***
Он выбрался в парк в самом хвосте больных, сразу же зашагал к кривой елке. Сегодня у ног чихающего фавна дремали блестящие черные жуки. Рэй схватил сразу нескольких, отправил в рот, прожевал. Рот наполнился густым, терпким соком. Он почувствовал вкус апельсина и клюквы, вкус рождественского пунша. По подбородку потекло. Он с трудом расслышал шорох за спиной, обернулся. Мадам Бауэр смотрела на него, отогнув еловую завесу. Рэй не вытер рот, так и продолжил жевать. Мадам Бауэр страдальчески сдвинула брови и потянулась к карману платья. «Сейчас опять достанет блокнот, записывать будет», — подумал Рэй, слизывая с губ осколок жучиного панциря. Мадам Бауэр протянула ему платок с едва различимой голубой каймой. На секунду Рэю захотелось в него высморкаться, но он просто вытер рот и спрятал платок в нагрудный карман. — Благодарю, — бросил он, собирая с постамента оставшихся жуков. — Мистер Мериотт, извините за то, что случилось. Я не все поняла, но… «Все вы поняли, не придуривайтесь», — подумал Рэй, и отправил жуков вслед за платком. — Чем могу быть полезен? — спросил он, подойдя вплотную к мадам Бауэр. Она посмотрела на его шевелящийся карман и не поморщилась. — Я не буду ничего у вас выспрашивать, — сказала она еле слышно. Голос у нее тоже был тусклый и невесомый, как свет керосинки, если смотреть на него сквозь тюль. Она наконец-то подняла на Рэя глаза: светло-зеленые, будто обкатанные морем бутылочные осколки. — Мой муж говорил, что вы были в его сне. По спине пробежали мурашки. Рэй не подал виду. — Прошу прощения, если я так напугал вашего супруга, что ему приснился кошмар, — процедил он, уже разворачиваясь, чтобы уйти. — Я, правда, понятия не имею, где он мог меня увидеть. Мадам Бауэр тронула его за рукав, снова что-то ему протянула. На этот раз, это оказалась толстая машинопись, прошитая черными нитками. «Страниц на триста. Как средний роман», — подумал Рэй. Он не спешил ее брать. Машинопись казалась чем-то неприятно живым. Новорожденным. — Это моя личная копия наших заметок. Тут самое важное про князя. И еще дополнения на полях. Извините, у меня ужасный почерк. Рэй фыркнул. Он разглядел надпись на титульном листе. Почерк у мадам Бауэр был каллиграфический. «Как у любой бывшей гимназистки», — подумал Рэй и вырвал машинопись у нее из рук, пробурчал, что «ознакомится на досуге». Ему со времен университета не приходилось так врать.***
Он прочел машинопись целиком дня за три. Скомпонована она было хорошо, мадам Бауэр даже разбила ее на главы. Все начиналось с дневника ее супруга. Бедняга оказался тем самым юристом, который продал Вэлу особняк у лечебницы и еще кучку домов по всему Лондону. Впрочем, юридические детали Рэя интересовали мало. Описание замка было ему знакомо. Он узнавал и демониц, и потекший ковер, и коридоры, невозможные с точки зрения любых законов физики. — Ну вот и зачем. Зачем все эти развлечения, зачем выверты… — проворчал Рэй себе под нос. Дальше шли вкрапления записей от Кэтти. Пара восторженных писем от Эйтауна, какому-то дорогому Билли, о том, что он-де нашел потрясающего человека для портрета. «Вот его, почему-то, никто так не опрашивает. Конечно. Натура художественная, нафантазирует еще чего. Пусть лучше отдыхает где-нибудь там далеко, со своими ребятами», — подумал Рэй, переворачивая страницу. Дальше все было от Роберта. Нервное и куцее, совсем непохожее на его обычные разглагольствования. «Мелочи это, — шепнуло ему что-то. — Размениваешься на