Принцесса чистой крови

NC-17
Завершён
270
автор
Размер:
371 страница, 110 543 слова, 18 частей
Описание:
Примечания:
Посвящение:
Публикация на других ресурсах:
Разрешено в виде ссылки
270 Нравится 74 Отзывы 120 В сборник

Розовая жаба

Настройки
Примечания:
      Она только очнулась и только начала осознавать, что происходит, как отец уже решил её куда-то впихнуть. Что за несправедливость? Совершенно ничего не хотелось…       — Подойди позже, хорошо? — отец похлопал девушку по плечу и вышел из комнаты, спускаясь вниз.       Стэйси последовала за ним, но остановилась возле лестницы, прислушиваясь.       — Просто подслушаем разговор, — послышался голос Джорджа.       — Ты ведь хочешь узнать, что от тебя скрывают, да, Гарри? — насмешливо произнёс Фред.       Повисло молчание. Слегка выглянув, девушка увидела волшебное ненастоящее ухо на верёвке. Удлинитель слуха, по другому.       — Живоглот, — шёпотом позвала девушка пробегающего кота.       Последний обратил на неё внимание.       Анастасия взглядом указала на нарушающий правила тайн и секретов предмет. Кот послушно повернулся и напрыгнул на дёргающееся ухо, сорвав его с верёвки. Стэйси вышла из своего укрытия.       — Умница, Глотик, — погладила она кота, забирая его добычу. — Подслушивать нехорошо, разве не знаете?       — Стэйси! — разом крикнули все находящиеся на втором этаже.       По очереди обняв каждого, от жаркого поцелуя Фреда она спастись не сумела. Хотя, может, и к лучшему.       — Не злись, я скучал, — оправдался он в ответ на смущённый, но злой взгляд девушки. — Нам сказали, что ты здесь, но и близко не подпускали.       — Сириус был сам не свой, — подал голос Гарри.       — Часто пропадал в твоей комнате, — добавил Рон.       Времени было мало.       — Ребята, я тоже рада вас всех видеть, но мне пора. Мы позже обязательно поговорим. Удачи вам.       Оставив присутствующих в недопонимании, Стэйси шагнула в комнату, где проходило собрание Ордена Феникса. Присутствующие мигом обратили на вошедшую внимание.       — Стэйси! — как всегда добродушно откликнулись Миссис Уизли. — Ты очнулась!       — Кто это? — прищурив глаза, спросила довольно красивая девушка с фиолетовыми волосами.       — Дочь Сириуса, — в один голос ответили профессор Люпин, настоящий профессор Грюм и мистер Уизли.       Спрашивающая раньше девушка улыбнулась ей.       — Привет сестрёнка, нам сказали, ты болеешь. Как ты?       — А… я… Уже лучше, — оправдалась девушка и подошла к отцу.       Рядом с его местом стоял стул, похоже для неё. Там она и пристроилась.       Замечая её смущение, Римус протянул девочке плитку шоколада, подмигивая. Стэйси улыбнулась и приняла небольшой подарок. Профессор не менялся — это не могло не радовать       — Бродяга, — начал Аластор Грюм, обращаясь к мистеру Блэку. — Зачем ты привёл на собрание Ордена Феникса несовершеннолетнюю девчонку?       — Девчонку? Эта девчонка способнее тебя. Она не дала погибнуть на Турнире трех волшебников Седрику Диггори. Остановила Убивающее заклятие одним касанием, — пояснил Сириус. — Так что, думаю, она нужна нам.       Присутствующие недоверчиво покосились на девушку.       — Да ну, — хмыкнул Римус, явно неверящий в возможность событий, описанных другом.       — Сколько тебе лет? — поинтересовался тёмнокожий мужчина в синем одеянии и странной — так решила Стэйси — шапке.       — Пятнадцать, — тихо и неуверенно отозвалась она.       Остальные вздохнули. Расспросов было много, но нагружать «очнувшуюся» девушку они не хотели. Вместо этого все расскажет Бродяга.       — В Министерстве не хотят верить в то, что он вернулся, — произнесла девушка, назвавшая до этого Стэйси сестрёнкой. — И нам нужны доказательства. Я всё ещё не понимаю чем нам поможет Стэйс.       — «Она явно общалась с близнецами», — решила анимаг.       — Тонкс, я понял к чему ты клонишь. Я все расскажу настолько, насколько знаю и как я вижу, — произнёс Сириус. Все члены Ордена согласно кивнули. — Господа, кто не знает мою дочь — её зовут Анастасия Койлин Блэк. Действительно, в момент обрушения на Диггори заклятия она взяла его за руку, вследствие заклятие не сработало. Как и каким образом — неизвестно. Но, после этого она около недели не появлялась нигде, а после ещё две недели провела без памяти. Очнулась только сегодня. Если и есть какое-то спасение от Убивающего заклятия, то это она. Однако, я точно не знаю насколько это опасно, — закончил речь Сириус.       Стэйси устало положила на стол голову под шокированные взгляды абсолютно всех. Даже ничего не выражающий взгляд профессора зельеварения изменился.       — Ты хочешь сказать, что девчонка не проста, верно? — поднялся с места Аластор.       — Да, Грозный Глаз, — отозвался ранее говоривший.       Тонкс вернулась на землю. Римус перевёл взгляд со Стэйси на неё.       — Думаю, стоит представить ей всех, чтобы она могла ориентироваться лучше, — встала Тонкс. — Мистера и Миссис Уизли ты знаешь. Грюма, Римуса и Северуса тоже. Меня можешь звать Тонкс, сестрёнка. Это — Кингсли Бруствер, — девушка указала на того самого мужчину в странном колпаке. — Мы работаем в Министерстве магии и доставляем информацию сюда. Билл Уизли, — она указала на мужчину с рыжими волосами.       — Много болтаешь, Нимфадора, — прервал её Аластор.       Волосы девушки окрасились в рыжее-красный цвет.       — Не называй меня Нимфадорой, — злобно проговорила она и села на своё место. Волосы вернули прежний оттенок.       — «Она метаморф», — догадалась Стэйси.       — И так, мы получили информацию, что Тёмный лорд собирает последователей. Не только волшебников, но и всяких других тварей. Мы делаем тоже самое.       — Но нас всё равно чертовски мало. Он преследует определённую цель, которую не смог достичь в прошлый раз. И не исключено, что этой целью является Гарри! — воскликнул Люпин. Метаморф не отрывая взгляда от оборотня, подала голос:       — Не раз выбирались, справимся.       — Фадж давит на «Ежедневный пророк». Выставляет Дамблдора и Гарри лгунами. Его охватил страх. Он готов снова обвинить во всех грехах Сириуса, — сказал Кингсли.       — Значит, будет не одна битва, — вздохнул Сириус.

