***
30 августа 1993 год Птица Феникс поздно вечером вылетела из Малфой мэнора и помчалась к месту пребывания сейчас семейства Уизли. «Дырявый котёл» встретил девочку уютным видом. В нескольких шагах от помещения, птица села на почтовый ящик и перевоплотилась в человека. Время было позднее. Ей выделили пятнадцатую комнату. Но, первым делом ей стоило отправиться к Министру магии для подписания бумаг о том, что теперь она — полноправный анимаг. Это она и сделала. Там уже девочка, к великой радости, встретила друга. — Гарри! — приветственные объятия были слишком крепкими, как показалось ей, но, всё же, в кабинет они зашли вместе. — Букля! — воскликнул Гарри, заметив свою полярную сову. — У вас очень умная птица, мистер Поттер, — отозвался Министр. — Она прилетела за пять минут до вашего приезда. Мисс… — он замялся, вспомнив, что при посторонних фамилия девочки может очень быть опасна для неё же. Особенно при обстоятельствах, происходящих сейчас. — Анастасия! Рад вас видеть! Вы хорошо долетели? — Да, министр, спасибо, — она улыбнулась, облегчённо вздохнув. — Могу я подать заявку в нужный мне Реестр? — она сделала акцент на последнем слове, надеясь, что мужчина поймёт, что она имеет в виду. К счастью, он понял. — Конечно! О чём речь! Люблю, когда всё действует по закону. — министр Магии протянул девочке волшебный документ, и та отошла в сторону, к небольшому столу. Гарри сел в кресло. Мужчина снова прокашлялся. — Как министр магии, должен проинформировать Вас, мистер Поттер, что сестра вашего дяди, недавно была обнаружена на юге Шеффилда. Она кружила вокруг дымовой трубы, — выдержав паузу, он продолжил: — Туда был отправлен отдел Депортамента по Отмене Случайного Колдовства. Ей сделали «прокол» и изменили память, и об этом инцеденте она не вспомнит. Так что проблема полностью решена, и никто не пострадал, — улыбался Министр. — Супчик будешь? — Нет, спасибо, — отказался Гарри. — Министр? — Да? — Я не понимаю. — Чего? — А как же закон, запрещающий использовать магию дома? — А! Министерство не отправляет, Гарри, людей в Азкабан за надувание тётушек, — заверил его Министр Магии. Со стороны Стэйси раздался громкий смешок. — Простите, — отозвалась она, хихикая. Потом сделав серьёзное лицо она приступила к описанию внешнего вида её превращения. Министр тут же перешёл на строгий тон: — Однако, убегать из дома… Учитывая положение вещей… — слух Стэйси напрягся. «Гарри действительно сбежал из дома? «Надувание тетушек»? Да что произошло, черт возьми?!» — Очень, очень безответственно! Учитывая положение вещей… — Положение вещей, сэр? — недопонял снова Гарри. Как, впрочем, и мисс Блэк. — Убийца в бегах, — прищурившись, пояснил Министр. — Сириус Блэк? — спросил Гарри. Перо выпало из руки Стэйси. Все находящиеся в комнате тут же обратили на неё внимание. Успокаиваясь, она трясущейся рукой взяла перо обратно, ставя последнюю подпись. Гарри продолжил: — Причём тут я? Стараясь не слушать их, Стэйси перечитала бумагу. Я, Анастасия Койлин Блэк, подаю данную заявку в Реестр Анимагии Магического мира, дабы быть согласной с законом и не использовать свои способности в неверном русле. Например: шпионаж, хулиганство, преступления. Название животного: Птица Феникс Отличительные признаки: Синие глаза, пёстрое, красно-золотое оперение. Я ознакомлен (а) с Волшебным уставом и законами использования Анимагии. Подпись: Блэк Подпись вышестоящего за документом: _________ Выдохнув, она встала и подошла к министру с заполненным пергаментом. — Не волнуйся, — успокоил мальчика мужчина. — Главное — ты в безопасности, — заверил он. — Завтра вы оба отправитесь в Хогвартс, — приняв из дрожащей руки девочки документ, он положил его на своё рабочее место. И указал на стол позади Стэйси. — Это — твои новые учебники, Гарри. Я посчитал, что их лучше будет принести сюда. Том покажет тебе комнату. — бармен Том резко вывел Поттера из кабинета. — Сэр… — Я полагаю, вы не знали, мисс Блэк? — сказал Министр тихим голосом. — Не знала… Что же теперь его ждёт? — сдерживая слёзы, спросила девочка. — Поцелуй дементора, — отозвался Министр, наблюдая за тем, как вздрагивают её плечи. — Можете быть свободны, мисс Блэк. Свою комнату вы знаете. Отдыхайте. Выбежав из кабинета, девочка в полнейшей истерике забежала в нужную ей комнату и села на пол в углу. — «Что же ты наделал, папа…?»***
Наутро Гарри и Стэйси спустились на первый этаж, где слышались вопли Рона и злые возгласы Гермионы. — Гермиона! Держи своего зверюгу подальше от Коросты, не то я превращу его в подставку для чайника! — Он же кот, Рональд! Это заложено в его природе. — Кот?! Тебя обманули! Он больше похож на шерстяную свинью! — А ты — владелец вонючей, старой щётки для обуви! Успокойся, Живоглотик, мальчик ещё глупенький! Ребята спустились, а пара ругающихся только сейчас заметили их. — Гарри, Стэйс! — воскликнул Рон, за ним и Гермиона. Мисс Блэк нахмурилась, — ей не нравилось, когда кто-то, кроме Фреда, сокращал её имя.***
