После ужина Намо долго подводил записи, и все наблюдения приводили к брошенной пещере недалеко от перевала. Именно там должен был скрываться загадочный силуэт, которого видел Курво, и который насторожил дворецкого.
Не в силах уснуть, архивариус отправился к месту, держа пистолет наготове. Пещера выглядела действительно настораживающе, вокруг нее были следы, что говорило о регулярном ее использовании. Сняв револьвер с предохранителя, он медленно подходил ко входу, пока не услышал до ужаса знакомый и родной женский голос:
— Осторожнее с револьвером, дорогой! Милый Намо, вот уж не думала, что вам удастся обнаружить мое временное пристанище, и тем более не ожидала вас тут увидеть. Хотя, я подозревала, что ваша осмотрительность приведет вас сюда.
— Видели меня неподалёку?
— Если захочешь провести меня — для начала придется отказаться от пряных крекеров и чтения старых книг.
Детектив, пусть и в своей дорожной одежде, за счёт своей умилительной трубки с пузырьками выглядела столь же статно и очаровательно, сколь и в их бюро. Архивариус крепко обнял возлюбленную, словно не видел ее не неделю, а целую жизнь.
— Ну что же, дорогой Намо, вы посещали дом у реки? Повидались с Лютиэн?
— Совершенно так. Но ей всё равно далеко до вашей стати.
Девушка немного смутилась, но сохранила надменное лицо, выпуская пузыри из трубки.
— Я рада, что наши розыски движутся по параллельным линиям!
— А я думал, детектив Вайрэ сидит на Таймлесс-стрит и занимается делами.
— А я хотела, чтобы вы именно так и думали.
— Но почему вам пришлось скрываться от меня?
— Дорогой, если бы вы знали, что я здесь, это могло бы повредить делу. К тому же навыки маскировки позволили мне обеспечить себя всем необходимым. Вы же знаете мои скромные требования: кусочек лембаса, каталог тканей — что мне еще нужно?
— Значит… я писал вам впустую…
Детектив хихикнула, положив ладонь на щеку доктора.
— Нет, дорогой друг. Все ваши отчёты у меня. Ваше упорство и внимательность выше всяких похвал. Дело, Намо, сложнейшее. Вы знаете, что между Йаванной и Лютиэн существуют тесные… дружеские… отношения?
— Нет, я ничего об этом не знал.
— Они видятся и обмениваются письмами. А еще они прекрасно ладят, и это — добрая нить в нашем полотне! Думаю, мы прекрасно используем это в игре против мужа Йаванны.
— Ее мужа?
— Ауле ей не брат, а супруг.
— Вы уверены в этом?
— Да.
Взгляд Намо вдруг резко изменился.
— Тогда как она допустила, чтобы сэр Мелькор влюбился в него?
— Любовь сэра Мелькора грозит бедой только сэру Мелькору. А любовь, Намо… ну вы понимаете.
— Зачем такие сложности?
— Ну как зачем? Она рассчитала, что Ауле будет полезнее в роли свободного мужчины. Ну или она, вы же знаете странные вкусы лорда Дарквиля. Более того, в одной из бесед с вами Йаванна так увлеклась, что рассказала часть своей подлинной биографии. А найти в Валиноре садовника — самое простое дело. Я кое-что выяснила, и действительно — в одной из оранжерей случилась неприятная история. И ее хозяйка скрылась. Единственное, чего я опасаюсь — чтобы она не нанесла удар первой. И лучше бы вы сейчас не радовались моей компании, а приглядывали за сэром Мелькором.
Вдали послышался звон стучащих жвал и чьи-то крики. Переглянувшись с напарником, они быстро рванули к паучим звукам. По пути Вайрэ сердилась и ворчала:
— Зачем я медлила! Да и вы тоже хороши, Намо! Ох, проклятье…
В широкой трещине среди камней лежало тело в черном пальто с меховым воротником.
— Теперь придется доказывать, что смерть обоих Дарквилей связана с пауком, а не что он сейчас упал со скалы и разбился!
— Я никогда себе этого не прощу!
Из-за валуна возникла фигура Йаванны:
— Доктор Намо, что с сэром Мелькором?
Спустившись вниз, детектив с силой перевернула тело.
— Это не сэр Мелькор. Это Курво, и он…
Вайрэ брезгливо перебросила подол пальто, прикрывая наготу трупа.
— Он не вполне одет.
Дама ужаснулась и задумчиво пробежалась глазами по присутствующим.
— А где сэр Мелькор?
— А почему именно сэр Мелькор?
— Он… должен был зайти сегодня к нам. — садовница скрыла подозрительное лицо за веером — Когда я услышала крики, то очень испугалась за него. Вы ничего кроме криков не слышали?
— Нет. А вы?
— Нет, я тоже ничего.
— Тогда почему вы спрашиваете?
— Доктор Намо, вы по-прежнему не верите в паучиху? А вы, детектив Вайрэ. Доброго вечера.
— И вам доброго.
— Я Йаванна Кементари, мы вас заждались. Надеюсь, ваш приезд раскроет нам глаза на все эти таинственные события?