***

      — Я думала, ты младше, сестрёнка, — улыбнулась метаморф девушке.       — Сестрёнка? — уточнила Стэйси.       До Тонкс дошло, что та не в курсе.       — Моя мама — Андромеда Тонкс, урождённая Блэк, — усмехнулась Нимфадора, глядя, как глаза собеседницы наполняются пониманием. Метаморф действительно была её сестрой, как оказалось.       — Так, Стэйс! — Фред трансгрессировал за девушку, напугав её. — Ты обещала поговорить.       — Уизли, чёрт… — вздохнула Стэйси и глянула на Тонкс в поисках поддержки. Последняя подняла вверх руки, вроде: «Всё сама».       — И ты ещё должна мне кое что, — напомнил Фред о несуществующем обещании. Спорить Стэйси не стала, а вот Нимфадора заинтересованно глянула на них поочереди.       Справа послышался строгий кашель. Сириус испепеляющим взглядом сверлил Уизли, тот скукожился. Снова их разлучают.       — Пап? — позвала его Анастасия. — Что происходит?       — Ничего, малышка, — вздохнул Блэк и отвёл её за руку подальше от Фреда.       — Какого чёрта и Миссис Уизли, и ты так настойчиво стараетесь не дать нам побыть наедине? Да просто поговорить! — возмущалась Стэйси в своей комнате.       — Он совершеннолетний, Анастасия, — ответил совершенно спокойно Сириус. Стэйси поняла, к чему тот клонит.       — Я понимаю, ты беспокоишься, пап. Но поверь, зря, — уверила его девушка. — Всё будет хорошо.       Мистер Блэк медленно кивнул, принимая дочь в объятия.       — Тебя действительно могут снова во всём обвинить?       — Для них нет бывших преступников, милая. Запомни это, — вздохнул Сириус. Девушка медленно кивнула и поспешила перевести тему.       — Иди, ты сейчас нужен Гарри, — улыбнулась Анастасия отцу. — Могу я всё же поговорить с ним?       Кивка было более чем достаточно.