мелочевку, чтобы не думать о главном. Столько людей не могут врать так складно. Он правда все это делал». Рэй отложил машинопись и откинулся на спинку стула. — Они люди непривычные, — прошептал он, совершенно себе не веря. — Им всякое привидеться могло. Он бы не мог. Он бы не стал. Что-то рассмеялось мерзким, Сорокиным смешком: «Ой ли? А помнишь что сталось с твоим дьяком? А что насчет младенцев, которых он жарил? А насчет мучеников, которых он львам скормил?» Рэй застонал, прижав ладони к векам. «Кровь есть жизнь, а жизнь отвоевывать надо. Всегда и везде». Рэй встал из-за стола и улегся на койку. — Ладно, — сказал он. — Хорошо. Он пихнул вперед веретено. — Покажи мне, что снится мадам Бауэр. Веретено завалилось набок, недовольно скрипнуло, но все же потянуло за собой пушистую льняную нить. Рэй не стал погружаться в этот сон, так, заглянул через щелочку, но все равно увидел то, что ему было нужно: Густой туман, далекие алые искры. Мир полнится запахом роз, странной, тянущей болью. Сердце стучит тихо-тихо, кружится голова. И даже сквозь туман она понимает, что еще немного и в ее венах не останется ни капли, и тогда ей больше не будет… Рэй открыл глаза. За окном разливалась поразительно розовая заря. Он не стал ничего спрашивать у тишины в груди. Просто улегся на спину и принялся ждать подъема.***
Рэй спустился в парк и присел у той самой клумбы. От фиалок уже ничего не осталось. — Доброе утро, мистер Мериотт. Рэй обернулся. Что-то в мадам Бауэр изменилось с прошлого раза. Что-то неуловимое, не бледность, не особый лихорадочный блеск в глазах. «Что-то совсем тонкое, тоньше льна», — подумал он, давя волну глухой, немыслимой ненависти к этой женщине. «Она не виновата. Она ни в чем не виновата», — сказал он себе, и повернулся обратно к мертвой клумбе. — Я… я читала записи ваших бесед с доктором Бернсом, — проговорила мадам Бауэр. — И ваши лекции. — Лекции-то вы где отрыли? — поинтересовался Рэй, ковыряя пальцем землю у оградки. — Профессор попросил конспекты у кого-то из ваших бывших студентов. Рэй глянул на нее через плечо. Мадам Бауэр так и смотрела на подол своего коричневого платья. — На кой черт? Она совсем смутилась. — Мы пытаемся собрать полную картину. Мы хотим, чтобы у всей этой истории было как можно больше письменных свидетельств. — Мы? — переспросил Рэй, склонив голову набок. — Мужчины собирают. Я только перепечатываю и подшиваю. «А так же систематизирует и вычитывает. Делает половину работы в этой их… Компании», — подумал Рэй. — Что вам до моих лекций? — спросил он и расправил сухой стебель. Мадам Бауэр переступила с ноги на ногу. Ее юбка зашуршала. — Я просто пыталась понять все то, что вы писали. О том, как древние считали, что душа вылетает из человека в виде бабочки. О том, как муха помогла душе мертвой богини выйти из… — Неуд. Она вздрогнула. — Прошу прощения? — Это неуд. Я не про души писал, а про жизнь. Про философию поглощения. — Но ведь в любой жизни есть душа? Рэй посмотрел на нее, хмурясь. Мадам Бауэр поджала губы, явно нащупывая нужные слова. — Мне кажется, даже в самой крошечной жизни есть душа, — сказала она, наконец. — Даже в воробушке или в мотыльке. Разве можно поглотить чью-то жизнь, не погубив их душу? Рэй выпрямился и вытер руки о штанины. — Понятия не имею, — отрезал он. — Я душами не занимаюсь. Не моя это сфера. Моя сфера — сны. — А мне действительно снился сон! — Знаю. Он не стал смотреть на ее лицо. — Вам снился туман и запах роз, — заговорил