ID работы: 11616459

Детектив Вайрэ и Доктор Намо: Паучиха Дарквиллей

Джен
R
Завершён
7
автор
Размер:
39 страниц, 9 частей
Описание:
Посвящение:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Разрешено в виде ссылки
Поделиться:
Награды от читателей:
7 Нравится 38 Отзывы 4 В сборник Скачать

Рассчетливый детектив

Настройки текста
После ужина Намо долго подводил записи, и все наблюдения приводили к брошенной пещере недалеко от перевала. Именно там должен был скрываться загадочный силуэт, которого видел Курво, и который насторожил дворецкого. Не в силах уснуть, архивариус отправился к месту, держа пистолет наготове. Пещера выглядела действительно настораживающе, вокруг нее были следы, что говорило о регулярном ее использовании. Сняв револьвер с предохранителя, он медленно подходил ко входу, пока не услышал до ужаса знакомый и родной женский голос: — Осторожнее с револьвером, дорогой! Милый Намо, вот уж не думала, что вам удастся обнаружить мое временное пристанище, и тем более не ожидала вас тут увидеть. Хотя, я подозревала, что ваша осмотрительность приведет вас сюда. — Видели меня неподалёку? — Если захочешь провести меня — для начала придется отказаться от пряных крекеров и чтения старых книг. Детектив, пусть и в своей дорожной одежде, за счёт своей умилительной трубки с пузырьками выглядела столь же статно и очаровательно, сколь и в их бюро. Архивариус крепко обнял возлюбленную, словно не видел ее не неделю, а целую жизнь. — Ну что же, дорогой Намо, вы посещали дом у реки? Повидались с Лютиэн? — Совершенно так. Но ей всё равно далеко до вашей стати. Девушка немного смутилась, но сохранила надменное лицо, выпуская пузыри из трубки. — Я рада, что наши розыски движутся по параллельным линиям! — А я думал, детектив Вайрэ сидит на Таймлесс-стрит и занимается делами. — А я хотела, чтобы вы именно так и думали. — Но почему вам пришлось скрываться от меня? — Дорогой, если бы вы знали, что я здесь, это могло бы повредить делу. К тому же навыки маскировки позволили мне обеспечить себя всем необходимым. Вы же знаете мои скромные требования: кусочек лембаса, каталог тканей — что мне еще нужно? — Значит… я писал вам впустую… Детектив хихикнула, положив ладонь на щеку доктора. — Нет, дорогой друг. Все ваши отчёты у меня. Ваше упорство и внимательность выше всяких похвал. Дело, Намо, сложнейшее. Вы знаете, что между Йаванной и Лютиэн существуют тесные… дружеские… отношения? — Нет, я ничего об этом не знал. — Они видятся и обмениваются письмами. А еще они прекрасно ладят, и это — добрая нить в нашем полотне! Думаю, мы прекрасно используем это в игре против мужа Йаванны. — Ее мужа? — Ауле ей не брат, а супруг. — Вы уверены в этом? — Да. Взгляд Намо вдруг резко изменился. — Тогда как она допустила, чтобы сэр Мелькор влюбился в него? — Любовь сэра Мелькора грозит бедой только сэру Мелькору. А любовь, Намо… ну вы понимаете. — Зачем такие сложности? — Ну как зачем? Она рассчитала, что Ауле будет полезнее в роли свободного мужчины. Ну или она, вы же знаете странные вкусы лорда Дарквиля. Более того, в одной из бесед с вами Йаванна так увлеклась, что рассказала часть своей подлинной биографии. А найти в Валиноре садовника — самое простое дело. Я кое-что выяснила, и действительно — в одной из оранжерей случилась неприятная история. И ее хозяйка скрылась. Единственное, чего я опасаюсь — чтобы она не нанесла удар первой. И лучше бы вы сейчас не радовались моей компании, а приглядывали за сэром Мелькором. Вдали послышался звон стучащих жвал и чьи-то крики. Переглянувшись с напарником, они быстро рванули к паучим звукам. По пути Вайрэ сердилась и ворчала: — Зачем я медлила! Да и вы тоже хороши, Намо! Ох, проклятье… В широкой трещине среди камней лежало тело в черном пальто с меховым воротником. — Теперь придется доказывать, что смерть обоих Дарквилей связана с пауком, а не что он сейчас упал со скалы и разбился! — Я никогда себе этого не прощу! Из-за валуна возникла фигура Йаванны: — Доктор Намо, что с сэром Мелькором? Спустившись вниз, детектив с силой перевернула тело. — Это не сэр Мелькор. Это Курво, и он… Вайрэ брезгливо перебросила подол пальто, прикрывая наготу трупа. — Он не вполне одет. Дама ужаснулась и задумчиво пробежалась глазами по присутствующим. — А где сэр Мелькор? — А почему именно сэр Мелькор? — Он… должен был зайти сегодня к нам. — садовница скрыла подозрительное лицо за веером — Когда я услышала крики, то очень испугалась за него. Вы ничего кроме криков не слышали? — Нет. А вы? — Нет, я тоже ничего. — Тогда почему вы спрашиваете? — Доктор Намо, вы по-прежнему не верите в паучиху? А вы, детектив Вайрэ. Доброго вечера. — И вам доброго. — Я Йаванна Кементари, мы вас заждались. Надеюсь, ваш приезд раскроет нам глаза на все эти таинственные события? — Всякое расследование опирается на факты, а не на слухи. — Девушка выпрямилась и выпустила несколько пузырей из трубки — Я уезжаю в Валинор с неприятным пятном в душе. — Как? Вы завтра уезжаете? — К сожалению.