***

      — Ты правда не помнишь ничего? — взволнованно переспросила Гермиона, отходя от рассказа подруги.       — Совершенно.       — А куда ты пропала после турнира? — нахмурился Джордж.       — Я, вроде, никуда и не пропадала, — задумчиво произнесла Стэйси.       — Но мы неделю искали тебя! — возразил Фред.       — Я помню, что меня просто будто не замечали и не слышали, — нахмурила девушка брови, явно стараясь что-то вспомнить. — Даже вы.       В комнату вошёл Гарри. Ещё раз обняв Стэйси, он устроился между Гермионой и Джинни.       — Итак? Что я пропустил?       — Она ничего не помнит, — одновременно произнесли Фред и Джордж.       Гарри был не удивлён. Ему уже обо всём рассказал Сириус.       — Гарри, а ты тут каким чудом? — спросила Стэйси, уворачиваясь от метлы Кикимера. Последняя угодила в подоконник. — Твою мать, Кикимер!       — Кикимер не виноват, — воскликнул домовик. — В дом госпожи Кикимера пускают всякое грязнокровое отрепье!       — Ну я тебе покажу, — рыкнула Блэк. Эльф с хлопком растворился.       — У меня слушание в Министерстве скоро, — Гарри ответил ей так, будто это обычное дело.       — Слушание? — переспросила Стэйси, поворачиваясь. — Насчёт чего?       — Я использовал патронус, чтобы отозвать дементоров.       — Дементоры? В Литтл Уингинг? — Блэк нахмурилась. — С чего бы?       — Я не знаю, — вздохнул Гарри. Всех отвлёк голос Миссис Уизли, приглашающий к ужину. Все зашли на кухню. Молли доставала тарелки.       — Если вы хотите поужинать до полуночи, мне нужна помощь, — обратилась она к собравшимся. Гарри и Стэйси подошли к ней, также собирая тарелки, но их остановили. — Гарри, Стэйси, сидите, отдыхайте.       — Что нужно делать, Молли? — воодушевлённо спросила Тонкс, вскакивая со своего места.       Люпин проследил за этим движением взглядом с некой опаской. Миссис Уизли глядела на неё так же.       — Э… — заколебалась она. — Нет, Тонкс, спасибо, ничего не надо, ты тоже устала сегодня.       — Но я хочу помочь! — возразила Тонкс, сшибив стул, пока шла к кухонному шкафу, откуда Джинни вынимала столовые приборы.       Гарри и Стэйси сидели напротив Сириуса.       — Пап? — он обратил на неё внимание. — Я не голодная, могу я полетать? — с замиранием сердца попросила девушка. Сириус, усмехнувшись, кивнул, но поставил условие:       — Тонкс с тобой. На метле.       — Хорошо, — радостная, Анастасия схватила сестру за руку и побежала к выходу из дома. Дора, хватая по дороге метлу, торопилась за ней. На улице шёл небольшой дождь, и была большая вероятность, что он превратится в ливень в скором времени.       — Ну и что значит «полетать»? На одной метле вдвоём? — изогнула метаморф бровь.       — Не совсем, буквально, — она села с недопонимающей многого Тонкс на одну метлу, и обе взмыли в воздух.       Высота была около двадцати метров над землёй. Немало. Уж чего точно не ожидала Нимфадора, так это того, что сестра специально сорвётся с метлы.       Перепугавшись за Стэйси, Тонкс наклонила метлу и помчалась вслед. Но кое что заставило её резко притормозить: её сестра только что превратилась в птицу Феникса. Не веря глазам, Дора летела вслед за ней.       Спустившись на землю, Стэйси вернула человеческий облик обратно.       — Эффектно, не спорю, — соскочила с метлы Нимфадора, спотыкаясь. — Но не пугай меня так больше! — воскликнула она, обнимая сестру.       — Прости, прости, — виновато улыбнулась девушка.       — Так ты анимаг, — допытывала её Дора по пути до штаб-квартиры.       — А ты аврор, — парировала сестре Стэйси. — Который сливает информацию Министерства.       — Я всего-лишь верю Дамблдору!       Девушки вошли в дом. Голоса на кухне притихли. Кажется, про их отсутствие все забыли.       Снова споткнувшись о злосчастный мешок, Дора тихо выругалась и вошла на кухню.       — Мы вернулись, — известила метаморф.       С волос обеих девушек скатывалась вода, а одежда насквозь была мокрой. Даже перья не спасли Стэйси от бушевавшей погоды.       — Мы уже начали волноваться, — подал голос Римус, сидящий рядом с Сириусом.       Чарами сухого воздуха он почти мгновенно высушил одежду и волосы Доры, а Стэйси пошла прямиком в свою комнату, даже не заходя к остальным.       Такая же мокрая она легла на пол и облегчённо выдохнула, прислушиваясь к голосам. Всё было слишком хорошо слышно:       — Где моя дочь, Тонкс?       — Наверное, ушла в свою комнату. Она шла прямо за мной.       Мимолетная тишина.       — Вы знали, что она анимаг?       Утвердительное бормотание, видимо, обидело метаморфа. Больше Стэйси ничего разобрать не могла, ведь снова поднялся гул.