— Приз — поездка в Египет, — прочитал Гарри на газете, которую ему так отчаянно пихал Рон. — И как там, в Египте? — Отлично! куча древностей, — хвастался Рон. — Мумии, гробницы. Даже Коросте там понравилось! — В Египте, кстати, кошкам поклонялись! — вставила своё слово Гермиона. Стэйси безудержно залилась звонким, приятным на слух смехом. — Да! И навозным жукам! — парировал ей Рон. Теперь уже и Гарри смеялся. А Блэк, казалось, сейчас со стула упадёт. — Опять хвастаешься фотографией в газете? — задал вопрос один из появившихся близнецов. Это был Фред. — Я никому не показывал! — возразил Рон. — Ни одной душе! — воскликнул снова Фред, начиная перечислять каких-то людей и забирая у него газету. — Фред! — Стэйси соскочила со своего места и закрылась от мира в тёплых объятиях парня. — Как она их различает? — удивился Рон. За близнецами вошла Молли Уизли. Первым она заметила Поттера. А Стэйси, постеснявшись, отпустила Фреда, чем слегка рассмешила его. — Гарри! — раскрывая материнские объятия, позвала она. — Миссис Уизли! — вставая с места, Гарри обнял женщину. — Рада тебя видеть! — Я вас тоже. — У тебя всё хорошо? Есть всё для школы? — Да. — Учебники? И одежда есть? — Да, миссис Уизли. — Молодец, — только сейчас она заметила мисс Блэк. — Стэйси! И ты здесь! — радости женщины не было предела. Объятия снова получились очень крепкими. Казалось, Анастасия скоро останется без рёбер. — Что нового? — Всё по старому, миссис Уизли. Почти, — она косо взглянула на Фреда. Джордж затерялся из поля зрения уже давно и только что появился рядом с Роном. Артур Уизли подошёл поздороваться с Гарри и о чём-то с ним заговорил. — Милая, отойдём? — попросила Миссис Уизли. — Хорошо. — Я с вами, — сказал Фред. — Нет, — злобно зыркнула на сына женщина. — Миссис Уизли, он всё знает. Так получилось, — успокоила она женщину, показывая, что от Фреда можно ничего не скрывать. — Хорошо, — сдалась Молли, и все трое отошли в сторону. — Ты, наверное, уже знаешь, что твой отец сбежал из Азкабана? — Да… Первый, кому удалось… — с грустью проговорила она. — И теперь его ждёт поцелуй дементора… — Это так. Но это — если его поймают. Есть возможность, что его могут оправдать и выпустить, — после этих слов Миссис Уизли, в глазах девочки заиграла надежда. — Действительно, может? — Да. Фред приобнял девочку за плечи. — Что от нас требуется? Недоверчиво взглянув на сына, а потом переведя взгляд на Стэйси, Миссис Уизли со вздохом ответила: — Возможно, он думает, что Стэйси мертва. Поэтому, будет пытаться добраться до Гарри. Сириус — его крестный отец. Застыв на пару секунд, до Стэйси дошло осознание реальности. Гарри для неё почти такой же брат, как Драко. Но не по крови, а по Волшебству. Ведь, когда волшебник становится крестным родителем для другого волшебника, он делится с ним частью своего волшебства. — Предупреждаю, милая, — миссис Уизли сочувственно, но пристально смотрела в её синие глаза. — Много кто, в том числе и мой муж, думают, что он — преспешник сама-знаешь-кого. И пока он не очистит своё имя, эти слухи будут распространяться. Поэтому, сейчас тебе лучше быть ещё более скрытной в информации о своей семье. Хорошо? — Хорошо, я буду осторожна, — пообещала Блэк. — А я прослежу за ней, — заверил матери пятикурсник, однако снова поймал устрашающий взгляд.***
В поезде четыре волшебника искали свободное купе. — Я не хотел надувать тётушку, честно, — оправдывался Гарри. — Всё равно прикольно! — продолжал противоречить ему Рон. — И вовсе не «прикольно»! — взбушевалась Гермиона. — Его могли исключить! Везде занято, чёрт. Компания прошла в купе, где был всего один человек, спящий под чёрной мантией. — Кто это спит? — полушепотом задал вопрос Рон. — Профессор Люпин, — отозвалась Гермиона. — Всё-то ты знаешь! — надулся Уизли. — Откуда она все знает? — задал он вопрос в сторону Стэйси. — У него на вещах написано! — усмехнулась Блэк. — А-а… — протянул Рон. — Он правда спит? — спросил Гарри. — Кажется да, а что? — отозвалась Герми. — Есть разговор, — вставая и закрывая плотно дверь купе, ответил Поттер.***
За окном поезда уже был глубокий вечер, как Гарри закончил свой рассказ о побеге Сириуса Блэка. — Значит, из-за тебя Сириус Блэк сбежал из Азкабана? — напуганно спросил Рон. — Да, — отозвался Гарри. — Но они поймают Блэка! Ведь все вокруг его ищут, — постаралась успокоить присутствующих Гермиона. В большем счёте Стэйси — она сидела, поджав к груди колени, а её тело била мелкая дрожь. Явно не от холода. Все решили, что она его боится. — Конечно, — съязвил Уизли. — Только прежде ещё никто не убегал из Азкабана! Он сумасшедший, убийца. — Помолчи, Рональд! — приобнимая мисс Блэк, злилась на него Гермиона. Тут поезд резко остановился. — Мы ведь ещё не приехали, — дрожащим голосом заметила Анастасия. — Что за остановка? Гарри выглянул из двери купе, как и многие любопытные. Резкий толчок заставил его вернуться обратно, дверь закрылась, а свет погас. Стекла начали замерзать, стало невыносимо холодно. Дверь купе приотворилась. Чёрное существо в такой же чёрной мантии стало подходить к купе, где сидела компания. Дверь отворилась. Фигура заглянула внутрь, выискивая что-то. Или, кого-то. Повернув голову в сторону Стэйси и Гарри, существо приблизились к девушке. Близко, словно вытягивая душу из Стэйси. Блэк замерла. Пустота заполнила её изнутри, вся положительная энергия испарилась. Оставив её в покое, существо перешло на Гарри, проделывая тоже самое. Именованный