Сливки Хогвартса

R
В процессе
18
Размер:
планируется Макси, написано 63 страницы, 22 364 слова, 16 частей
Описание:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
18 Нравится 4 Отзывы 7 В сборник

Глава 8. Чудесатая карьера звезды сплетен

Настройки
Примечания:
— Ну ты и загнула с философией, деточка. — тихо, Бу, не прерывай. Это всё так романтично! — мечтательно произнесла Розье. — да я наверное уже все сказала, девочки. Только мне кажется, что он играет со мной. В тот вечер мне казалось, что что-то может получиться, но уже утром я начала думать по-другому. — так и ты с ним поиграй, в чём проблема? Кстати, почему так долго не рассказывала? — всё возмущалась Вальбурга. — не могла собраться с мыслями… — а может он её любит, а это всё предрассудки? — вот. Вы — это олицетворение моих мыслей. Каждый день я просыпаюсь и засыпаю с этими раздумьями. — значит надо от них избавляться. Ещё чего, свою голову в напряжении перед новогодней ночью держать. — согласна полностью с этой категоричной леди. И ещё, Ро, напомни-ка мне зачем мы уговаривали родителей встретить этот новый год у Лейстренджей? — мы хотели провести время с родственниками и друзьями, а именно здесь, потому что поместье расположено в том месте, где без всякой магии падают крупные хлопья снега. Да они бы всё равно нас пригласили. У наших семей дружба на века. — и? Кажется, про Риддла тут совсем не упоминается. — вы правы. Хорошо, что уехали после Рождества из Хогвартса. Он остался там, и моему спокойствию ничто не угрожает. — когда нас уже позовут на ужин? Я сейчас шоколадные лягушки начну лопать… — я уверена, уже скоро. — сказала я, отнимая у сестры коробку конфет. — не перебивай аппетит! — злая ты, Ро…       В дверь постучали. — открыто — сказали мы втроём. — девочки, добрый вечер. В течение десяти минут можете подходить.       Человек ушёл. — Рооооооооо??!!?! — я вообще без понятия!!! — неужели? — я, конечно предполагала, что Том может попасть сюда, но я совсем не ожидала! И не факт, что он здесь из-за меня. Он верховодит шайкой, в которую вступил Лейстрендж, вот и пришёл наверное заговор устроить. — да что ты говоришь?! А почему он пришёл тогда, а не тот же Лейстрендж? Или, к примеру, Малфой? Зачем ему, самому предводителю, идти и звать нас? — ну, в общем… Он предлагал мне остаться в Хогвартсе. Якобы мы могли бы сходить в Хогсмид в субботу, но я решила отказаться и сказала, что хочу уехать праздновать к близким. — он хотел провести с тобой время, а ты отказалась?! — Друэлла, мне кажется, он что-то задумал. Ну не могу я представить его в роли любящего человека. — зато теперь ты узнала, что если гора не идёт к Магомеду, то Магомед идёт к горе. — спасибо большое, Вальбурга, утешила на последок…       Мы пошли в главный зал поместья Лейстренджей. Торжество уже началось. Обстановка, как всегда была помпезной: золото и чёрные розы, светские беседы и дамы в пышных платьях, мужчины в строгих костюмах. Весь этот официоз продолжался около получаса, а затем нам предложили сесть за столы. Послышалась ненавязчивая музыка. Эльф в белом костюме помог нам найти наши места. Место Друэллы оказалось рядом с местом Сигнуса, что было вполне логично, ведь все знали, что они встречаются и скоро будут помолвлены. Нас с Вальбургой же посадили вместе. — о, справа от меня будет сидеть Абраксас. Теперь ему придётся раскрыть секрет блеска своих волос. — да просто он мужским шампунем моет их, Бу. — вот и проверим. А кто сидит с тобой, Ро? Я повернула голову влево, чтобы посмотреть на бумажку рядом с тарелкой. Я снова словила шоковое состояние. — что? Опять кто-то из страшненьких родственников Лейстренджей решил поменять своё место на место Льюиса?       Вальбурга заглянула через моё плечо. — Оу, дай Мерлин тебе здоровья, дорогая. Похоже, ты будешь играть какую-то роль в его плане. — да что ж такое. Зачем ему сидеть со мной. Лучше б занял место с дочкой министра. Ему было бы больше пользы. — дочку министра, видимо, он может и без этого увлечь. — надо наверное потише об этом, а то услышат. Потом вопросы будут. — согласна.       Мы заметили, как к нам идут уже немного вымотанные Малфой и Лейстрендж. — что, мальчики, совсем вас достали? — сначала мы стояли с отцами в кампании важных людей из министерства, потом с нами любезно хотели поболтать их жёны и дочери. — начал Льюис — когда они узнали, что я француз, то начали так выпендриваться и щебетать по-французски, что мне показалось, они от нас не отстанут. — продолжил Абраксас — пришлось соврать, что нас ждут дамы, поэтому пожалуйста прикройте нас. — я больше не вынесу этих сопливых разговоров, девочки, пожалуйста… — ну конечно, будто в первый раз. — сказала я — учти, французик, мне уже выбрали мужа, поэтому насчёт помолвки с тобой врать не буду, как в тот раз. Кстати, Ро, ты одна из нашей тройки пока без пары. — я не тороплюсь. Родители поймут, если я сделаю выбор по любви, или вообще не сделаю его. — совсем никто не нравится? А как же Том? Вы так хорошо смотрелись вместе во время вальса в Хогвартсе. Ты даже улыбалась. — ненавязчиво спросил Льюис. — я не знаю. Мне кажется, что это у него несерьёзно. Да и я лишь симпатию чувствую. А где он, кстати? Вы-то уже отделались от собеседников. — он ищет и укрепляет связи в обществе. Я думал, что Пожиратели смерти для него лишь забава, но он видимо решил продвигать эту идею в будущем. А насчёт его чувств никто кроме него самого не знает, поэтому лучше переговорить с глазу на глаз. — зачем? Постой, Абраксас, ты подталкиваешь меня к разговору с ним? — нет, просто если что-то есть, то лучше сразу выяснить — ответил он неуверенно. — ничего между нами нет. Вот хочет он что-то, значит пусть сам подходит. — так ты ж отказываешься. — вспылил Лейстрендж. — от чего же, интересно?        