительные события.       — Ваша мудрость миледи уравновешивает романтичность остальных леди. Но юности свойственна мечтательность, ибо когда ещё не мечтать, если не в молодые годы?       — Вы тоже не старик преклонных лет, однако, понимаете, что романтичность хороша лишь в салонах, за чтением дамских романов,— ответила мистеру Эррону леди Розамунда.       Остальные тут же заверили строгую тётушку, что прекрасно понимают разницу между сказкой и настоящей жизнью. И только леди Далида с досадой прикусила губки, вспомнив, что именно её наивность и вера в благородство любимого бросила в его объятия. Она забыла уже, что, несмотря на влюблённость, отдавалась мужчине, сознавая, что делает. И сейчас сожалела лишь о том, что супруг узнал о её грехопадении. Некромант… будь на его месте другой, она смогла бы убедить мужа в своей чистоте до брака. Мимолётная ошибка привела к тому, что Далида не смогла занять то положение, что приличествовало её происхождению.       — Удел молодой женщины из приличной семьи стать верной супругой и любящей матерью, — наставительно проговорила леди Роберте. — А страсти лучше оставить для дамских романов.       — Кстати, Вы слышали, что в столице поговаривают, что господин Найтли, тот самый, что написал «Роковую встречу» и «Дерзкую красавицу», на самом деле женщина? — спросил мистер Эррон.       — Не может быть! Там так подробно описаны чувства… — растеряно проговорила Эстер.       — …что более подходит для дамы, нежели для мужчины, — продолжила Роза. — Мне кажется, что слухи верны, достаточно вспомнить, в каких выражениях говорится там о любви.       — Но приключения! Там же описываются путешествия и происшествия в таких подробностях, кои не могут знать молодые леди, — возразила Элен.       И между кузинами возник жаркий спор, в котором каждая сторона горячо отстаивала свою точку зрения, приводя неоспоримые доказательства. И даже герцогиня снизошла до того, чтобы вставить собственные суждения, припоминая ту или иную героиню или упоминая очередного благородного и красивого героя романа. Леди Роберте только головой качала, видя подобную горячность, но вмешиваться не стала, ибо втайне тоже читала романы небезызвестного господина Найтли.       — А помните, как красавица Лейла покорила сердце Саидшаха, который поклялся никогда более не вступать в брак с женщиной, после того, как его сердце было разбито коварной Ханумой?       — Да-да… он говорил, что только мужчина достоин разделить с ним ложе, и взял тогда в мужья храброго Камильбека. Но Лейла…       — Она была так прекрасна, так умна, так грациозна, так очаровательна… — мечтательно закончила Элен. — Хотя мне больше нравится читать про храброго рыцаря Хью Горячее Сердце…       — Это который был бастардом короля? Старшим из его сыновей, да? — живо уточнила Эстер. — Он ещё отказался от признания отцов в пользу единокровного брата только потому, что благородство не позволило ему занять трон впереди законного сына. Ведь отец так и не назвал его мать ни супругой, ни хотя бы фавориткой.       — Он был глуп, — резко бросила Далида. — Отказаться от того, что тебе принадлежит по праву… я бы никогда так не поступила!       — Ах, милочка, жизнь не всегда идёт так, как нам хочется. И сказка никогда не станет былью… и благородные разбойники, храбрые рыцари и утончённые кавалеры остаются только на страницах романов, — с грустью проговорила леди Роберте.       — А в жизни есть только договорные браки…       — Не Вам жаловаться, — оборвала Далиду леди Розамунда. — Мой племянник в высшей степени достойный человек, Вам стоит гордиться, что он обратил свой взор на Вас и назвал своей супругой. Вы получили титул, хорошее содержание, у Вас прекрасный малыш, что ещё нужно для счастья?       — Любовь, быть может? — тихо спросила Элен.       — Дитя моё, любовь, это сказки для молоденьких глупышек. Умные девицы в первую очередь думают о будущем, с честью принеся свою добродетель супругу.       И леди Далида вновь с ненавистью глянула на тётку супруга: ох, неспроста эта старуха раз за разом говорит о целомудрии и невинности. И тут молодую женщину посетила ужасная догадка — неужели леди Роберте что-то заподозрила? Неужели она видела их с Эрроном? Далида быстро перебрала в памяти их редкие и короткие встречи и убедилась, что они предпринимали все меры предосторожности. Но всё же стоит пока прекратить свидания наедине, чтобы слухи не достигли ушей супруга. Тут леди вновь вспомнила, что тот взял двоих мужей, и настроение, которое было поднялось в результате милой и живой беседы, вновь упало.       Далида снова почувствовала себя оскорблённой и решила показать это не только герцогу Кестельри, но и его муженькам. Да-да… так она и поступит — встретит всех холодно и с презрением.       
387 Нравится 247 Отзывы 122 В сборник
Отзывы (9)