ID работы: 11624858

Сталь по венам

Shingeki no Kyojin, 86: Eighty Six (кроссовер)
Джен
R
В процессе
16
Размер:
планируется Макси, написано 75 страниц, 14 частей
Описание:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора/переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
16 Нравится 6 Отзывы 5 В сборник Скачать

Северный волк. Глава 4

Настройки текста
      Небольшой, некогда провинциальный городок под названием Нитра скромно разместился у подножия тучной горы, которая напоминала какое-то животные, надолго уснувшее в пучине веков и за это время покрывшееся плотным одеялом земли. Издалека поселение казалось безжизненным и опустевшим, однако уже на подъезде Копперфилд сбавил скорость и приготовил винтовку, по опыту зная, что от таких мест можно ожидать всего. В них могут радушно встретить и обогреть, либо же огреть по голове — люди, одним словом. Сама непредсказуемость.       Последний его визит в этот город закончился благополучно, но с тех пор минуло уже полгода, и всё могло кардинально поменяться. По периметру Нитра была окружена небольшим укреплением. Как крадущийся кот, джип проехал укрепление и двинулся прямо к городу. На обочине пару раз им встретились оставленные машины и даже живой человек. Мальчик подросток совсем один, но с ружьём за спиной, копался во внутренностях большого робота, который когда-то, видимо, служил для строительства. Он с любопытством выглянул из-за корпуса и приветливо улыбнулся, когда услышал машину. Вскоре вместо пустых полей по сторонам поднялись стены домов, и с тем же притихшим урчанием джип стал пробираться по узким улочкам.       Из окон иногда выглядывали люди, даже неоднократно встретившиеся им на пути прохожие с интересом окинули взглядами гостей. А Копперфилд продолжал ехать вперёд, очевидно, зная, куда обратиться. Впереди показался отдельно стоящий большой ангар, который был окружён целым парком из старой техники и роботов всякого поколения и вида. Завидев ещё издалека это здание, Софи поняла, почему Норд направлялся туда, но уточнять не стала.       Джип проехал по дороге прямо к ангару и, миновав скопление техники, остановился прямо у высоких открытых ворот. Здание, судя по конструкции, когда-то служило гаражом для самолётов. И по команде Копперфилда выйдя вместе с ним из машины, девчонка наткнулась взглядом на острый, немного грязный нос железной птицы, показавшийся в темноте ангара. Это был небольшой пассажирский самолёт, один из тех, которые далеко не одно десятилетие назад обеспечивали сообщение между Нитрой и крупными городами. — Фил! Ты здесь?— прислушавшись к тишине, выкрикнул Копперфилд.       Его резкий голос эхом прокатился по ангару, и в ответ на него вначале послышался хлопок, как будто кто-то спрыгнул на землю, а потом из темноты показался высокий худой мужчина в синем комбинезоне и такой же кепке. — Надо же! Нордблэйд! Какими судьбами тебя занесло?— с радостной улыбкой Фил направился прямо к Копперфилду, чтобы по-дружески пожать ему руку. — Дело есть небольшое. Как ты сам? Птичку ещё не подлатал?       Мужчина окинул проницательным взглядом джип, потом взглянул на Ламбрэ, размышляя, какое дело привело к нему Копперфилда. — Ты же знаешь, мечтаю об этом. Но запчастей нет. А достать их не получается,— с грустным вздохом ответил Фил,— Так что за дело?— мужчина неоднозначно кивнул в сторону девчонки, уточняя в ней ли причина. — Да запчасти на Тендера нужны. Может плату поменять, может провода,— ответ вызвал на лице Фила снисходительную улыбку.       Его густые коштановые брови немного опустились, проложив между собой две глубокие от возраста морщины. Через пару секунд он кивнул головой и сказал: — Ну это к Киру. Он скоро должен вернуться, пошёл за запчастями для ремонтника, тоже хочет поставить его на ноги. Вы есть хотите? Пойдёмте хоть чаю попьём,— с этими словами Фил скрылся в темноте ангара, а через мгновение там, пронзая чёрную пелену тёплыми желтыми лучами, зажглась лампочка.       