ранее, профессор Люпин, распахнул глаза, вскочил с места и вытянул палочку из кармана. Вспышка яркого света прогнала существо. Гарри потерял сознание. Открыв глаза через долю секунды, Анастасия проморгалась. Профессор Люпин разломил шоколад и протянул кусок ей. — Съешь, станет легче, — она без вопросов приняла шоколад и надкусила, одарив мужчину благодарным взглядом. Гермиона теперь обратила внимание на бессознательного Поттера. — Гарри! Гарри, ты в порядке? — трясла его за плечо Гермиона. Тот открыл глаза, принимая очки из её рук. — Спасибо. Мужчина, до этого сделавший также и со Стэйси, протягивал ему шоколад. — Вот, съешь. Это поможет. Не бойся, это шоколад, — успокоил он Гарри. Поттер покорно принял сладость. Стэйси смотрела на Люпина, стараясь вспомнить, где видела его. — Ч-что это было? — Это был дементор, один из стражей Азкабана, — ответил профессор. — Не волнуйся, он ушёл. Он искал Сириуса Блэка. При упоминании отца, Стэйси снова вздрогнула, чем привлекла внимание только профессора, — остальные уже привыкли и даже не смотрели на неё в такие моменты, дабы не смущать. — Извините, я схожу к машинисту, — профессор встал и раскрыл дверь, замечая, что Гарри так и не съел шоколад. — Съешь, полегчает, — снова сказал он, удаляясь. — Что со мной было? — спросил Гарри, протягивая шоколад ко рту. — Ты будто оцепенел, мы подумали, что у тебя… припадок, — признался Рон. — А кто-нибудь ещё упал… в обморок? — Стэйси, наполовину, — ответила Гермиона, а мисс Блэк поджала губы, жуя шоколадку. — Но кто-то кричал… Женщина, — возразил он. — Никто не кричал, Гарри, — ответила Грейнджер. — Дементор был здесь из-за тебя. Он ведь искал в поезде Сириуса Блэка.***
Вскоре, поезд приехал. Усаживаясь на повозки, ученики поспешили в Хогвартс. На банкет мисс Блэк не пошла, а обратилась Фениксом и решила полетать некоторое время над Хогвартсом. Хоть и шёл дождь, это её не останавливало. Перья промокли, но она невозмутимо продолжала летать. Вернулась она вовремя: Дамблдор начал объявлять учителей. — Представляю вам вашего нового преподавателя защиты от тёмных искусств — профессора Люпина. Удачи профессору. Названный встал и поприветствовал всех. — А также, хотелось бы представить нового преподавателя по предмету «Волшебные звери»: Рубеус Хагрид. Также, к столу Стэйси подоспела вовремя. — Поттер! Говорят, ты раскис! Без сознания упал! — ухахатывался Малфой. Подошедшая Стэйси злобно уставилась на брата, и он виновато отвернулся. — Где ты была?! — спросила Гермиона, замечая, что кудрявые волосы девочки и одежда были достаточно влажными. — Потом расскажу, — уверила её мисс Блэк. В этот момент Дамблдор объявил о каких-то неприятных известиях. — По распоряжению Министерства Магии, Хогвартс некоторое время будут охранять дементоры Азкабана, — по Большому залу прошёл взволнованный шёпот. — Меня это требование совершенно не порадовало. Дементоры будут стоять у всех входов в школу. Хотя, меня заверили, что их присутствие никак не отразится на нашей жизни… запомните, — он выдержал паузу. — Дементоры притягивают ваши тайные страхи. Их не проведёшь фокусами или хитростями. Поэтому, я прошу каждого из наших учеников: ни в коем случае не злить их. Они не ведают пощады, не умеют прощать. Но, знаете, счастье можно найти даже в тёмные времена. Если не забывать обращаться к свету, — как обычно, со странностями, закончил директор свою речь.***
Симус, подскакивая к портрету Полной дамы и не слушая её не очень приятного пения, воскликнул: — Фортуна Мейджер! — Подождите! — вопила женщина из картины. Тут же снова раздалось это странное пение, больше похожее на писк комара. — Ребята, она не хочет меня впускать! — сказал Симус подошедшим ребятам. — Фортуна Мейджер! — проговорил Поттер. — Нет-нет-нет! Стойте! Слушайте! — проговорила женщина, выставляя руку вперёд и продолжая петь. Пение за четыре ноты превратились в истошный визг. Надеясь, что никто не увидит этого, женщина разбила стакан о стену позади неё и ахнула. — Замечательно! У меня такой голос! Восхитительно! — хвалила она себя. — Фортуна Мейджер! — повторила пароль Стэйси. — Всё верно, — переменившись в лице, женщина отворила дверь. — Заходите. Все вошли внутрь. — Три года прошло, а она всё поёт! — усмехнулся Гарри. — У неё нет слуха, абсолютно, — Симус шёл рядом и поддакивал: — Точно! Она так и не научилась . — Эй, Стэйс! — позвал Фред. Девушка тут же побежала к нему, запрыгивая в объятия. — Хочешь кое-что покажу? Мисс Блэк заинтересованно кивнула. Уизли повёл её за собой обратно из гостиной. Выручай-комната снова приветствовала учеников. Однако, посреди помещения стоял стол с листом пергамента. Стэйси подошла к предмету внимания и поняла, что это письмо. От миссис Уизли. — Читай, — с загадочной улыбкой произнёс Фред.Фред Уизли,
Думаешь, я не поняла, что ты имел в виду всё лето, говоря, что ты хочешь увидеть Стэйси?! И что ты обнимался с девочкой в «Дырявом котле»?! Смотри мне, Фред, если я узнаю, что ты шантажируешь её, я лично приеду и переломаю твои кости! — мисс Блэк улыбнулась. — Однако, я догадываюсь, также, что имела Стэйси под «Почти ничего нового». Если она захочет к нам переехать, у меня можешь не спрашивать — я за.С любовью,
Молли У.