***

      Каникулы заканчивались. Гарри было жутко скучно в штаб-квартире организации, созданной для борьбы с Волан-де-Мортом.       — Как ты тут живёшь? — иногда спрашивал он у Стэйси.       — Я привыкла. Да и мне более важно, что здесь папа, и все, кто дорог мне.       Члены Ордена Феникса часто приходили и уходили — когда-то оставались на обед, когда-то обсуждали полушёпотом друг с другом и Стэйси информацию о Тёмном лорде. Каждый раз все заботились о том, чтобы никто кроме них ничего не слышал. Ни Гарри, ни его друзья.       Анастасию, к слову, Сириус очень не хотел отпускать в Хогвартс, уже сомневаясь в его безопасности. Мало ли?       В последний день каникул в спальню девушки вошёл Рон с тремя конвертами. Гарри, сидящий на кровати принял конверт сразу, а вот со Стэйси, улетевшей в свои мысли и не воспринимающей ничего уже около минуты, пришлось повозиться.       — Стэйси! — слегка похлопал её по щекам подлетевший Гарри.       — А? — очнулась девушка. — Я задумалась, простите, — неловко улыбнувшись, она забрала из рук Рона письмо.       — Это списки учебной литературы, — пояснил Рон.       — Я уже думал, они забыли. Обычно ведь гораздо раньше присылали, — ответил Гарри.       — Только две новых, — произнесла Стэйси, перечитав список. — «Общая теория заклинаний» Миранды Гуссокл и «Теория защитной магии» Уилберта Слинкхарда.       Раздался хлопок. Рядом с компанией трансгрессировали Фред и Джордж. Все уже настолько привыкли к этому, что даже не реагировали.       — Дамблдор нашёл нового учителя Защиты от Тёмных искусств, видели книгу? — начал Джордж.       — Да, — ответила Стэйси, — но не сильно мне нравится тот факт, что называется она…теорией.       — Рон, что с тобой? — вдруг поинтересовался Фред.       Все обратили на него внимание. Рон стоял с приоткрытым ртом и глядел в своё письмо, присланное из Хогвартса. Фред заглянул в пергамент через плечо брата, и его нижняя челюсть тоже отвисла.       — Староста? — не веря глазам, проговорил он.       — Староста?! — повторили в один голос присутствующие, а Джордж выхватил из руки брата конверт и перевернул. На его ладонь выпал золотой значок старосты.       — Я бы поверил, что Стэйси староста, но не ты, Рон! — воскликнул Гарри.       Стэйси, видимо, была не сильно удивлена.       — Мне предлагали. Профессор дала мне выбор, и я отказалась. Сдаче СОВ никак не поможет значок старосты, — пожала Блэк плечами.— А Гарри доставил им слишком много хлопот.       Близнецы фыркнули, и вышли за дверь. Рассмеявшись, Стэйси вышла следом, по пути взяв Рона за плечо.       — Поздравляю.       Гермиона, сверкая, забежала в комнату. Щёки розовели, волосы развевались.       — С назначением в Старосты, Гермиона, — бросила ей Стэйси и скрылась.       Фред и Стэйси свернули в другой коридор, а Джордж на кухню. Стэйси снова задумалась, пугая на этот раз Фреда. Никто совершенно не хотел, чтобы она снова «засыпала».       — Стэйс?       — М? — мысленно растолкала себя девушка и глянула на Уизли.       — Ты не задумывайся так резко.       — Я просто размышляю… что если попытаться найти способ выжить после Убивающего заклятия и без моего «сна»? Это должно быть возможно. Я уверена. Если бы только знать об этом заклятии чуточку больше…       — Хэй, хэй, — остановил её Фред, помахав перед лицом рукой, — Ты слишком много думаешь. В особой секции библиотеки Хогвартса ведь должны быть ответы.       — Точно, — воскликнула Стэйси, — Ты лучший, Фред. Думаешь, МакГонагалл даст мне разрешение?       — Уверен, — Уизли пожал плечами. — Вы ведь с ней хорошо ладите.       — О, да. Это точно, — произнесла девушка, вспоминая, как МакГонагалл помогала ей собраться на Святочный бал и разрешала часто сидеть в своём кабинете.       Фред усмехнулся. Давно они так просто не разговаривали — родители оттаскивали их чуть ли не за уши друг от друга. Стэйси обняла его за шею и приподнялась на носки.       Поцелуй был не такой, как обычно. Резкий, долгожданный, чувственный. Неописуемо нежный. Множество подобных слов можно подобрать к этому моменту. Они не расстанутся, это точно. Ни за что.       — Мило, — вдруг произнёс мистер Блэк, глядя на пару.       Стэйси мигом отошла от парня.       — Пап, привет, — нервно хихикнула она.       — Привет, — выражение лица Сириуса не означало ничего хорошего ровно шесть секунд. Но потом изменилось.       Мужчина вздохнул и устало взглянул на Фреда.       — Смотри у меня, Уизли.