Фил зашёл в отгороженную каморку, которая, судя по двум кроватям, служила в качестве дома. Она располагалась прямо за воротами, а дальше в ангаре, помимо белого самолёта, стоящего прямо в центре, по бокам дремали другие. Были там и кукурузники, которые уже давно остались стоять без дела, вертолёт с нарисованной зубастой пастью на носу и красной вертушкой.       Ангар был насквозь пропитан сернистым запахом керосина, моторного масла и железа, поэтому, когда закипел чайник, струящийся из его носика пар казался чем-то лишним в этой атмосфере. Разливая кипяток по железным кружкам, Фил принялся рассказывать Копперфилду за те запчасти, которых ему не хватало, чтобы закончить с ремонтом лайнера, и хоть солдат его внимательно слушал, но в мыслях неустанно сквозил вопрос: «Починишь, а что же дальше?». Разумом Норд понимал бессмысленность этой затеи, но в сердце он понимал Фила, который так отчаянно цеплялся за свою мечту.       Копперфилду было отлично известно, что жизнь этого человека была с детства связана с самолётами, он сызмальства сутки напролёт пропадал в гараже вместе с отцом, который работал местным механиком на аэродроме. И хоть Фил не застал тех мирных дней, когда для людей не существовало угрозы, он всё-таки успел вкусить те малые крохи, когда самолёты ещё имели своё место в быту. А теперь все его знания и навыки вдруг оказались никому не нужными, разве только ополченцы иногда обращались к нему за помощью с ремонтом машин.       На мгновение оторвавшись от потока собственных мыслей, Фил с любопытством взглянул на притихшую девчонку, которая обеими руками обхватив кружку горячего чая, сидела на старом кресле и внимательно его слушала, а потом перевёл озадаченный взгляд на Копперфилда. Он искренне удивлялся такой новости — Нордблэйд, извечный волк-одиночка, который всегда сам пишет сценарий своей жизни и до последнего вздоха готов не допускать никого за этот руль, вдруг появляется с ребёнком. Может, Фил особенно не отличался проницательностью, но его простое человеческое сердце после взгляда в бездонные глубины синих глаз Копперфилда вдруг наткнулось там на переживание и горячую заботу вместо привычной суровости.       Мужчина всерьёз над этим задумался, отчего его густые коштановые брови так до сих пор оставались опущенными. Он снова с опаской и немым вопросом заглянул Норду в лицо, но получил такой же беззвучный ответ: «Лучше пока не спрашивай». И протяжно хмыкнув, он продолжил разговор уже о более насущной теме: — Я думаю, что ночью будет гроза. Может вы останетесь на ночь? Зачем ехать в такую погоду? Да и стемнеет уже скоро,— в подтверждение своим словам он указал на дверной проём, где виднелась плотная сиреневато-синяя пелена туч, охватившая всё небо.       Маленькие часы в металлическом корпусе, стоящие на тумбочке, показывали половину седьмого вечера, и украдкой взглянув на пожелтевший циферблат, Копперфилд согласно вздохнул: — Да, ты прав. Ехать дальше сейчас нет смысла,— его ответ снова посеял в голове Фила семя нового вопроса.       Он было уже собирался его озвучить, но принуждённо сглотнул подступившую в губам фразу — по глазам понял, что и это для разговора наедине. Возле ворот послышался лязг металла и поспешные шаги. Тот самый мальчишка, который разбирал робота-строителя перед городом, показался в воротах. Он тащил за собой связку с целой кучей деталей и проводов. И как только Кир, оказался под крышей, он с прежней спешкой бросил груз и вбежал в каморку. — Хей, Нордблэйд! Там дождь начинается. Может загнать машину в ангар?— в серых глазах мальчишки горел яркий огонёк восхищения.       