Смех девушки озарил Выручай-комнату. — Она любит тебя больше, чем меня, честное слово! — жаловался парень. — Терпи, — улыбнулась Стэйси. — А я не намерен, — ответил ей Фред и наклонился к её лицу. Затаив дыхание, Блэк наблюдала за его действиями. Прошла лишь секунда после того, как его ладонь слегка надавила на её затылок, а губы коснулись девичьих. Спокойный, тёплый поцелуй завлекал девушку на ответ. Она приоткрыла рот, отвечая, и губы пары уплыли в танце.***
— Добро пожаловать, дети! В этой комнате вы будете изучать тонкое искусство прорицания! — странным голосом говорила профессор. — Здесь вы узнаете, обладаете ли вы способностью ясновидения! — она врезалась в стол. Эта женщина была невысокого роста, с очками в полтора раза больше собственных глаз и непослушными светлыми волосами, распушающимися во все стороны. За две минуты прошедшего урока Стэйси уяснила, что явно зря пошла на этот урок. Профессор Трелони представилась и произнесла ещё пару вступительных слов. — Возьмите чашку у соседа напротив, — приказала она. — Что вы видите? Стэйси взяла чашку у Гермионы, которая только что появилась в кабинете неизвестно откуда. — Вначале вы должны отключить мозги и отправить разум в полёт! — «Летать физически уж намного веселее, чем это», — заметила про себя анимаг. — Какая-то чепуха! — вполголоса проговорила Гермиона, привлекая внимание друзей. Всех, кроме уже видевшей её Стэйси. — Откуда ты взялась?! — также вполголоса проговорил он. — Я? Я с самого начала здесь, — соврала Грейнджер. — Покиньте пределы разума! — растягивая слова, говорила профессор. Тут она остановилась перед Роном. — О! — воскликнула она настолько резко, что Уизли вздрогнул. — Ваша аура отмечена смертью! Вы сейчас за пределами разума, юноша? — Точно! — не понимая ни слова, прошептал Рон. — Что там?! Расскажи! — требовала ведьма. — Аэ… — неуверенно начал Рон. — Да, что ж… Здесь… Расплывчатый крест — это значит страдания… — попутно ища ответы в учебнике, проговорил он. — а вот здесь похоже на солнце, это значит счастье. Значит… — Стэйси подавила смешок. — … Страдания, которые потом принесут тебе счастье. — он смотрел на Гарри. — Дай посмотреть, — попросила Трелони, забирая у него чашку. Тут резко отдернула чашку, возвращаясь её на место. — О! Мой мальчик! — вопила она. — М-мой дорогой… У тебя Грим! — Принимают форму гигантской собаки, — отозвался какой-то мальчик из другого конца класса. — Это зловещие предзнаменования… Это предвестия смерти.***
— А может, этот грим как-то связан с Сириусом Блэком? — строил догадки Рональд. — Честно говоря, Рон, — заметила Стэйси. — Прорицание — весьма туманный предмет. — А вот древние руны… — продолжила Грейнджер. — … это и впрямь очень увлекательно! — Древние руны? Сколько у тебя предметов в этом семестре? — удивился Рон. — Несколько, — отозвалась она. — Но Герми, древние руны же в одно время с прорицанием, — взглянула на неё подозрительно мисс Блэк. — Ты должна быть в двух классах сразу. — Как можно быть в двух местах одновременно? — нервно усмехнулась Гермиона. Проницательность анимага раскрыла обман, но девушка решила промолчать.***
— Подходите ближе! Ещё ближе! Хватит болтать! — ползвал учеников новый преподаватель — Рубеус Хагрид. — Вас ждёт много интересного! Начнём урок! Всё за мной! Профессор вёл детей по тропе леса к низкому — примерно полметра от земли — заграждению. — Ну вот мы и пришли, станьте вон там все вместе, откройте страницу сорок девять. — И как же это сделать? — ехидно отозвался Драко. — Погладьте книгу по корешку, — ответил Хагрид. — Ну, с богом, — более тише добавил он. — Хорош учебник! — воскликнула Гермиона с недовольным видом. — О, да, ужасно забавно, с ума сойти! — парировал Малфой, привлекая внимание всех. Конечно, ведь он не знал, что Стэйси здесь — в облике Феникса на дереве. — Школа совсем деградировала! Отец ещё не знает, что у Дамблдора занятия ведёт идиот! — некоторые слизеринцы рассмеялись. — Заткнись, Малфой, — оборвал его Гарри, выходя вперёд. — У-у-у-о-о! — в один голос протянули компания Малфоя. Драко подошёл ближе к Поттеру, но тут его лицо исказилось в наигранной гримасе ужаса и он, подняв палец в небо завопил: — Дементор! Дементор! — многие повернули голову в указанное направление. В том числе и Поттер. Когда тот, поняв розыгрыш, повернулся обратно, четверо слизеринцев и Драко уже надели на голову капюшоны мантии и помахали пальцами перед лицом, завывая. Гермиона, уводя назад Гарри, состроила им недовольное лицо. Успокоившись, ученики последовали за Хагридом. — Та-да-да-да-да! — полувеликан указал в сторону довольно интересного животного. Быстро и тихо спустившись, чтобы никто её не видел, Стэйси прошла мимо брата, дав ему подзатыльник, и последовала в первые ряды. Животным оказался гиппогриф по имени Клювокрыл. Тело лошади, крылья птицы, а голова — орлиная. Замечательное создание. Светлого серого цвета. — Запомните, гиппогрифы — очень гордые существа и очень ранимые! Никогда не оскорбляйте гиппогрифа. Иначе, это плохо для вас закончится, — предостерёг всех учитель. Драко пробился сквозь толпу, хватая сестру за руку. — Как много слышала? — виноватым голосом просил он. — Каждое слово, — сквозь зубы процедила мисс Блэк, одергивая руку от брата. — И так! — произнёс профессор. — Кто хочет подойти поздороваться? — все в страхе попятились назад, кроме поздно среагировавшего Гарри. — Отлично, Гарри! Иди сюда, — Рон подтолкнул его вперёд. — Ты должен быть с ним вежливым. Выходишь