За нашим столом наступила тишина. Мальчики были похожи на припугнутых кроликов, на которых может напасть хищник в моём лице. Вальбурга же лишь наблюдала за этой трагедией в трёх актах. — ты нужна ему. Не знаем зачем, но нужна. — сказал Льюис. — хорошо. — ответила я. — давайте не будем об этом. И да, Вальбурга, кажется, хотела что-то у тебя спросить, Абраксас. — да? По поводу?        Обстановка была разряжена. Абраксас сказал, что вышлет нам рецепт зелья для улучшения качества волос. Скоро и Том подошёл. — всем доброго вечера. — поприветствовал нас он и улыбнулся мне. — доброго вечера — почти синхронно ответили ему Льюис и Малфой. — привет. — сказала я смущённо.        Несмотря на то, что прошла почти неделя с момента нашего поцелуя мне всё ещё казалось, что щёки краснеют. Я могла держать свои чувства под контролем, но не когда он был рядом. Сам факт его присутствия накаливал меня изнутри. — Бу, кажется у тебя тушь потекла. Пойдём поправим. — о, ужас, конечно. Нет вещи страшнее, чем потёкшая тушь! — по-моему, у неё всё нормально.- сказал Том. — ну это по-твоему, а вот троюродная бабушка Льюиса, если это увидит, закатит скандал. Огромный. — ой, идите быстрее. Бабуля Агнесс в гневе — это страшно. — сказал Льюис и сделал лицо, как у старой вечно недовольной леди.        Мы с Вальбургой пошли в уборную, но как только дошли туда оглянулись, и, не поймав взглядов, зашли в комнату напротив. Она всегда была пустой. — что случилось, Ро? — не знаю… Я сама не своя рядом с ним. — это глупо, но если тебе так тяжко, то не сопротивляйся чувствам. Повстречаетесь — ему надоест — расстанетесь. Да, безусловно, станешь звездой сплетен, но зато отмучаешься. — согласна, это глупо. — есть варианты лучше? — нет. Ну что ж, мистер Риддл, бойтесь моей любви. — её боялись даже мандрагоры…        Когда мы вернулись, то мальчики разговаривали о каком-то артефакте, помогающем при атаке легилиментов. Мне сразу вспомнилось, что мой близкий знакомый владеет знаниями из этой области и решила немного влезть в разговор: — очень интересная вещь. А где её можно найти? — да, и правда очень интересная, но вместе с тем ещё и редкая. Скорее всего она если и есть, то в фамильных сейфах. Однако есть вещь не менее эффективная. — ответил Том. — и что же это? — окклюменция. Достаточно сложный раздел познания, но он стоит того. — понятно. Надо будет попробовать.        В этот момент к Лейстренджу подошла какая-то девушка. — Льюис, снова здравствуйте. Мы с вами беседовали около часа назад, помните? — конечно, Миранда. Что вы хотели? — сейчас будет последний вальс: английский. Не пригласите потанцевать? — эмм, я был бы рад, но…        И тут я вспомнила о его просьбе. — простите, Миранда, но английский вальс Льюис уже пообещал мне. Немного неловко получилось… — о, ничего, уверена, я найду пару.        Она ушла. — ох уж эти женщины, такими навязчивыми стали. — посмотрю я на тебя лет через шестьдесят, когда ты будешь молить о внимании женщин. — думаю, не придётся. Вы с Вальбургой точно не оставите меня без внимания, хотя бы своими шуточками.        Льюис увёл меня танцевать. — я не знала как ещё её от тебя отвадить. Усталость ведь не причина для отказа. — мне полезно будет продвигаться. Главное, что я буду танцевать с подругой, а не девочкой, строющей мне глазки. — а может это мой хитроумный план, и я хочу устранить конкуренток? — о, только намекни, и нам организуют брачный контракт. — интересно, кто-то ещё понимает так мои шутки, как ты? — конечно! Мои остальные личности. — точно! А почему именно английский вальс заключает танцевальную программу? Он же требует хороших навыков исполнения, дисциплины и взаимопонимания между партнёрами. — сам не знаю. Возможно, родители хотели посмотреть, кто же к концу останется полным сил для исполнения элементов. — ну что, покажем им класс? — как на заключительном матче с Гриффиндором этим летом? — именно.        Наши движения были мягкими, скользящими. Мы шли в такт с музыкой. Впервые за вечер я смогла расслабиться. Когда вальс подошёл к концу, каждый человек в зале хлопал. В конце торжества, как обычно, выступил мистер Лейстрендж. — я благодарен каждому, кто пришёл сюда сегодня. Вместе мы замечательно провели этот год и этот вечер. Надеюсь, и далее нас с вами ждёт крепкий союз. С Новым годом, друзья!

