ID работы: 11607411

Семья будущего меняет прошлое. (A Future Family In A Broken Past)

Смешанная
Перевод
R
Завершён
1270
переводчик
Автор оригинала: Оригинал:
Размер:
316 страниц, 74 части
Описание:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
1270 Нравится 530 Отзывы 552 В сборник Скачать

72 Две свадьбы и никаких похорон

Настройки текста
Примечания:
Вэй Ин почувствовал, что у него начинает болеть голова, и он, успокаивающе похлопав Сян Чжаня по руке, выскользнул из толпы гостей. Когда-то он был бы в восторге от такого праздника, но уже давно отвык от такого количества людей. Конечно, ему нравились оживленные рынки и тому подобное, но это происходило на открытом воздухе и не имело ничего общего с политикой. Он взял пару кувшинов вина и направился в беседку рядом с главным залом. Пустая беседка идеально подходила для наблюдения за празднеством, не принимая в нём участия. Ах, когда он успел стать занудой, который прятался в углу, пока его Сян Чжань общался со своей семьей? Ну что ж. Может быть, это пришло с возрастом, или со смертью, или с чем-то столь же значительным. Может быть, это произошло из-за опаски, от которой он всё ещё не мог отказаться с тех пор, как его считали бичом мира совершенствования. Это имело смысл. Он выпил еще один кувшин. Цин-цзе отругала бы его, если бы узнала, что он так много пьет, но её не было. Все Вэни разошлись по своим комнатам примерно через час после еды. Он не винил их. Хотя войны не было, Вэнь Жохань причинил достаточно вреда, чтобы другие люди все еще опасались любого, кого звали Вэнь. Айя, мир был непостоянным и мелочным. Цзян Фэнмянь ушел, как только смог, сославшись на недомогание или что-то в этом роде. Ну, по крайней мере, он пришел и был рад видеть, как обосновалась новая госпожа Не. Вэй Ин почти направился к нему поговорить, из какого-то давно забытого чувства долга, но вовремя пришел в себя. В действительности, им больше нечего было сказать друг другу. Вэй Ин прислонился плечом к ближайшей колонне и сделал еще глоток. Жидкость имела приятный привкус, но немного горчила в послевкусии. Жаль, что Лани не принесли с собой Улыбку Императора. Этот старый козёл, вероятно, не разрешил им. Во время свадьбы у него постоянно дёргались его нелепая борода и усы, как будто он пережевывал возражения, которые хотел извергнуть. Может быть, кто-то наложил на него заклинание молчания. Это была приятная мысль. Ах, но старый козел всё ещё был здесь, глядя на всех, как оскорбленный бог, которому перестали повиноваться. Свадьбы — они могли быть красивыми и романтичными, и ужасными и безобразными. Пока счастливая пара переживала в настоящем момент, когда молодые объединяли свои жизни, гости сосредотачивались на собственных достижениях и потерях, надеждах и мечтах. Те, кто еще не вступал в брак, либо воображали собственный праздник, либо тонули в собственной обиде от одиночества. Женатые либо вспоминали всё счастье, которое принесло их объединение, либо переживали горькое разочарование от неудачной пары. Вэй Ин ворчал себе под нос, прежде чем осушить чашу с вином. Что с ним случилось? Он просто обобщил свои мысли о других, как будто обладал способностью читать мысли. Он не должен быть таким унылым, таким обреченным и мрачным. В конце концов, у него был лучший муж на свете, все, кто имел для него значение, были еще живы, — он взглянул на Юй Цзыюань, которая метала в него отравленные кинжалы взглядов с другого конца зала, — и даже некоторые, которые не имели значения. Он настолько привык к конфликтам? Был ли он настолько измучен своими последними двумя жизнями, что в любой момент ожидал беды? Он устал оглядываться через плечо. Свадьба прошла хорошо, несмотря на некоторых людей. Он был почти уверен, что в какой-то момент кто-то из Лань или бывших Лань заставил Юй Цзыюань замолчать. Либо это, либо ее интенсивный фиолетовый оттенок был признаком высокого кровяного давления. Было несколько неуверенных взглядов, обеспокоенных присутствием Жу Ши. Что еще было нового? Раньше они бросали на Вэнь Нина такие же полные страха взгляды. Люди живут, люди умирают. Не обижайтесь и не ненавидьте мертвых за то, что они мертвы. Они ничего не могут с этим поделать. Он окинул взглядом комнату и гостей, одни углубились в разговоры, другие — в свои чаши. Если бы они только знали, сколько