он, обращаясь к сухим фиалкам. — Вам снилось, что из вас по капельке вытягивают жизнь. Мадам Бауэр едва заметно кивнула. — Да… — она понизила голос. — И мне казалось, что, когда я иссякну… — Вам больше не будет покоя, — закончил Рэй за нее. — И царства Божьего не будет. Мадам Бауэр шагнула к нему, схватила его за локоть. — Мистер Мериотт, пожалуйста, — ее лицо было сурово и бескровно, как у безнадежно больной. — Я не боюсь Ада. Если воля Господня прикажет мне принять вечную муку, значит, так тому и быть. Я боюсь того, что хуже. Я боюсь жить под гнетом чужой воли. «Гнетом, — повторил про себя Рэй. — Для тебя оно, положим, и правда гнет». На крыльце показался темно-серый костюм, наспех приглаженная, заросшая макушка. Мистер Бауэр. Ее супруг. — Идите, мадам, — сказал Рэй со вздохом. — Вас ждут. Она послушалась. Все равно оглянулась несколько раз, уходя. Наконец, коричневое платье пропало. Дверь закрылась. Рэй постоял немного у клумбы, вздохнул, и поплелся к дальним воротам. Холмик в гипсовой кадке никуда не делся. Рэй отрыл нож, замер, разглядывая не потускневшее лезвие. — И как тебя протащить? — пробормотал Рэй, вертя нож в руках. Пальцы сами нащупали крошечную кнопку на рукояти, нажали. Лезвие исчезло со щелчком. Рэй убрал сложенный нож в карман, пронес в свою комнату и запихнул подальше под матрас.***
Для верности, он открыл окно ровно через час после отбоя. Лезвие легко пролезло сквозь прутья, достало до распятья. «Будто длиннее стало, ведьмина штуковина», — подумал Рэй. Металл стукнул о дерево. Рэй вздрогнул. — Прости меня, — прошептал он и принялся работать ножом. Скрип был едва слышный, все равно, если пытаться разрезать куриную кость. Наконец, распятие накренилось, стукнуло о карниз, и пропало в кустах под окном. Рэй сложил нож на подоконник, привалился лбом к прутьям. — Вэл? Кто-то коснулся его сжатых пальцев почти сразу же. «Милый?» Сердце пропустило удар, рванулось куда-то. Ребра скрутило глухой, вымученной радостью. «Как они там писали в этих заметках? Радость собаки, услышавшей хозяина?» — повторил себе Рэй. Он успел отойти всего на пару шагов. Туман обвился вокруг него, оброс плотью, безумно родным запахом. — Милый! Рэй не шевелился, пока его целовали, шептали на ухо: — Милый мой, прости меня. Я хотел вытащить тебя, когда разберусь со всем, я не… — Со всеми. Когда разберешься со всеми, — сказал Рэй и выпутался из его рук. Вэл посмотрел на него растерянно. Он был одет в какой-то помятый фрак, в несвежую рубашку. «В первое, что успел нацепить», — понял Рэй, и достал из-под подушки машинопись мадам Бауэр. — Это правда? Вот это все? Вэл взял машинопись, полистал ее лениво. Его лицо совершенно не изменилось. Он отмахнулся и плюхнул машинопись на стол. — Это неважно, я дома все расскажу, — он схватил Рэя за руку, потянул за собой. В дверном замке что-то щелкнуло. — Пойдем. Я заговорю тюремщиков, на это мне теперь сил хватит. — Вэл, пожалуйста. Его отпустили с неохотой. — Что именно тебе интересно узнать? — спросил Вэл, глядя на озерцо лунного света. Рэй подошел ближе, заглянул Вэлу в глаза. — Зачем? Зачем это все? С художником, с Кэтти, с адвокатом этим… Ты же даже не упырь на самом деле? Тебе же оно не нужно? Вэл оскалился. — Сейчас я упырь, — сказал он, постучав когтем по длинному клыку. — Я проиграл одно пари. Мы иногда так играем. Ходим чем-то еще, чтобы скучно не было. Это как стрелять с завязанными глазами, понимаешь? — А эти люди тоже игра? Вэл вздохнул