***

раздался звон часов

***

       Все люди хлопали и поздравляли друг друга. В толпе я увидела маму с папой и пошла к ним. Мы обнялись. Папа начал разговор: — я думал, что если ты и будешь сегодня танцевать, то с тем темноволосым мальчиком, как его, Касси? — Томом Риддлом. — да-да, Томом Риддлом. — а почему ты так решил? — нам представили его твои друзья Льюис и Абраксас, как очень талантливого молодого мага. Потом разговор зашёл о тебе, и он сказал, что вы знакомы и даже пошли вместе на бал в Хогвартсе. — его глаза сразу так засветились, когда он говорил о тебе. — да-да, верно. — я не совсем в нём уверена, а на бал почему с ним пошла не знаю. Сегодня танцевать вообще не планировала, но Льюису нужно было отшить надоедливую девочку. — сказала я как можно чётче, что б они не увидели моё волнение при упоминании о Томе. — он вёл себя вполне как джентльмен. Думаю, нам нужно ещё о нём узнать, но кандидатура в принципе не плохая, поэтому… — мама, я не готова сейчас это обсуждать. Тем более, этот Риддл очень мутный человек. — я поняла тебя. Ну хорошо. Ты здесь останешься на каникулы? — да. — если что будет надо — пиши. — хорошо. До Пасхи.        Мы попрощались. Я пошла в отведённую нашей троице комнату. У меня в голове не укладывалось, зачем Тому знакомиться с моими родителями? Это очередной тактический ход, чтобы появился ещё один рычаг давления на меня или всё же любовный интерес ко мне заставляет его действовать. Всё чудесатее и чудесатее. Наверное стоит перестать размышлять на эту тему, а то с ума скоро сойду. Просто буду плыть по течению и находить выход по ходу событий. А может спросить у ночи, ведь в Новый года случаются чудеса. В прошлый раз мне негаданно говорящий конь приснился и это что-то значило. Надо попробовать. Я дошла до комнаты, открыла дверь, и в меня прилетела подушка. — ну держитесь, мазилы! — сама такая.       Мы недолго покидались, а затем уснули.
18 Нравится 4 Отзывы 7 В сборник