призраков витает вокруг них. Они плыли среди стропил, разделяя радость дня. Достаточно скоро они вернутся в свою загробную жизнь, довольные состоянием своих родственников. Хотя, некоторые могут быть недовольны. Это была их проблема. Мертвые не должны предъявлять права на живых. Быть живым значило сталкиваться со множеством проблем, не оправдывая ожиданий тех, кто давно ушел. Ах, если бы он только понял это в своей прошлой жизни. — Так вот что ты замыслил? Едкий голос рядом с Вэй Ином вывел его из задумчивости. Он встретил язвительный взгляд Юй Цзыюань со скучающим раздражением. Если бы он только заметил приближение этой змеи, он бы покинул угол, в который отошёл, чтобы не мешать своему мужу. К сожалению, он этого не сделал, и Сян Чжань был увлечен разговором с братом. Ну, говорил Сичэнь-гэ, а-Чжань внимательно слушал. — Мадам Юй, — он преувеличенно поклонился ей, чтобы позлить, — это не имело никакого отношения к свадьбе. Она с неприязнью рассмеялась. — По-прежнему притворяешься невиновным. Ну, ты получил то, что хотел, не так ли? Ты забрал наш орден, наш дом и разрушил мою семью. Я должна была утопить тебя в первый же день, когда ты появился. Он искал в толпе людей убежище, куда можно было бы спрятаться. Неплохим выбором была Мадам Цзинь, но с ней был этот жалкий павлин Цзинь Цзысюань. Кроме того, поблизости находились Цзинь Гуаншань и неприятный племянник. Фу. Нет, сегодня у него не было желания иметь дело с этим дерьмом. Легкая улыбка тронула уголок его рта, когда он понял, что внимание Жу Ши привлек глава Цзинь. Призрак Цзецзе подкрался к нему так близко, что у придурка потекли слюни. Ааа, Вэй Ин поперхнулся. Жалкий человек. Что бы ни задумала призрачная невеста, он сомневался, что Цзинь переживет это. Что ж, это решит еще одну проблему. Юй Цзыюань схватила его за руку, ее ногти впились в его плоть. — Ты погубил моего сына и забрал у него все. Я предупреждала его с самого начала, но он не стал меня слушать, слишком слабый, чтобы поставить тебя на место. Вэй Ин напрягся, пытаясь не сделать ничего, что могло бы испортить день. Все его союзники были слишком далеко, чтобы привлечь их. Он пытался мысленно отправить мужу просьбу о помощи, но тщетно. Он не собирался терять контроль. Он не собирался разрывать ее на части. Это был праздник, а не кровавая баня. Лишь бы она ушла. — Верьте во что хотите, мадам Юй. Вы всегда были такой и всегда будете. Неважно, что говорят другие. Вы живете своей правдой, даже если это ложь, — сказал он ей, высвобождая свою руку из её. Она вздрогнула от боли и приняла выражение, которое он очень хорошо узнал. На мгновение образы его детства заполнили его мозг. Его спина заболела от воспоминаний о каждом разе, когда Цзыдянь вгрызался в его плоть. Повреждения нервов и мягких тканей время от времени все еще беспокоили его. Даже его сильное тело не могло убрать все раны, которые она ему нанесла. Он жил с этой болью каждый день, как она и хотела. — Не веди себя так благородно со мной. Я знаю, как мало ты стоишь. Возможно, ты убедил этих людей, что ты больше, чем грязная крыса, но мы оба знаем, что ты просто мусор. Однажды эти слепые дураки поймут, какое бедствие они пустили в свои дома. Если им повезет, будет еще не поздно, и я буду праздновать, когда они убьют тебя, как ты заслуживаешь. Вэй Ин закрыл глаза, когда волна глубокой ненависти и боли почти захлестнула его. Столько людей праздновали его смерть в последний раз. Возможно, он действительно был монстром. Нет. Он не мог позволить ей увидеть, как ее слова повлияли на него. — Вэй Ин? Он распахнул глаза, услышав обеспокоенный голос своего удивительного мужа. Если не считать а-Чжаня и его самого, ниша была пуста. Паучиха ушла. Он не был уверен, принесло это ему облегчение или нет. С тихим всхлипом он нырнул в укрытие объятий любимого, прижавшись к нему с намерением никогда не отпускать. — Забери меня отсюда, — прошептал он, желая исчезнуть. — Забери меня и спрячь в безопасном месте. Его замечательная родственная душа не сказала ни слова. Он не спрашивал, что не так или что случилось. Все это они выяснят позже. Он просто взял Вэй Ина на руки и подчинился. У него был лучший муж на свете.
По желанию автора, комментировать могут только зарегистрированные пользователи.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.