и кланяешься ему. Если он поклонится в ответ — можешь подойти к нему. Если нет, — он выдержал паузу. — Поговорим об этом потом. Гарри неуверенно и со страхом поклонился гиппогрифу. Последнему не понравился мальчик и он встал на дыбы. Гарри поспешно отошёл и замер все в том же поклоне. Наконец, зверь поклонился в ответ. — Молодец, Гарри! Теперь, можешь погладить его! Явно сомневаясь, Поттер медленно подошёл к животному с вытянутой рукой. Клювокрыл дал себя погладить, третьекурсники зааплодировали Поттеру. Хагрид, явно против воли мальчика, посадил его на животное. Гиппогриф взмыл в воздух. — Стэйси! — выдернул её из толпы Малфой. — Прости. Девочка молчала, сложив руки на груди. Многие любопытные, не знающие о их родственности, наблюдали за ними. — Оправдывайся, чего же ты ждёшь? — вскинула бровь гриффидорка. — Да ладно! Ты ведь не серьёзно? — Малфой. Я вроде уже говорила тебе все по этому поводу. — Ну Настя… — отражаясь эхом во взгляде, чувство вины перед сестрой овладевало им, и девочка это видела. Она выдохнула и снова дала ему лёгкий щелбан. — Придурок, — она отошла к Рону и Гермионе, а Малфой, улыбаясь, вернулся к своей компании. Мало кто понимал, что сейчас произошло. — Вот это да, — произнесла Гермиона. — Мой брат — идиот, — отчаянно простонала Стэйси, смотря в небо за Поттером. Резко захотелось подняться в небо. Но нельзя. Она не хотела, чтобы кто-то видел её анимагию в действии. Клювокрыл вернул Гарри, и тот спустился. — Подумаешь! С дороги! Да ты же совсем не страшный! — Драко отчаянными шагами приближался к Гиппогрифу. — Драко, нет! — прокричала Стэйси, вырываясь из надёжной хватки Рона — уж он точно пустит возлюбленную его брата к этому зверю. — Глупая скотина! — вся смелость испарилось в долю секунды. Гиппогриф встал на дыбы и ударил лапой Малфоя. Последний упал на землю, держась за раненную руку. — Он убил меня! Он меня убил! — вопил Драко, лежа на земле. — Успокойся! Это просто царапина, — взолнованно проговорил Хагрид, но поднял мальчишку, чтобы отнести в Больничное крыло. — Ты об этом пожалеешь! Ты и твоя глупая курица! — говорил Малфой. Стэйси уже поняла что он переигрывает. Треснув изо всей силы по стволу дерева, она разбила в кровь руку. — Идиот… — Стэйси, успокойся, с ним же всё хорошо, — старался успокоить её Рон. — Я знаю, Рональд, — вздохнула она. — Он просто идиот!***
За ужином Драко продолжал выпендриваться перед сокурсниками, говоря, что «ещё бы немного и он лишился бы руки». Не выдержав этого цирка, Стэйси подошла к нему, сорвала все бинты, открывая себе вид на царапины, — хоть и огромные, но не опасные. Малфой лишь испуганно смотрел на сестру. Сильно ударив его по руке, она оставила кричащего от боли брата наблюдать как заживает рана. В два счёта царапина затянулась и он снова вздохнул ударяя себя ладонью по лбу. Гарри и Гермиона, заметившие это «чудо» Сразу посыпали вопросы на мисс Блэк. — Что это было?! — восторженно Поттер, а Герми продолжила: — Ты одним прикосновением исцелила его рану! Решив отвечать по-честному, как и обычно, она проговорила: — Скорее, шлепком. Я точно не знаю, но такое у меня с первого курса. Что-то типа способности. Дальнейших вопросов не последовало. — Говорят, Малфой-старший в ярости, — заметила Гермиона. — Так просто всё не закончится. — Он здесь! — завопил Симус. — Его заметили! Сириуса Блэка! Подбегая к принесенной парнем газете, Стэйси задрожала вновь. — А если он заявится в Хогвартс?! — проговорил Невилл. — Что же тогда?! — У хогвартса полно дементоров, — выдал Рон. — Он уже однажды улизнул от них, — сказал Симус. — И сможет это сделать снова! — Всё верно! Блэк неуловим! Он может быть где угодно. Это все равно, что ловить дым голыми руками. Гарри и Стэйси рассматривали колдографию на газете с неким страхом. Девушка ловила на себе безумный, испуганный, и одновременно злобный взгляд, который видела сотни раз во снах. Это пугало её не меньше. Но боялась она именно того, что отец не узнает её при возможной встрече.***
Из зеркального гардероба то и дело слышались стуки и шорохи, сам он иногда покачивался. Новый профессор Защиты от тёмных искусств не говорил им, что внутри. — Заинтригованы? — подал голос профессор Люпин откуда-то сзади толпы учеников. — Кто-нибудь осмелился высказать догадку о том что там внутри? — Это Боггарт, сэр, — отозвалась Анастасия. Профессор ещё не знал ни её имя, ни правило особого обращения к ней среди профессоров. Это она поняла сразу. — Отлично, мисс…? — Анастасия, Сэр. — Вроде, я спросил вашу фамилию, разве нет? — укоризненно усмехнулся профессор. Малфой в углу зашевелился. — Никто не знает её фамилию! — крикнул кто-то с задних рядов. Девушка опустила голову и сжала руки в кулаки, успокаиваясь. — Хорошо, — в глазах профессора на секунду возникло какое-то особое понимание. — Анастасия. Скажите же, как Боггарт выглядит? — Это неизвестно, сэр, — она устремила на него взгляд синих глаз, заставляя его остановиться перед ней. Он явно кого-то видел в ней. Кого-то другого. — Боггарт меняет свой облик в зависимости от того, чего человек больше всего на свете боится. Поэтому, они такие… — Страшные, — закончил за неё профессор. — Да… Верно, плюс 15 очков Гриффиндору. К счастью, есть заклинание, которое помогает победить Богарта. Запоминайте. «Ридикулус», — все в комнате, кроме компании Драко, повторили. — Очень хорошо. — Чушь какая-то, — вполголоса сказал блондин. — Одного заклинания недостаточно! — добавил профессор. — Лучшее