ID работы: 11616459

Детектив Вайрэ и Доктор Намо: Паучиха Дарквиллей

Джен
R
Завершён
7
автор
Размер:
39 страниц, 9 частей
Описание:
Посвящение:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Разрешено в виде ссылки
Поделиться:
Награды от читателей:
7 Нравится 38 Отзывы 4 В сборник Скачать

Меткий инспектор

Настройки текста
Спрятав вещи у, недовольного потерей главного развлечения в Ангбанде Саурона, компаньоны скрылись за дверьми замка, для начала отправив предупреждение о надвигающейся буре инспектору Тхурингветиль, а затем спустились по руслу реки к даме в роскошной шали. — Меня зовут Вайрэ Мандос. Я расследую обстоятельства смерти Манвэ Дарквилля. Мой дорогой друг доктор Намо передал мне все ваши показания. Остается лишь выяснить, о чем вы умолчали. — О чем я умолчала? — Лютиэн удивленно повела бровью, заправляя свежую сигарету в мундштук. — Вы признались Намо, что вызвали сэра Манвэ к вратам к десяти часам вечера. А мы знаем, что он умер в то же время, в том же месте. Вы умолчали о связи этих двух фактов. — Между ними не существует никакой связи. — Речь идет о преднамеренном убийстве. А улики таковы, что под следствием может оказаться миссис Кементари и ее муж. — Ее… муж? Глаза эльфийки испуганно забегали, и она не сразу смогла зажечь сигарету. — Вала, которого она выдает за брата, на самом деле ее муж. — Ее муж… Но она же свободная женщина? — дама нервно затянулась, приложив к подбородку руку. Детектив вытащила из сумки фотографии и показала их свидетельнице. — Это фото супружеской четы, сделанное четыре года назад. На обороте надпись: «Мистер и миссис Махал». Я надеюсь, вам знакомы эти лица. А вот описание четы Махал, содержавших частную оранжерею и подписанное тремя весьма уважаемыми людьми. Прочтите, у вас отпадут всякие сомнения. Быстро пробежавшись глазами по тексту, дама удивленно вздохнула, нервно покусывая мундштук. — Я понимаю, как вам трудно, миссис Эдайн. Давайте сделаем вот как. Я расскажу вам о ходе дела, в вы поправите меня, если я допущу неточность. Письмо было написано по напущению Йаванны? — Да. — Она сообщила вам, что сэр Манвэ возьмет на себя расходы по вашему разводу? — Да. — А потом отговорила идти на свидание? — Да. Она сказала, что перестанет себя уважать, если деньги на суд даст кто-то другой. Потом поклялась, что, не смотря на бедность, отдаст последние монеты, чтобы расстояние, которое разделяло нас, исчезло… — Вы узнали о смерти сэра Манвэ из газет? — Да. — И Йаванна взяла с вас слово, что никому не скажет о предполагаемом свидании? — Да. Она сказала, что, если вскроются обстоятельства, подозрения в его смерти лягут на меня. — Йаванна в любой момент может разделаться с вами, как с ненужной свидетельницей. Миссис Эдайн, последние месяцы вы ходите по краю бездны.

***

Ближе ко времени назначенного обеда, в сумерках, детективы встретились с Тхури и решили обсудить ситуацию, подбираясь к дому садовников. Инспектор, как всегда, была чересчур самоуверенна, но это не мешало ее высокому профессионализму. — Крупное дело? — Давно такого не было. Мы прочистим вам горло от Валинорской пыльцы. Вы с оружием? — Ну, раз на мне жилет, значит в жилете есть карман. А раз карман есть, то значит, он не пустой. Ой, миссис Мандос, места здесь невеселые. Что это за огонек?  — Это — дом Кементари, конечная цель нашего пути. А теперь, коллеги, попрошу вас идти как можно тише и говорить шепотом. Затаившись в засаде в Ламмоте, они долго выжидали выхода сэра Мелькора. Когда он наконец пошел по тропинке, в камнях послышалось щелканье жвал и появилась отвратительная мохнатая морда, мерцающая алыми глазами. Вала закричал и побежал вперед, но чудище, быстро шевеля лапами, нагнало лорда и набросилось на него, разрывая жвалами кожанный сюртук. Тхурингветиль вышла и несколькими точными выстрелами убила тварь, с хрипом расползшуюся по камням. После этого она гордо заявила: — Сэр Мелькор, с тварью, которая преследовала ваш род, покончено навсегда! Вайрэ и Намо подбежали к испуганному Вала и подняли его на ноги. Казалось, его вопли теперь отдавались с каждым шагом в скалах. — Что это?! Что это?! Что это было?! — Как вы себя чувствуете, сэр Мелькор? Детектив успокоила лорда Дарквилля и усадила на валун. — Простите, сэр Мелькор, что мы подвергли вас такому страшному испытанию. — Мандос… Намо тем временем осмотрел паучиху. На лапах были следы от кандалов, глаза были подведены сияющей краской. — Фосфор и следы содержания в неволе. Состав преступления теперь налицо. Коллеги, успокоив запуганного вала, быстро отправились в дом садовников. Внутри они обнаружили избитого Ауле без сознания, лежащего на полу. — Вот мерзавка… Вайрэ! — Да? — Дайте коньяк! Какая мерзавка… Подняв мужчину и усадив в кресло, они привели его в чувства. Открыв глаза и вытерев их от крови, вала принюхался к коньяку и отхлебнул. — С… бежали?.. — От нас не убежит! — Я не про жену… Сэр Мелькор спасся?.. — Да. — А паучиха? — Убита. Ауле выплюнул кровь в платок с осколками зубов, всё же дав детективам подсказку: — Она может быть в одном месте. В самом центре Ламмота, к западу от тропы есть огородик. Там она держала свою тварь.