***

Сэр Мелькор был крайне рад увидеть детектива Вайрэ в своем поместье. Обеспечив ей теплый прием и горячий кофе от Тьелпэ, он сел с ней у камина для беседы. — Я так счастлив, что вы приехали! Вы знаете, за эти пару недель жизни в этом проклятом замке я от страха выпил больше, чем за всю свою жизнь! Мы здесь с Намо словно в винном погребе живем! Бросив на возлюбленного взгляд полный осуждения, но и легкой гордости, детектив прокомментировала события: — Дело сложное, запутанное. Я думаю, скоро всё выяснится. — Я очень надеюсь на вас, мэм. Не хотите ли немножко чего-нибудь покрепче? — С удовольствием! — А доктор? Может быть, капельку? Припомнив прошлое похмелье, архивариус отрицательно покачал головой. — Ну как угодно. — лорд убрал чашку от кофе, поставив вместо него бокал с рубиновым вином, наливая себе того же — А, и это всё не суеверия. Я сам думал, что это всё легенда, но мы послушали с Намо — это такой ужасающий треск челюстей! Вы знаете, если вам удастся поймать эту тварь и посадить на цепь, я буду считать, что вы величайший сыщик в мире! — Мне было важно, чтобы вы убедились, что это действительно паучиха. — Это паучиха, я убедился! Детектив, это паучиха! Но… даже если это не паучиха, я должен вам сказать, что это что-то ужасающее. Девушка отпила из бокала, всматриваясь в портреты на стенах. Приметив сходство одной из дам с картины с уже знакомой нам женщиной с веером, Вайрэ хмыкнула и заявила: — Прекрасное вино. И прекрасные портреты. — Детектив… — У вас были очень красивые предки, сэр Мелькор. — Я… ничего не понимаю в этой живописи, и балрог бы с ней со всей… я не об этом хотел поговорить. Детектив, можно я уеду отсюда, м? Здесь очень страшно, честное слово… м… — заметив, что Вайрэ покачала головой, лорд печально вздохнул — Ну хорошо, хорошо… — Вот этот гобелен из роскошного шелка… а это, если я не ошибаюсь, атлас… Вы плохо выглядите, сэр Мелькор, вам нужно больше гулять. — Гулять?! Ха?! Гулять, здесь? — вала аж подскочил — Да меня и Намо никуда не пускает! Ходит за мной с утра до ночи! Детектив, а давайте пойдем сегодня в гости! Тут недалеко живут мои знакомые, вы не знаете их. Садовники Кементари — Йаванна и ее брат. Мы там могли бы замечательно и весело провести время! — Да, я в этом не сомневаюсь. Тем более, что сегодня в Ламмоте нашли труп с переломанной шеей. И оплакивали вас. — Меня?! — Это был беглец, Куруфинвэ. Кстати, на нём было ваше пальто. — А, ну так… наверное, оно из тех вещей, что я подарил Саурону. — Именно. Вообще, сэр Мелькор, мне следовало бы арестовать всю вашу веселую компанию за сообщничество. — Ай ай яй… — лорд рухнул в кресло — Бедный Тьелпэ… Девушка встала и прошлась по галерее, рассматривая картины вместе с Намо, тихонько хихикая с его удивления сходством дам. Сэр Мелькор махнул рукой, подзывая дворецкого к себе. — Саурон! Саурон! — Слушаю, сэр. — Послушайте, Саурон, подготовьте место для детектива Вайрэ. И прекратите запирать бар, вы ставите меня в крайне неудобное положение!

***

Другим утром лорд завтракал с гостями, традиционно пытаясь побороть кашу в своей тарелке. Детектив с ехидной улыбкой спросила: — А вы что, Дарквиль, не любите овсянку? — Ой… ненавижу. А потом, я берегу аппетит. Я приглашен к Кементари на обед. Надеюсь, вы пойдете со мной, м? Они очень гостеприимные валар. — К сожалению, мы с доктором Намо не сможем составить вам компанию. Сразу после завтрака мы уезжаем в Валинор по срочному делу. — В Валинор? — Вот именно. — Как? В Валинор? Я поеду с вами, вы хотите, чтобы я остался здесь один?! — Вы останетесь. Вы обещали во всем меня слушаться, и вы останетесь. — Но вы же обещали пойти со мной вместе к Кементари! — Доктор Намо напишет им извинительную записку. — девушка сурово смотрела в глаза сэра Мелькора, словно гипнотизируя — Приказ второй: вы отправитесь в гости на коляске, отпустите ее и скажете Кементари, что пойдете назад пешком. — Что?! Вы хотите, чтобы я шел через ущелье один?! Намо, да вы сами запрещали мне там даже гулять! — Вы можете идти совершенно спокойно. И главное, Дарвилль — если вам хоть немножко дорога ваша жизнь, никуда не сворачивайте с тропинки.
Отношение автора к критике
Приветствую критику в любой форме, укажите все недостатки моих работ.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.