оружие против Боггарта — смех. Надо заставить его принять вид того, что вызывает смех! Например, Невилл, подойди пожалуйста. — Долгопупс вышел вперёд. — Невилл, чего же ты боишься больше всего? — Профессора Снейпа, — неуверенно отозвался мальчик. Комната разразилась смехом. — Профессора Снейпа? Да, — он усмехнулся и задумчиво добавил: — не ты один. Ты, по-моему, живёшь с бабушкой? — Да, но я не хочу, чтобы Боггарт становился ей! — Нет-нет-нет, он не станет. Ты должен представить себе только её одежду, ясно? — Долгопупс кивнул. — Сейчас я открою гардероб, а ты сделаешь вот что… — профессор подошёл к нему и что-то прошептал на ухо. После, мановением палочки открыл гардероб. Из-за двери действительно вышел Снейп. Испуганный Невилл взмахнул палочкой и крикнул заклинание. Профессор тут же облачился в одежду бабушки Невилла. Все разразились хохотом. Ещё четыре ученика применили заклинание, прежде чем очередь дошла до Стэйси. Выйдя вперёд, она достала палочку. Мисс Блэк и сама не знала, чего она боится. Поймав заинтересованный взгляд профессора, она снова вернулась к Боггарту. Две секунды, и он растворился. Вместо него, появился Сириус Блэк. Удивленные вздохи пробежали по комнате. Девушка выронила палочку, не в силах сдержать дрожащие руки. Преступник повернулся к ней, одарив ледяным взглядом. — Кто ты? — задал он вопрос. Профессор, поняв, что дело плохо, встал перед девочкой. Боггарт сменился на ночное небо, облака открыли полную луну. — Ридикулус! — воскликнул он, направляя палочку, и кошмар растворился в сотне салютов. — Ребята, урок окончен, можете идти. Простите, больше нельзя. Анастасия, останьтесь. Все ученики, кроме названной, вышли. Стэйси обхватила плечи руками, успокаиваясь. — Блэк? — задал профессор вопрос, надеясь, что его догадки верны. Стэйси кивнула. — Анастасия Койлин Блэк, так? — он тепло улыбнулся. — Да… Откуда вы знаете? Удивительно, насколько же могут быть проницательными люди. — Ты похожа на них. На мать и отца. — Вы знали их? — Знал. Твой отец — был, и остаётся моим лучшим другом. Глаза и черты лица у тебя от матери. Характер — точно отец, — улыбался Люпин. Повисло молчание. — Так ты боишься, что он не узнает тебя? — девушка кивнула. — Узнает, не волнуйся. Твои глаза сложно пропустить мимо и, тем более, не узнать. Тоже самое и с Гарри. — Спасибо профессор, — уголки губ слегка поползли вверх, строя добрую и благодарную улыбку. — Нет, улыбаешься ты, всё же, как отец, — он хмыкнул. — Иди, — отпустил её профессор.***
— Визиты в Хогсмид — ваша привилегия. Но если ваше поведение будет влиять на вашу учёбу, вы будете лишены этой привелегии, — говорила профессор МакГонагалл. Поттер подбежал к ней с неподписанным документом. — Без разрешения родителей или опекунов, визиты в Хогсмид запрещены правилами, мистер Поттер! Он отошёл назад и вздохнул. Не получившая согласие Стэйси понимающе положила руку на его плечо и слегка сжала в знаке поддержки. Эта поездка в Хогсмид должна была длиться день или полдня — Стэйси точно не помнила. Но тот факт, что Гарри сбежал туда в мантии-невидимке очень огорчил её, и каникулы мисс Блэк провела в одиночестве. Иногда, конечно, это было на руку — уроков не было, и можно было летать хоть весь день. Правда, с перерывами. Также, девушка часто заглядывала к профессору Люпину, и тот, сдаваясь ей, рассказывал их совместные истории с отцом Анастасии. — Да, он будет очень счастлив узнать, что ты жива, — однажды сказал ей профессор. — Вы так думаете? — Знаю.***
Стэйси очень полюбила уроки профессора Люпина, что нельзя было сказать о Драко. Малфой часто высмеивал его внешний вид. Одежда у Люпина и правда потрепана и в заплатах, зато уроки — один лучше другого. После оборотня сражались с красными колпаками. Эти свирепые карлики водились всюду, где когда-то проливалась кровь — в затканных паутиной закоулках замков, в оврагах на месте сражений, — и дубинами убивали заблудившихся путников. Потом изучали ползучих водяных. Они были вылитые обезьяны, только в чешуе, жили в прудах и душили перепончатыми лапами всех, кого им удавалось заманить к себе.***
Уроки ухода за магическими существами на всех наводили тоску, в том числе и на Стэйси, которая так обожала животных. Хагрид после случая с Клювокрылом потерял веру в себя. Теперь урок за уроком класс занимался флоббер–червями, а существ скучнее, как известно, нет во всем мире. — Кому надо за ними ухаживать? — ворчал Рон, второй час запихивая в слюнявую глотку червяка нарезанный лентами салат. Наступил октябрь. Скоро начнутся матчи, и скучные уроки легче будет терпеть. В четверг вечером Оливер Вуд, капитан команды Гриффиндора, созвал игроков обсудить новую тактику. Гарри и близнецы довольно долго пропадали на ней. Фред признался, что долгое время заняла речь Вуда. После одной из тренировок продрогший, но довольный Гарри зашел в гостиную, полную возбужденных гриффиндорцев. Рон и Гермиона сидели в креслах у камина и готовили карты звездного неба для урока астрономии. Стэйси читала книгу. — Что стряслось? — спросил Гарри друзей. — Видишь объявление? — Рон махнул в сторону свежего куска пергамента на древней доске объявлений. — Конец октября. Посещение Хогсмида. Через портретный проем вслед за Гарри вошел Фред. — Вот здорово! — обрадовался он. — Загляну в лавку «Зонко». У меня как раз кончаются драже–вонючки. — Фу! — крикнула ему Стэйси, перелистывая страницу. — А подслушивать, между прочим, не хорошо, мадам, — съязвил Фред. Стэйси лишь