***

      — Что это за звери? — спросил Гарри, кивком указывая на жутких лошадей, которых, как оказалось, не замечали шедшие рядом потоком ученики.       — Какой зверь? — спросил Рон.       — Лошадь… вот же, тянет карету.       — Их совсем никто не тянет. Как и всегда, — возразила Гермиона.       — Но я вижу…       — Гарри, я тоже их вижу, ты не сошёл с ума, — сказала беловолосая девушка, сидящая в карете. «Золотое трио» уселись рядом с ней. — Ты такой же нормальный, как и я.       Стэйси тоже приземлилась на свободное место и превратилась в человека. Новую знакомую ребят это никак не смутило.       — Приветик, — поздоровалась она с Полумной.       — Ребята, это Полоумна Лав-…       Грейнджер распахнула глаза и виновато глянула на знакомую.       — Полумна Лавгуд, — хмуро поправила подругу Стэйси.       Невилл тихо сидел прижимая ближе к себе растение.       — Милое ожерелье, — постаралась выкрутиться Гермиона, глядя на деревянную подвеску с синей ленточкой на её шее.       — Это талисман вообще-то, — поправила её Полумна и подалась слегка вперёд. — Отпугивает нарглов.       — Полумна, как провела лето? — дружелюбно спросила Блэк.       — Спасибо, очень неплохо. Отец, правда, захворал. Но ничего серьёзного.       — Рада слышать.       Дальнейшая дорога прошла в тишине. Серебристые глаза Лавгуд бегали по новым знакомым туда-сюда. Она не знала Гарри лично, но видела статьи о нём в «Пророке».       — У нас с Полумной общая галлюцинация? — спросил Гарри у почти-сестры в Большом зале.       — Ты насчёт тех зверей? — Гарри кивнул. — Нет, они существуют. Я точно не знаю, кто может их видеть, но я вижу их только в обличии Феникса и никак более. Они пропали, как только я вернула форму человека.       Поттер заметно успокоился. Мысль о сумасшествии отошла. Стэйси обратила внимание на профессорский стол. Не было Хагрида, а место преподавателя Защиты от Тёмных искусств занимала не очень миловидная женщина, полностью в розовом.       — Она была на моём слушании, — сказал Гарри, глядя на ту самую женщину. — Амбридж, кажется. Она работает на Фаджа.       — Так значит, Министерство теперь вмешивается в дела Хогвартса… — нахмурилась мисс Блэк.       Дамблдор заговорил. Однако, его речь прервало негромкое «кхе, кхе». Встала профессор Амбридж, намереваясь держать речь.       — Она явно не знает, как вести себя в Хогвартсе, — сказала шёпотом Стэйси Фреду. — Ещё никто не смел перебивать речь Дамблдора.       Фред с усмешкой кивнул.       — Благодарю вас, директор, за добрые слова приветствия, — ядовито улыбаясь, начала Амбридж.       Голос у неё был высокий и вызывал абсолютную неприязнь. А то, как она с усилием придавала ему девчоночий тембр…       — Как приятно, знаете ли, оказаться в Хогвартсе! Замечательно видеть ваши умные лица, улыбающиеся мне, — Текст она явно заучила наизусть, однако видела не то, что ожидала. Стэйси оглядела зал, но счастливых лиц что-то не заметила. Зато, заметила Драко.        Он пялился ровно на неё. Встретив её взгляд он улыбнулся ей. Стэйси слегка помахала рукой, но тут Амбридж продолжила:       — Я с нетерпением жду знакомства с каждым из вас и уверена: мы с вами станем очень хорошими друзьями.       — Это вряд ли, — одновременно произнесли близнецы, усмехаясь.       Стэйси со всех сил держалась, чтобы не засмеяться.       Улыбка Долорес на секунду исчезла, а недовольный взор обратился на нарушителей тишины.       Спустя секунду, она снова вернула жеманную улыбочку, обнажив острые зубки.       — Наше Министерство магии неизменно считало обучение юных волшебников и волшебниц делом чрезвычайной важности. Редкостные дарования, с которыми вы родились, могут быть растрачены впустую, если их не развивать и не оттачивать бережными наставлениями, — дальше подобный бред Стэйси не намеревалась слушать, поэтому откинула голову назад, кладя её на грудь Фреда.       — Наставлениями? Хороши методы, — злилась Гермиона, но тут же выпрямилась и притворилась, что слушает. Как-никак, староста. Надо вести себя соответственно.

