ID работы: 11614251

Телефонная будка Epiphany

Слэш
Перевод
R
Завершён
117
переводчик
Автор оригинала: Оригинал:
Размер:
163 страницы, 31 часть
Описание:
Посвящение:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора/переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
117 Нравится 71 Отзывы 62 В сборник Скачать

8

Настройки текста
Примечания:

______________________

(https://pin.it/1n8HuNJ)

Сокджин, наконец, встречает миссис Ан рано утром, после того, как он заходит на пустую кухню в 5 утра. На прилавке лежит записка: «Пришлось помогать соседу с его трактором. Угощайся кофе! Завтрак в холодильнике». Утро туманное и прохладное. Поэтому он берет чашку кофе и маленькое одеяло и направляется на крыльцо, чтобы встретить восход солнца. Он опускается в кресло-качалку и смотрит на поля. Тонкий туман все еще оседает над посевами впереди. Паутина в одном из свисающих папоротников украшена крошечными капельками росы, отражающими серость утреннего неба. Задумчивость Сокджина прерывает звук открывающейся входной двери. — Они всегда скрывают от меня самое пикантное, — слышит он женский голос, когда она выходит на улицу. Он поворачивает голову и видит, как бабушка Наби закрывает за собой сетчатую дверь с чашкой кофе в руках. — Могу я? — спрашивает она, садясь на стул рядом с Сокджином. — Они не сказали мне, что у нас такой красивый гость, — говорит она. Сокджин краснеет и смеется: — Прошу! Я не принимал в этом участия. Все заслуги принадлежит моей матери. — А-а, и ты также хороший сын, верно? — задает она вопрос, делая глоток. — Я так много слышал о Вас, миссис Ан. Приятно, наконец, познакомиться с Вами. Я Ким Сокджин. — И каковым Вы находите свое пребывание здесь? — Мирным. Здесь, как в другом мире. Миссис Ан сдерживает смех и делает глоток. — Верно. Двое сидят в тишине, пока туман стелется над холмами, а солнечный свет выглядывает из-за горизонта. — Обычно здесь я спрашиваю наших гостей, что, черт возьми, заставило их бросить все и отправиться в эту глушь: изолированную деревню, отрезанную от всего остального? — тепло говорит миссис Ан. — Ах. Я надеялся, что смогу сосредоточиться и закончить книгу… — подтверждает Сокджин. — Но Вы можете делать это где угодно, — прерывает она. — Я здесь уже давно и обнаружила, что большинство людей от чего-то убегают, — она поворачивается, чтобы встретиться с ним взглядом. — Так от чего ты бежишь, Сокджин-ши? Сокджин неловко смеется в свою кружку. — Ух ты. Вы очень прямолинейны, — отмечает он. — Разве ты не знаешь? — говорит она с ухмылкой. — Старые люди совсем как малыши, когда дело доходит до высказывания того, что у них на уме. Единственная разница в том, что дети делают это, потому что не умеют лучше; старики делают это, потому что нам все равно. — Это так? — Сокджин смеется. — Немного. — говорит миссис Ан, похлопывая Сокджина по руке. — Наверное… я не знаю, от чего убегаю, — неуверенно признается Сокджин. — Боязнь провала? Неадекватность. Неуверенность в собственной цели? Хотел бы я поделиться с Вами какой-нибудь глубокой темной тайной, миссис Ан, но, к сожалению, я скучный парень. — Бегство — это не всегда что-то большое и темное, Сокджин-а. В конце концов, ты бежишь к чему-то другому. Постарайся не волноваться по этому поводу. Иногда достаточно просто двигаться вперед. — Я полагаю, Вы правы. Миссис Ан медленно встает, поддерживая спину. — Один очень мудрый кот сказал: «Если ты не знаешь, куда идешь, любая дорога приведет тебя туда». Сокджин наполняется теплом, вспоминая, как отец читал ему эту строчку. В наши дни она имеет иное значение. — Спасибо, — говорит он с благодарностью.

______________________

Дни в сельском доме шумные, полные тяжелых шагов и лязга мисок и тарелок. Там постоянная активность внутри и снаружи, и Сокджин находит утешение в том, что вокруг него снова царит жизнь. Но ночи блаженно тихие. Сокджин часто засыпает рано, с полным животом того, что ему подавали на ужин — обычно на одну порцию больше, поскольку Наби любит класть свою еду на тарелку Сокджина. Каждый раз Сокджин хвалит ее за то, что она поделилась, а Наби болтает ногами и позволяет своей крошечной улыбке сморщить ее милое личико. — Она просто не хочет доедать овощи, — хихикает Чонгук. Сокджин драматично выдыхает: — Наби-я! Я тебе доверял! — Ребенок закрывает лицо и разражается приступом хихиканья.

______________________

Сокджин всегда считал себя человеком, которому нужна абсолютная тишина, чтобы сосредоточиться. Но он замечает явную разницу на ферме. Здесь он окружен смехом и добротой, звуками разговоров, доносящихся рядом. Наличие признаков тепла и жизни вокруг него успокаивает встревоженную душу. Это делает рукопись — вдохновение — намного проще. Сокджин забыл, как приятно писать часами. По крайней мере, раз в день Чонгук стучит в дверь и приносит ему чай. Он сидит на углу кровати Сокджина, и они легко обсуждают, над чем работают сегодня. Чонгук готовится к сбору черники; Сокджин дошел к ключевому, поворотному моменту в своем романе. — Почитай мне немного, хён, — часто просит Чонгук, наклоняясь вперёд и кладя ладони на колени. В такие моменты не имеет значения множественное количество наград, полученных им за свои работы - он всегда смущен. Но, в конце концов, он срывается и читает Чонгуку отрывок, обычно предваряя его длинным заявлением о том, насколько он "грубый". Но результат всегда один и тот же — Чонгук смотрит на него так, будто он повесил Луну. Маленькая частичка Сокджина думает, что если он сможет просто сохранить это выражение лица Чонгука в своей памяти, значит, он сделал что-то правильное в своей жизни.

Отношение автора к критике
Приветствую критику только в мягкой форме, вы можете указывать на недостатки, но повежливее.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.