***

Инспектор, как всегда энергично, шла впереди компаньонов. Пробравшись через бескрайние лабиринты валунов и трещин, они, наконец, вышли к огородику, рядом с которым была расхлябанная сарайка. Вайрэ с архивариусом заглянули в нее: — Узнаете осколки, Намо? Это сильмариллы, их третий брат вылетел из окна гостиницы в Валиноре. Одинаковые самоцветы, а такие разные судьбы. И фосфор тут же! За досками они услышали тихое кряхтение и запах гари. Отбросив хлам, Намо вместе с Тхури вытащили и разрезали огромный кокон. Балрог с воплем вылез из него, отборно ругаясь, но при этом почти не горя от слабости. Успокоив буйного, снаружи послышался гул камней. Завидев Йаванну в проходе, инспектор вытащила пистолет и побежала за ней. Детективы, нагоняя Тхури, услышали лишь вопль из глубины ущелья. Подойдя к краю, они увидели лишь распластанное на дне трещины месиво. — Какая страшная смерть…

***

Всех пострадавших решили собрать в Ангбанде, а к ним подтянулся и Лангон, счастливый от вида невредимого возлюбленного. Пока гости отдыхали в свободных комнатах, запуганный до смерти сэр Мелькор лежал в объятьях одеял и окруженный внимательными слугами. Но наконец, доктор дошел и до его покоев: — Времена меняются, и мы меняемся вместе с ними. Вот теперь и вы мой пациент. Я этому рад. Теперь вы настоящий Дарквиллец, мужественный вала, хозяин Ангбанда. Скоро мы сядем на дракона и полетим вокруг света. Через три океана и семь морей. Кругосветное путешествие — лучшее лекарство для валинорца! Мы сядем не на грязную тварь, мы сядем на прекрасного шестикрылого дракона… И полетим… И вернемся здоровыми! Вайрэ довольно потягивала трубку, наблюдая за хихикающим Намо. В какой-то момент Тхури решила взять показания, но ее остановил Саурон, почесывавший бородку. Тут же и оживился Тьелпэ, принеся с собой тарелку горячей каши. — Ну вот! А потом, когда мы переехали сюда, мы остались в Ангбанде. Очень вкусная кааааша! — эльф упорно впихивал содержимое тарелки ложку за ложкой — А потом, она уехала за океан и прислала мне длиииинное письмо! Родился у них мальчик, назвали они его Мелькор! Мальчик заболел, а потом стал кушать овсяяянку и вырос боооольшим, здороооовым и красииииивым! Мы тоже будем есть овсянку и станем сильными и здоровыми! Скоро будет тепло, мы будем гулять… Ерунда, которую нес юноша, вместе с вязкой и липкой кашей уже не так сильно раздражали лорда Дарквиля, и последние ложки он доедал без тени брезгливости.

***

Уже в Валиноре, у своего камина и в компании обворожительной Галадриэль, Вайрэ решила раскрыть супругу некоторые тайны Йаванны: — Фамильный портрет не лгал. Эта мнимая Кементари действительно из Дарквиллей. Она дочь кузена Манвэ, переехавшего в Средиземье. Там эта негодяйка вышла замуж за Ауле, одного из красавцев Северных гор. Украла казенные деньги, сбежала в Валинор, сменила фамилию на Махал и открыла оранжерею. Эльфийка подошла к детективу с газетой: «Меткий выстрел инспектора Тхурингветиль в Дарквилле». Это правда, миссис Мандос? — Истинная правда, Галадриэль. — Это правда, доктор Намо? — К сожалению, да. — Почему к сожалению? Газеты считают ее лучшим инспектором! — Как майа, лишенная лишних заморочек, Тхури нам очень пригодилась. И, в конечном счёте, Готмог и сэр Мелькор обязаны ей жизнями. Как вы были правы, Намо, очень запутанная история. Слепая вера сэра Манвэ в легенду подсказала преступнице, как из малоприятной твари сделать настоящее чудовище. Йаванна знала, что у старика была слабая пятая точка, поэтому пугало возле врат просто убило его своим видом. Но появление сэра Мелькора заставило валиэ начать всё сначала. Моя роль скромна. — Девушка покраснела и выпустила ряд радужных пузырей из трубки — Дело покатилось непредсказуемым ходом. Вмешался этот голодранец, да и странная любовь сэра Мелькора также не поддавалась логическому анализу. Для меня по-прежнему загадка, как Йаванна собиралась доказать свои права на наследство. Но эту тайну она забрала с собой в глубину Ламмотского перевала. Вряд ли ее несчастный супруг знает подробности. К его чести, надо сказать, что он всячески сопротивлялся убийствам. Галадриэль вновь вернулась, но уже держа в руках конверт. — Мистер и миссис Мандос, вам письмо. — Спасибо. — Намо взял отправление в руки, вскрыл его ножом для бумаг и осмотрел текст. — Что такое, дорогой? — Вот так новости, нас приглашают на свадьбу!
Отношение автора к критике
Приветствую критику в любой форме, укажите все недостатки моих работ.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.