Он, не скрывая радости от этой долгожданной встречи, с упоением и улыбкой смотрел на солдата, внимая всему, что только мог заметить в нём. Кир был очень похож на Фила. Такие же добродушные серые глаза блестели простотой и честностью, а коштановые кучерявые волосы как будто добавляли этому важности. Мальчику было от силы около пятнадцати, но высокий рост —очевидно, гены отца,— делал его немного старше на первый взгляд. На его веснушчатом лице в жёлтом свете лампы блестели маленькие капли, которые же пропитали плотную ткань куртки на груди и плечах. — Кир, друг мой, как же давно я тебя не видел!— солдат легонько потрепал его за кудрявые волосы, озарив лицо улыбкой.       А в красноречивых глазах Кира с новой силой вспыхнуло восхищение и уважение. Он увязался за Копперфилдом, когда тот направился к машине, как обычно младшие цепляются к старшим братьям, стремясь во всём быть на них похожими. Именно так выглядели их взаимоотношения, и именно так чувствовал себя Кир в присутствии Норда. Хотя, впрочем, не только Кир. Тихонько наблюдая за всем со своего мягкого кресла, Софи собирала в копилку памяти эти яркие образы.       По металлической крыше уже барабанил дождь-музыкант, только заводя свою длинную песню. Туманная пелена окутала окрестности Нитры, и даже могучая гора скрылась под покрывалом влаги и васильковых туч, грозящихся обрушить на эти тихие места разрушающий ураган. Шквальный ветер налетал, словно хищник, бросившийся на очередную зазевавшуюся жертву. Светлый ореол на небе ещё наполовину виднелся над горизонтом, окрашивая смелыми кистями грозные тучи в краски заката.       Как только джип с утробным рычанием заехал под крышу ангара, Фил и его юный помощник захлопнули массивные ворота, погрузив всё здание в кромешную темноту, в которой острые или округлые очертания самолётов казались призрачными. Лишь одно рьяно заявляло о том, что они реальны — запах металла и топлива. — Кир,— вкрадчивый голос Копперфилда вдруг раздался в звонком постукивании дождя после того, как захлопнулась дверь машины,— Ты можешь помочь починить Тендера? Там, наверное, целые детали нужны.       Приблизившись на звук, Кир рассмотрел в густом покрове темноты силуэт солдата с чем-то в руках. Шустрые мысли в голове начали молниеносно сновать из стороны в сторону в поисках ответа на заданный вопрос, от хранящихся в их логове запчастей и старых роботов до тех, которых он приметил в округе. — С радостью помогу. Только надо посмотреть, какого он поколения. У меня не на всех найдутся детали,— в его словах звучал чистый спортивный интерес, с которым юноша всегда увлекался работой, виртуозно возвращая жизнь даже безвозвратно умершим роботам.       Вернувшись в каморку, они, с головой погрязшие в новой затее, расположились на полу, окружив Тендера пристальным вниманием. Даже Фил быстро к ним присоединился, периодически хмыкая и задавая вопросы, пока Кир ловко и профессионально разбирал робота. Они оказались настолько увлечены интересным для всех делом, что не заметили сразу, как девчонка по-кошачьи беззвучно юркнула к ним и села рядом с Нордом, из-за его плеча наблюдая за всем происходящим. — Хочу сказать, что у нас я таких не видел. Он немного новее, чем те, которые остались здесь. Но судя по деталям, наши местные должны подойти,— наконец сделал своё заключение Кир. — Так он всё-таки будет работать?— полный надежды, непривычный для их компании девчачий голос заставил всех поднять головы.       Кир в точности повторил первую реакцию отца, когда наткнулся на медово-карие глаза прямо за плечом Копперфилда. Он впал в лёгкий ступор, пытаясь развязать спутанный клубок из мыслей о Тендере и волной нахлынувших вопросов, а поразительно спокойное лицо Нордблэйда озадачило его ещё больше.       Дёрнув бровями, он несвязно пробормотал: — Ну да. Будет…       Воспользовавшись нескрываемым удивлением обоих Хопкинсов, Копперфилд украдкой подмигнул ей, словно во второй раз обещая, что Тендер будет жить. А она, как бы в знак благодарности, села поближе, коснувшись плечом его руки.       