— Всякое расследование опирается на факты, а не на слухи. — Девушка выпрямилась и выпустила несколько пузырей из трубки — Я уезжаю в Валинор с неприятным пятном в душе.
— Как? Вы завтра уезжаете?
— К сожалению.
***
Сэр Мелькор был крайне рад увидеть детектива Вайрэ в своем поместье. Обеспечив ей теплый прием и горячий кофе от Тьелпэ, он сел с ней у камина для беседы.
— Я так счастлив, что вы приехали! Вы знаете, за эти пару недель жизни в этом проклятом замке я от страха выпил больше, чем за всю свою жизнь! Мы здесь с Намо словно в винном погребе живем!
Бросив на возлюбленного взгляд полный осуждения, но и легкой гордости, детектив прокомментировала события:
— Дело сложное, запутанное. Я думаю, скоро всё выяснится.
— Я очень надеюсь на вас, мэм. Не хотите ли немножко чего-нибудь покрепче?
— С удовольствием!
— А доктор? Может быть, капельку?
Припомнив прошлое похмелье, архивариус отрицательно покачал головой.
— Ну как угодно. — лорд убрал чашку от кофе, поставив вместо него бокал с рубиновым вином, наливая себе того же — А, и это всё не суеверия. Я сам думал, что это всё легенда, но мы послушали с Намо — это такой ужасающий треск челюстей! Вы знаете, если вам удастся поймать эту тварь и посадить на цепь, я буду считать, что вы величайший сыщик в мире!
— Мне было важно, чтобы вы убедились, что это действительно паучиха.
— Это паучиха, я убедился! Детектив, это паучиха! Но… даже если это не паучиха, я должен вам сказать, что это что-то ужасающее.
Девушка отпила из бокала, всматриваясь в портреты на стенах. Приметив сходство одной из дам с картины с уже знакомой нам женщиной с веером, Вайрэ хмыкнула и заявила:
— Прекрасное вино. И прекрасные портреты.
— Детектив…
— У вас были очень красивые предки, сэр Мелькор.
— Я… ничего не понимаю в этой живописи, и балрог бы с ней со всей… я не об этом хотел поговорить. Детектив, можно я уеду отсюда, м? Здесь очень страшно, честное слово… м… — заметив, что Вайрэ покачала головой, лорд печально вздохнул — Ну хорошо, хорошо…
— Вот этот гобелен из роскошного шелка… а это, если я не ошибаюсь, атлас… Вы плохо выглядите, сэр Мелькор, вам нужно больше гулять.
— Гулять?! Ха?! Гулять, здесь? — вала аж подскочил — Да меня и Намо никуда не пускает! Ходит за мной с утра до ночи! Детектив, а давайте пойдем сегодня в гости! Тут недалеко живут мои знакомые, вы не знаете их. Садовники Кементари — Йаванна и ее брат. Мы там могли бы замечательно и весело провести время!
— Да, я в этом не сомневаюсь. Тем более, что сегодня в Ламмоте нашли труп с переломанной шеей. И оплакивали вас.
— Меня?!
— Это был беглец, Куруфинвэ. Кстати, на нём было ваше пальто.
— А, ну так… наверное, оно из тех вещей, что я подарил Саурону.
— Именно. Вообще, сэр Мелькор, мне следовало бы арестовать всю вашу веселую компанию за сообщничество.
— Ай ай яй… — лорд рухнул в кресло — Бедный Тьелпэ…
Девушка встала и прошлась по галерее, рассматривая картины вместе с Намо, тихонько хихикая с его удивления сходством дам. Сэр Мелькор махнул рукой, подзывая дворецкого к себе.
— Саурон! Саурон!
— Слушаю, сэр.
— Послушайте, Саурон, подготовьте место для детектива Вайрэ. И прекратите запирать бар, вы ставите меня в крайне неудобное положение!
***
Другим утром лорд завтракал с гостями, традиционно пытаясь побороть кашу в своей тарелке. Детектив с ехидной улыбкой спросила:
— А вы что, Дарквиль, не любите овсянку?
— Ой… ненавижу. А потом, я берегу аппетит. Я приглашен к Кементари на обед. Надеюсь, вы пойдете со мной, м? Они очень гостеприимные валар.
— К сожалению, мы с доктором Намо не сможем составить вам компанию. Сразу после завтрака мы уезжаем в Валинор по срочному делу.
— В Валинор?
— Вот именно.
— Как? В Валинор? Я поеду с вами, вы хотите, чтобы я остался здесь один?!
— Вы останетесь. Вы обещали во всем меня слушаться, и вы останетесь.
— Но вы же обещали пойти со мной вместе к Кементари!
— Доктор Намо напишет им извинительную записку. — девушка сурово смотрела в глаза сэра Мелькора, словно гипнотизируя — Приказ второй: вы отправитесь в гости на коляске, отпустите ее и скажете Кементари, что пойдете назад пешком.
— Что?! Вы хотите, чтобы я шел через ущелье один?! Намо, да вы сами запрещали мне там даже гулять!
— Вы можете идти совершенно спокойно. И главное, Дарвилль — если вам хоть немножко дорога ваша жизнь, никуда не сворачивайте с тропинки.