тяжко-тяжко. — Что тебе до них? Рэй поднял со стола машинопись и провел рукой по ее ребру. — Люди ведь, — сказал он глухо. Вэл закатил глаза, уселся на койку. — Милый, сколько раз у нас уже был этот разговор? Но если ты хочешь объяснений… Что же, — он сложил руки на коленях. — С тем адвокатом оно случайно вышло. Он такой скучный был. Мы с сестрами его просто растормошить хотели. «Хорошо растормошили, что он с вами всеми лежал, как мертвый», — подумал Рэй. — А художник? Вэл дернул плечом. — Сам помнишь. Он тебя фотографировал. В галерее повесил, как диковину. А что до Кэтти… — Вэл сжал кулаки, отвернулся, будто глядя сквозь стены, туда, где был Робертов кабинет. — Я просто хотел ему показать, каково оно. Каково, когда того, кого любишь, добрые люди к кровати прикручивают, — он вдруг улыбнулся, протянул руку, чтобы погладить Рэя по щеке. — Ты его еще благословил потом. Ну, зачем ты у меня такой… Рэй отшатнулся от его руки. — Вэл, я тебя об этом не просил, — прошептал он, еле дыша от ужаса. — Я ни о чем этом тебя не просил. Вэл закивал, опустил веки. — Не просил. Я сам, все сам. — Эта девочка, которая ко мне приходила… Эта… Лина? Ты ведь ее тоже обижал, да? Вэл промолчал. «А что ты можешь сказать, сказать-то тебе нечего. Оправдываться ты не умеешь», — подумал Рэй. — Вэл, если, это все игра такая, то я в нее играть не хочу. Я не хочу быть… Вэл зажал ему рот рукой. — Не надо! — он почти вскрикнул. — Подожди, милый. Дай мне договорить. Рэй стряхнул с себя его ладонь, отсел, хмурясь. — Я тебя заберу. Я тебя спрячу, — проговорил Вэл тихо, будто бы вглубь себя. — А потом, как выйдет пари, все будет как обычно, хорошо? Вернемся в твой дом. Там уютно. Будешь чай заваривать, собирать бабочек, будешь ворчать на меня по утрам… «Маленькое. Боже, какое же оно все маленькое», — подумал Рэй. — Нет, — ответил он твердо. — Я не хочу так. Я не хочу людей мучить. Не хочу быть твоим миряком. Я не хочу тебя здесь видеть. Вэл не стал торговаться, не стал просить. Он просто встал с койки и замер на середине комнаты, глядя куда-то за окно. «Лина», — подумал Рэй и рванулся к нему. Он обхватил Вэла за плечи, сжал так крепко, как только хватало сил. — Не смей этого делать, не смей их обижать, Вэл, я тебе не позволю… — зашептал Рэй, уткнувшись ему в плечо. Вэл покачнулся под его весом, но устоял. — Милый, ты что же, будешь бороться с ангелом? — спросил он. Улыбка расцвела на его губах, исказила неподвижное, непроницаемое лицо. Рэй зажмурился, закачал головой. — Ты не ангел, ты не упырь, и я не твой миряк. — Что же… Рэй почувствовал, как тело в его руках стало мягким, словно тесто, просочилось сквозь пальцы. Вокруг него развернулись крылья, распахнулись влажные карие глаза. «Нет, — затвердил он про себя, сжав зубы. — Нет, ты ни во что не превратишься, никуда не пойдешь…» Его ноги оторвались от пола, он повис, цепляясь за остатки чужого пиджака. — Как пожелаешь, милый. Вэл взмахнул крыльями и рассыпался туманом. Рэй рухнул на пол, как куль. Комнату залила привычная бархатистая темнота. За окном взвился ветер, тут же затих. Рэй очнулся совсем скоро, от того, что кто-то шуровал в замочной скважине, и уселся на полу. Левый висок болел нещадно. Рэй дотянулся, пощупал его сквозь мокрые от пота волосы, — шишка, синяк, скорее всего. Дверь наконец-то открылась. Роберт стоял на пороге бледный, взъерошенный. За ним толкались его друзья. Рэй поднял голову, посмотрел на них зло и прохрипел: — Он взялся за мадам Бауэр.