Кир продолжил разбирать робота, задумчиво поджав губы. Он искренне не мог узнать в этом человеке того Норда, которым восхищался до мурашек. В его крепкой стене из решительности и храбрости вдруг появились окошки, открывающие на самом деле заботливую и милосердную личность. Что Кир, что умудрённый жизнью Фил всерьёз начали переживать за товарища, как будто подобное проявление человечности с его стороны предвещало что-то ужасное. — Нужно поменять плату. Она отчего-то поплавилась, наверное, глюк был или какие-то помехи его так вырубили,— с этими словами Кир указал на маленькую пластину в затылочной части робота,— ну и провода тоже немного обгорели. В принципе, у меня всё это должно быть. Пойду поищу.       Стоило ему только подорваться с места, как Ламбрэ с жаром воскликнула: «Можно с тобой?!». Ошеломлённый юноша смог выдавить из себя только утвердительный кивок. А когда дети покинули каморку, Фил, одарив Копперфилда тоскливым взглядом, произнёс: — Ты не начал курить? — Нет,— Норд покачал головой, закусив нижнюю губу,— но компанию я тебе составлю, идём.       Они открыли дверь, врезанную в ворота, и вышли на улицу, прямо в царство сырости и дождя. Плотная сизая завеса испарений настолько тщательно укутала город, что дальше скопления техники, кольцом окружавшей ангар, ровным счётом ничего не было видно. — Я так понимаю, ты не из-за Тендера к нам приехал,— прямо возвестил Фил, сделав глубокую затяжку. — Да… Хотелось бы, чтобы это было не так, Фил,— Норд напряжённо всматривался в непроницаемую пелену дождя, словно видел там всё, о чём хотел предупредить,— Лион пал. Его просто уничтожили.       Его глаза резко сузились, между бровями пролегли две глубокие морщины, а мышцы на лице заметно напряглись при воспоминании о том, что стало с Лионом. Не нужно было иметь дар ясновидения, чтобы проследить простую взаимосвязь между прошлым и будущим, между причиной и следствием. И это ещё больше напрягало Копперфилда. Режущий и колючий страх подкрадывался под самое горло, рисуя в голове жуткие картинки. Он не боялся за себя, иначе бы вряд-ли сделал в Нитре остановку. Но боялся за этих людей, которые даже не подозревали о той колоссальной опасности, которая в любой день могла обрушиться на их дома, принеся с собой ужас и смерть.       Пристально всмотревшись в его лицо, Фил будто прочитал мысли, горькие и тяжёлые. Ему во многом стало всё ясно и без лишних слов. — Так девчонка оттуда?— выдохнул он. — Да, она единственная, кто встретился мне в городе. Фил, никто не знает, как долго они будут оставаться там. Может, год, полгода, а, может, пару дней. Но ты же понимаешь, что вы будете следующими? Ворота с вашей стороны закрыты, но, судя по пролому, стена их ненадолго задержит,— каждое новое предложение беспощадно врезалось в сознание Хопкинса.       Пронзающий насквозь холод сковал всё тело, словно оно погрузилось в тёмные воды заполярных морей, а над головой нависла беспощадная толща льда, которая не впускала в их будущее живительного воздуха. Но даже от осознания всей этой ужасной трагедии, Фил по прежнему чувствовал внутри жар, то самое горячее сердце, которое до последнего заставляло его не опускать рук. — Что ж… Не в первый раз мы ждём их в гости. И в этот раз удача на нашей стороне! Как говорится: «Предупреждён — значит вооружён»,— в его хрипловатом голосе сквозила грустная, отчасти истеричная усмешка.       Пугала больше не реальная угроза, хотя она, конечно, заставляла сердце болезненно сжиматься, а неизведанность. Страшно, когда понимаешь, что палач ходит за тобой по пятам, и совершенно не знаешь, когда он занесёт свой беспощадный клинок. — Наверное, ты прав… — Точно тебе говорю!— чтобы добавить уверенности своим словам, Фил хлопнул товарища по плечу,— Как раз чтобы не терять время, сейчас докурю, да пойду поговорю с ополчением. Они наверняка ещё не знают. Надо же приготовиться к приёму гостей,— воодушевленно продолжал он, будто убеждая самого себя.       