***

      — Драко, — позвала брата Стэйси.       Малфой взглянул на неё и, кивнув Пэнси Паркинсон, оставил напарницу-старосту с первокурсниками.       — Привет, — произнёс он и обнял Блэк.       Теперь она заметила, как он вырос. Он, безусловно, был ниже Фреда. Но на целую голову выше Стэйси. Но были и не лучшие изменения: его кожа приобрела явственно-сероватый цвет, лицо было бледным и уставшим. Но радостным.       — Как ты? Как Нарцисса?       — Тёмный лорд вернулся, — проговорил Драко. — И я теперь обязан принять его метку, — сожаление мелькало в его глазах. — Отец говорит, это моя обязанность, как наследника семьи Малфой. Мама… Очень волнуется за тебя. Но не смей писать ей.       — Почему? — свела брови Стэйси.       — Это опасно. Он отслеживает каждый шаг своих последователей и выискивает предателей, что попадут на обед его змее.       — Как думаешь, всё настолько ужасно?       — Он соберёт остальных Пожирателей. Тогда будет ужасно.       Недолгое молчание выбило девушку из колеи.       — А что произошло тогда? После турнира? Тебя объявили пропащей, профессора места себе не находили, как и многие с Гриффиндора.       — Я… Мало что помню. Но я спасла Седрика и доставила в безопасное место. А потом… Без памяти проходила половину месяца.       — Как это? — Драко остановился и развернулся к девушке лицом.       — Я будто спала. Но, однако, шевелилась, отвечала на вопросы, жила. Только, не реагировала почти ни на что. Папа очень волновался. Да и ребята тоже.       — Как живётся под боком Уизли? — перевёл тему Малфой. Он явно боялся услышать новости похуже.       — О, замечательно, — рассмеялась Стэйси. — Зато, они помогли обустроить дом и привести его в нормальное состояние.       — Я рад за тебя. Думаю, пора бы тебе возвращаться.       Стэйси кивнула, заметив на его груди золотой значок, как у Рона с Гермионой.       — Да, господин Староста, — издевальчески произнесла она, чмокнула брата в щёку и понеслась прочь из подземелий.       — «Прогресс ради прогресса поощрять не следует», — говорила Гермиона о чём-то мальчикам в гостиной. — Или, ещё: «Искореняя то, что должно быть недопустимо».       — Что происходит? — поинтересовалась вошедшая Стэйси.       — Гермиона пытается доказать, что вся вода, сказанная Амбридж имеет скрытый смысл, — пожал плечами Гарри.       — Так он действительно есть, — возразила Стэйси в защиту подруги. — Амбридж из министерства. И отчитываться она будет непосредственно перед ним. Благодаря ей, министерство сможет отслеживать каждый шаг Дамблдора. Она станет либо занозой в заднице у Министерства, либо у нас, либо у самого Дамблдора. К тому же, она будет заставлять нас зубрить теорию вместо того, чтобы нормально учить применению защитных заклинаний.       Гермиона согласно кивнула, а Гарри и Рон вытаращили глаза на подругу.       — Ты это поняла из её безсмысленной речи?       — О да, Гарри Поттер. Я кстати, в этом году не собираюсь скрывать фамилию.       Теперь уже и Гермиона удивлённо покосилась на неё.       — Не боишься, что Сириус опять будет под охотой, и на тебе это плохо скажется? — спросила она.       — Я справлюсь. Папа надёжно спрятан, а у меня есть вы, Драко, Джинни, Полумна и близнецы.