усмехнулась и ничего не ответила. Гарри, погрустнев, откинулся на спинку кресла. — Не расстраивайся, пойдешь в следующий раз, — прочитала его мысли Гермиона. — Блэка скоро поймают, его ведь уже видели, — Стэйси снова вздрогнула, вспоминая своего Боггарта. — Блэк не такой дурак, в Хогсмиде ему делать нечего. Попроси МакГонагалл, может, она разрешит тебе пойти с нами. Когда-то еще будет «следующий раз»? — Ты что, Рон! — опешила Гермиона. — Гарри нельзя ни на шаг выходить из школы. — Да что ему одному здесь сидеть, что ли! Давай, Гарри, обязательно попроси МакГонагалл… — Наверное, попрошу. — Я ведь тоже не еду… — напомнила мисс Блэк о своём присутствии. Гермиона хотела было возразить, но к ней на колени прыгнул Живоглот, у него в зубах корчился большой паук. — Он что, обязательно должен жрать его на наших глазах? — поморщился Рон. — Умница, Глотик, — Гермиона погладила кота, не обращая на Рона внимания. — Ты его сам поймал? Живоглот принялся медленно жевать паука, не сводя желтых глаз с Рона. — Не пускай его ко мне, — пробурчал Рон и склонился над картой. — У меня в сумке Короста. Стэйси залилась смехом. Гарри зевнул. Сейчас бы лечь спать, а ему надо еще закончить карту. Он подтянул свою сумку, вынул пергамент, чернила с пером и принялся за работу. — Можешь срисовать мою, если хочешь, — предложил Рон, пометив последнюю звезду завитушкой, и придвинул работу к Гарри. Гермиона поджала губы: она терпеть не могла, когда списывают. Живоглот, не мигая, глядел на Рона и помахивал кончиком хвоста. Рон на миг отвернулся, кот вдруг бросился на его сумку и стал рвать когтями. — Брысь, брысь, дурацкий кот! — завопил Рон, схватил сумку и стал бешено трясти кота, но кот намертво вцепился в нее и грозно шипел. — Рон, ему больно, — взвизгнула Гермиона. Вся гостиная с интересом наблюдала за сражением. Рон тряс сумкой, кот держался крепко. И тут из сумки вылетела крыса Короста… — Хватай кота! — взревел Рон. Живоглот выпустил порванную сумку и, перепрыгнув через стол, помчался за перепуганной насмерть Коростой. Джордж бросился ему наперерез, но опоздал. Короста стремглав прошмыгнула между множеством ног и исчезла под старым шкафом. Живоглот с ходу затормозил и запустил под шкаф переднюю лапу. Подоспели Рон с Гермионой. Гермиона схватила кота поперек туловища и оттащила. Рон, распластавшись на полу, за хвост вытянул Коросту. Стэйси, свесившись со спинки кресла, вверх ногами наблюдала за происходящим. — Ты посмотри на нее! — Рон затряс крысой перед лицом Гермионы. — Кожа да кости! А твой Живоглот на нее кидается. Держи его подальше от моей крысы! — Рон, Глотик не понимает, что это плохо, — оправдывалась Гермиона дрожащим голосом. — Все кошки охотятся за крысами. — Это не простая кошка, — не унимался Рон, запихивая крысу в нагрудный карман. — Он понял мои слова, что Короста у меня в сумке. — Глупости! Глотик почуял ее, как же еще он… — Твой кот взъелся на Коросту, — не отступал Рон. Вокруг захихикали, но он ничего не слышал. — Короста появилась здесь раньше. И она больна! Рон повернулся на каблуках и ушел в спальню. Назавтра Рон весь день дулся на Гермиону. На уроке травологии все четверо срезали с одного цветка пузатые розовые стручки. Рон, надувшись, молчал. Стэйси и Гарри наблюдали за ними. — Как Короста? — робко спросила Гермиона, раскрыла стручок и вытряхнула блестящие бобы в деревянную кадку. — Забилась под одеяло и дрожит от страха, — сердито ответил Рон, кинул бобы в кадку, промахнулся, и бобы рассыпались по полу. — Аккуратнее, Уизли! — сказала профессор Стебль: бобы тут же лопались и превращались в цветки. Со звонком друзья вышли из оранжереи. Следующий урок — трансфигурация профессора МакГонагалл. Гарри попросит у нее разрешения пойти в Хогсмид, но вот как лучше к ней обратиться? Стэйси, конечно, дала совет честно сознаться, что в Хогвартсе оставаться невероятно скучно, а опекуны не захотели подписывать бумагу из-за происшествия. В конце коридора столпились возбужденные одноклассники, и Гарри на время отвлекся от своих мыслей. Окруженная учениками, Лаванда Браун горько рыдала, а Парвати Патил, обняв подругу за плечи, что-то объясняла Симусу Финнигану и Дину Томасу, вид у них был самый серьезный. — Что случилось, Лаванда? — встревожилась Гермиона. — Ей утром пришло из дома письмо, — тихо ответила за подругу Парвати. — Ее кролика, Пушистика, задрала лиса. — Бедная Лаванда, — пожалела Гермиона. — Как же я могла забыть? — всхлипывая, корила себя Лаванда. — Ты помнишь, какое сегодня число? — Какое? — Шестнадцатое октября! «То, чего ты боишься, случится шестнадцатого октября». Помнишь? Она была права, так и вышло! Вокруг Лаванды столпился весь класс. Симус сокрушенно качал головой. Стэйси смылась. В коридорах ходили ещё много учеников. Расстроившись, что не может полететь, мисс Блэк направилась к декану факультета пешком. Профессор МакГонагалл встретила её в коридоре. — Анастасия? Что-то случилось? — Нужно поговорить, профессор, — поджав губы, ответила девушка. Женщина впустила её в кабинет, заперев предварительно дверь. — О чём же ты хотела поговорить? — села за свой стол профессор трансфигурации. — Я всё ещё не могу пересечь черту десяти минут, — призналась девушка. — И как мне это сделать я не знаю. Минерва задумалась. На секунду девочка даже подумала, что она совершенно безнадёжна в этом и никогда не сможет продержаться чёртов десяток минут. Но тут анимаг заговорила: — Подсознательный страх часто останавливает анимага. Не у тебя одной такая проблема. Я тоже довольно долго не могла переступить эту черту. Ты в любом случае на время лишишься сил. Это придёт со временем. Или случаем…***