Повисла пауза, наполненная тяжёлыми вздохами и напряжёнными взглядами куда-то в бесконечность. В серых глазах Фила горькими слезами плакала надежда, угнетаемая отчаянием. А голубые глаза Копперфилда напитались горечью. Линии скул вдруг стали резко выделяться, и было отчётливо видно, что он плотно стиснул зубы, молча принимая эту пощёчину, зная, что дальше начнётся целая череда ударов, но упёрто зарывая как можно глубже в сердце собственную слабость. — Может, это не моё дело. Но что думаешь делать дальше? Что с девчонкой?— отпрянув от рухнувшего на его голову цунами, произнёс Фил. — Я долго думал на этот счёт. Поедем к Аарону в Финикс. Это самый лучший вариант,— с уверенностью ответил Копперфилд. — Не близкий ты выбрал путь… Но, действительно, лучше и не придумаешь,— Фил затушил сигарету и, в очередной раз набрав в лёгкие дополна свежего влажного воздуха, крепко пожал Копперфилду руку,— Ну я пошёл. Ты ж за малы́ми присмотри, а то они и начудить могут. Киру только дай волю!       Ещё несколько минут Норд провожал сочувственным взглядом высокую фигуру Фила в синем комбинезоне, пока она наконец не скрылась в сизой пелене тумана и сумерек. Только после этого сердце как будто очнулось ото сна, начало сильными глухими ударами биться о рёбра, посылая в виски неприятную пульсацию.       Когда Копперфилд вернулся в каморку, куда дети уже стащили целую груду запчастей, вместе с тем, что осталось от старого Тендера, то наткнулся на две пары полных непонимания глаз. — А где отец?— несдержанно спросил Кир.       В какую-то секунду в их взглядах возникла опаска, поверхностное понимание всего происходящего. И на простой ответ «он в город пошёл, Кир» юноша объяснений требовать не стал. Он с тяжёлым вздохом вернулся к роботу.       Норд перевёл взгляд на девочку, которая сидела по правую руку от Кира и смотрела ему прямо лицо. Складывалось впечатление, что сейчас вот такого растрёпанного и уязвимого она читала, как раскрытую книгу. Он всеми фибрами, всем духом чувствовал, как она медленно переворачивала страницу за страницей, с головой погружаясь в эту историю, которую даже он сам отказывался читать.       Но самым странным было то, что в отношении неё Копперфилд чувствовал тоже самое. В её карих глазах Норд отчётливо видел глубокое понимание, ведь для них обоих вся эта ситуация лежала как на ладони. А ещё уважение и подозрительный яркий огонёк в свой адрес.       Копперфилд отпрянул от стены, которая послужила ему опорой, и сев напротив Кира, переключил всё внимание на робота. А она так и не сказала ни слова, не сделала ни единого движения, лишь в задумчивости опустила глаза, по-прежнему продолжая бросать на него исподлобья внимательные взгляды.       К счастью, эта мирная атмосфера, была насквозь пропитана энтузиазмом и затеей Кира. Они предварительно распределили обязанности, и каждый стал заниматься своим делом. Копперфилд взялся за Тендера: начал вытаскивать поплавленные провода, снимать вышедшую из строя плату, аккуратно очищать тряпочкой узлы и соединения. Кир взялся за подготовку новых запчастей — их тоже нужно было снять с другого робота или хотя бы найти в той куче, которую они притащили. А Ламбрэ делала то, что пока у неё получалось лучше всего — наблюдала, иногда подавая им отвёртки, ножи и плоскогубцы. Общее дело породило дружескую беседу и шутки.       Они не заметили, как пролетело почти три часа. А сообщил им об этом появившийся в дверях Фил. Он, промокший до последней нитки, так, что даже его свисающие из-под кепки кучерявые волосы стали ровнее, выглядел уставшим и каким-то опустошённым. Словно холодный дождь смыл по дороге все чувства и эмоции. — Ну как всё прошло?— осторожный вопрос заставил его так же обессиленно пожать плечами. — Они ещё не знали. Теперь собираются с силами и духом. Как и все мы…— последнюю фразу он произнёс совсем тихо, глядя куда-то в бездонное пространство.
Отношение автора к критике
Приветствую критику в любой форме, укажите все недостатки моих работ.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.