— Это была моя мама… В ту самую ночь, — первое, что услышала Стэйси, взлетая к голосам Поттера и профессора Люпина. Она приземлилась чуть выше места их нахождения, чтобы не беспокоить, и решила всё же послушать разговор. — Когда я тебя первый раз увидел, Гарри, то сразу тебя узнал, — задумчиво произнёс Люпин. — Не по шраму, по глазам. У тебя её глаза. Да. Я знал её. Твоя мать помогла мне, когда все от меня отвернулись. Она была одарённой волшебницей, но невероятно доброй женщиной, — с теплотой говорил профессор З.О.Т.И. Стэйси показалось, что он знает абсолютно всех. — Она умела видеть красоту в других даже тогда, когда человек сам в себе этого не видел, — повисла пауза. — А у твоего отца, Джеймса, был особенный талант, — девушка услышала, как он усмехнулся. — Он вечно попадал в переделки, — снова пауза. — Талант, который ты унаследовал! — нота насмешки снова прозвучала в голосе мужчины. — Ты очень похож на них, Гарри. Ты сам в этом скоро убедишься. Всё прервала мисс Блэк, которая почувствовала, что время до черты истекает. Буквально пара секунд. Спустя мгновение, она уже перевоплотилась в человека и с грохотом упала сзади Римуса и Гарри, откашливаясь. — Стэйси, ты в порядке? — мигом подлетел к ней Поттер, помогая подняться. — Да… Простите, я подслушала ваш разговор. — Ты слишком честная, — улыбнулся Люпин. Но это не было никаким осуждением. — Каким образом ты оказалась на крыше? — Я… Это сложно объяснить. — поднимаясь, постаралась она выкрутиться. — А мне кажется, не так уж и сложно, — прищурился он. Девочка вздохнула и визуально представила своего феникса, принимая этот облик. Гарри замер в изумлении, а профессор улыбался своей маленькой победе над дочерью друга. — Так вот что за заявку заполняла ты в «Дырявом котле»! — дошло до восхищённого Поттера.***
— «Сладкое королевство» — потрясающий магазин! А в «Зонко» столько классных приколов, — не унимаясь, рассказывал Рон пропустившим всё веселье Гарри и Стэйси, поднимаясь по движущейся лестнице. — А до «Воющей хижины» мы не дошли. Ты слышал? Там… — Самое большое количество приведений в Англии, — скучающим голосом перебил его Гарри. Тут они заметили большое скопление волшебников около одной из живых картин. — Что там происходит? — заволновалась Блэк. — Наверное… Невилл опять забыл пароль? — предположил Рональд. — Эй! — недовольно в крикнул позади названный. Всё обернулись. — О… Ты здесь. — произнёс Уизли. Лестница остановилась у этого самого скопления. — Эй! Пропустите пожалуйста! Я староста! — говорил Перси Уизли, проходя к портрету. — Отойдите. Никто не войдёт в спальню, пока её не осмотрят. Волшебники терялись в догадках, что же случилось. — Вы что, не видели?! Полная дама исчезла! — появилась перед компанией Джинни Уизли. Впереди возникли также и рыжие макушки Фреда и Джорджа. — «Слишком много Уизли!» — усмехнулась на секунду Стэйси. Наконец, они смогли увидеть пустой портрет. Всё полотно было изрезано, а Полная дама действительно пропала с него. — Кто это мог быть?! — спросила в воздух Гермиона. — Это ужасно! — Она пропала! Голоса вопили и окрикивали пропавшую во многих уголках помещения. В том числе, и люди на картинах искали её. — Допелась! — воскликнули с одной из картин. И в чём-то, конечно, этот персонаж был прав… — То ли ещё будет! — Пропустите! Пропустите! Отойдите! — кричал Дамблдор, протискиваясь через учеников к предмету всеобщего замешательства. Коснувшись разорванного полотна рукой, он проговорил: — Мистер Филч… Соберите приведения, — директор устремил взгляд по остальным портретам. — Пусть обыщут каждую картину. Надо найти её! — в глазах Дамблдора читалась тревога за персонажа изничтоженной картины. — Не нужно искать, профессор! — отозвался Филч, показывая на портрет, который был в другом конце лестничного коридора. — Полная дама вон там. — Скорее! Она вон там! — отозвались эхом ученики и побежали по лестнице в указанное направление, останавливаясь у картины со степью. — Она плачет! — Какой кошмар! — Как же она там очутилась, бедная?! — Дорогая леди, кто так напугал вас? — начал осторожно директор, стоя перед картиной. Плачущая женщина показалась из-за большого чёрного кабана. Она действительно плакала. — Глаза, как у дьявола, страшные! Душа чёрная, как его имя! — хныкала она. — Это он, директор… Тот, о ком все говорят… Он здесь! У нас в замке! Сириус Блэк! — закричала и снова заплакала Полная дама. Ученики пришли в ужас, прошли шепотки. — Обыщите замок, — скомандовал директор Филчу. — Друзья! Все в Большой зал! — проговорил он ученикам. Все побрели вниз по лестнице к Большому залу. Проходя мимо Стэйси, Фред взял её за руку. И явно успокоился, как заметила девушка. Однако, для Анастасии покоя не было. Все ворота в Хогвартсе запирали. Учеников уложили спать в Большой зал. Но уснуть она не могла. Её спальное место было специально как можно ближе к Фреду. Но от страха это не спасало. Горячая рука Уизли коснулась её руки — ледяной, как Северные льды. Мисс Блэк всхлипнула и переплела их пальцы, поджимая колени к груди. Разговоры профессоров и директора она не слушала. Всё равно ясно, что они ничего не найдут. Волшебный потолок был усыпан звездами и чёрными дырами — настолько красивыми, что взгляд было не оторвать Спать не хотелось. Этой ночью девочке так и не удалось уснуть ни на миг.