***

      Первым уроком в расписании значилось зельеварение. Гермиона и Рон вошли в класс обмениваясь гневными возгласами, Гарри сел за стол в дальнем конце, Рон рядом. Гермиона прошла к месту рядом со Стэйси. Самая обычная расстановка их компании.       — Успокаиваемся, — холодно произнёс Снейп, закрывая дверь.       Пройдя меж рядами с большой скоростью, он резко остановился у своего стола и также резко обернулся.       — Думаю, вы все в курсе что же ждёт вас в июне. СОВ. Этот экзамен покажет ваши знания по предмету. Использование и приготовление волшебных зелий. И очень надеюсь, что хоть кто-то из вас заработает хотя бы «удовлетворительно». Иначе вам придётся столкнуться с моим… неудовольствием.       Снейп скользнул глазами по ученикам и немигающим взглядом уставился на Стэйси. Что-то в ней было не так.       Девочка действительно совершенно не слышала его. Пялясь в одну точку, Блэк не видела абсолютно ничего, мысль поглотила её сознание. Стеклянные глаза, казалось, и вовсе не моргали.       — Анастасия! — наконец, как видимо уже не с первого раза, услышала она возгласы профессора к ней. Гермиона обеспокоенно смотрела на подругу. — Считаете, что имея самый высокий балл за мой предмет, вы можете не слушать меня?       — Извините, — буркнула Стэйси. — Я случайно.       — Останетесь после урока.       Снейп дал на урок приготовить Умиротворяющий бальзам. Ингредиенты были записаны им же на доске. Работа была кропотливой, но Стэйси на отлично справилась с ней, за что Снейпу пришлось даже прибавить Гриффиндору баллы.

***

      — Профессор?       — Мисс Блэк, что вас так тревожит, что вы посмели отвлечься от моего урока? — задал вопрос Снейп.       Выражение его лица совершенно не показывало никакой грубости или злости. Лишь… беспокойство?       — Профессор, вы слишком снисходительны ко мне в сравнении с другими учениками. Почему?       — Вас не это волнует, — выпрямился Северус. — Но я отвечу. Думаю, многие делали акцент на ваших глазах. Сделаю и я: ваши глаза точь-в-точь такие, как у Койлин Снейп были когда-то. Знакомое имя?       — Мама? Снейп? — не поняла она.       — Моя сестра была прекрасной волшебницей. Талантливейшей. Никогда не давала меня в обиду, хоть мы и часто ссорились. А я был благодарен ей за это. Она была младше, но ненамного. И однажды, она вышла замуж за Сириуса Блэка. У пары родилась дочь, — он сделал не очень приятную для себя паузу. — Но, Сириус не уберёг их от Тёмного лорда. С тех пор, я возненавидел его. К вам у меня смешанные чувства, но вы остаётесь моей племянницей. И единственным родным человеком. Именно поэтому.       Стэйси оставалось лишь ошарашенно смотреть перед собой. Теперь, его особое отношение к ней было ясно: он видел в ней её мать.       — Раз уж мы… Довольно близкие родственники, профессор, могу я кое о чём вас спросить? — робко сказала Стэйси, переварив информацию.       Снейп кивнул. Может, он действительно сможет помочь ей? Ответит на вопросы и не оставит в раздумьях? Или скажет загадками? Обратного пути нет.       — Убивающее заклятие… Как оно убивает?       Повисло звенящее минутное молчание.       — Выбивает… душу из тела, — с трудом выдохнул Снейп. — И останавливает сердце. Для чего вам?       — Я хочу найти способ избежать смерти после него.       Профессор пару секунд молчал, обдумывая её ответ. Но потом устало вздохнул и произнёс:       — Будьте осторожны, мисс Блэк. Пожалуйста. Да, кстати. Насчёт Амбридж… — он понизил голос, — … даю особое разрешение делать с ней всё, что угодно. Своим друзьям Уизли с седьмого курса тоже передайте.

***

      Все в классе старались вести себя тихо: профессор Амбридж была ещё величиной неизвестной, никто не знал, насколько строгим сторонником дисциплины она окажется. Стэйси не шевелилась и перелистывала учебник. Палочку она убрала куда подальше, предугадывая намерения нового профессора. Она оказалась права.       — Здравствуйте! — сказала Амбридж, когда ученики расселись по местам.       Несколько человек пробормотали ей: «Здравствуйте»       — Стоп-стоп-стоп. Ну нет, друзья мои, — с противной улыбочкой проговорила она, — это совершенно никуда не годится. Я бы хотела, чтобы вы отвечали так: «Здравствуйте, профессор Амбридж». Ещё раз, пожалуйста. Здравствуйте, учащиеся!       — Здравствуйте, профессор Амбридж! — проскандировал класс.       Стэйси вздохнула. Уж за что, а за дисциплину эта женщина была готова рвать волосы.       — Вот и хорошо, — сладким голосом пропела Амбридж. — Совершенно не трудно, ведь так? И так, начнём наш урок. Волшебные палочки уберём, перья вынем!       Многие ученики обменялись угрюмыми взглядами. Какой интересный урок Защиты от Тёмных искусств начинался с приказа убрать палочки? Хм… Да ни один! Стэйси не пришлось даже ничего убирать — она с самого начала верно подметила всю информацию из «водяной» речи Долорес. Последняя вынула из розовой сумки палочку, которая была необычайно короткой.       — «Как раз под стать её хозяйке», — вздумалось Стэйси.       Профессор постучала палочкой по доске, где тут же возникли слова:

Защита от Тёмных искусств

Возвращение к основополагающим принципам

      — Отмечу для начала, что до сих пор ваше обучение по данному предмету было весьма… отрывочным, фрагментарным, — сказала профессор Амбридж, поворачиваясь к классу лицом. — Постоянно менялись учителя, и не все они не считали нужным следовать какой либо одобренной Министерством программе. Результатом, к сожалению, явилось то, что вы находитесь гораздо ниже уровня, которого мы вправе ожидать от вас в год, предшествующий сдаче СОВ.       Стэйси уже надоело слушать её. Как жаль, что она не может умышленно уснуть точно также, как на уроке Снейпа.       — Вам, однако, приятно будет узнать, что эти недостатки мы теперь исправим. В нынешнем учебном году вы будете изучать защитную магию по тщательно составленной, теоретически выверенной, одобренной Министерством программе. Запишите, пожалуйста цели курса.       Она снова постучала по доске. Вместо ранее написанных на ней слов появились:

ЦЕЛИ КУРСА

1. Уяснение принципов, лежащих в основе защитной магии.

2. Умение распознавать ситуации, в которых применение защитной магии допустимо и не противоречит закону.

3. Включение защитной магии в общую систему представлений для практического использования.

      Пару минут в классе раздавался шорох перьев о пергаменты. Когда все списали поставленные Амбридж цели курса, она спросила:       — У всех ли есть экземпляры «Теориии защитной магии» Уилберта Слинкхарда?       По классу пробежало глухое утвердительное бормотание.       — Мне кажется, надо попробовать ещё разочек, — противная улыбочка, казалось, никогда не слезет с её лица.— Когда я задаю вопрос, ответ я бы хотела услышать в такой форме: «Да, професор Амбридж», или «Нет, профессор Амбридж». Итак: у всех ли есть есть экземпляры «Теории защитной магии» Уилберта Слинкхарда?       — Да, профессор Амбридж, — хором ответили ученики.       — Хорошо, — сказала профессор Амбридж. — Теперь, попрошу вас открыть пятую страницу и внимательно прочесть первую главу — «Основы для начинающих». От разговоров можно воздержаться.       Профессор отошла от доски и, сев учительский стол, стала наблюдать за классом своими выпуклыми жабьими глазами. Стэйси даже не трогала учебник, как и Гермиона. Последняя сверлила учителя взглядом, подняв руку.       Но Амбридж упорно смотрела в другую сторону. Уже больше половины класса посчитали главу нудной, и теперь смотрели на молчаливые старания Гермионы привлечь внимание Амбридж.       Последняя, решив, что уже не может делать вид, что ничего не происходит, подняла на ученицу взгляд.       — Вы хотите задать вопрос по поводу главы, милая моя?       — Вопрос, но не по поводу главы, — стойко ответила Гермиона.       — Видите ли, сейчас мы читаем, — сказала профессор Амбридж, обнажив мелкие острые зубки. — Всё прочие неясности мы можем разрешить с вами в конце урока.       — Мне неясны цели вашего курса, — сказала Гермиона.       Профессор вскинула брови.       — Ваше имя, будьте добры.       — Гермиона Грейнджер.       — Видите ли, мисс Грейнджер, цели курса, как мне кажется должны быть совершенно понятны, если прочесть их внимательно, — притворно ласковым голоском сказала Амбридж.       — Мне они не понятны, — отрезала Гермиона. Стэйси с гордой ухмылкой за смелость подруги сидела рядом и сверлила взглядом профессора. — Там ничего не говорится об использовании защитных заклинаний.       Последовала короткая пауза, во время который многие ученики перечитывали цели курса на доске и на своих пергаментах.       — Об использовании защитных заклинаний? — повторила профессор Амбридж с небольшим смешком. — Я совершенно не могу себе представить случай, где вы в этом классе, мисс Грейнджер, были бы вынуждены прибегнуть к защитному заклинанию. Или вы считаете, что во время урока кто-то может напасть на вас?       — Вы хотите, сказать, что не намерены обучать нас самозащите и тому, что ждёт нас за стенами школы? — заступилась за подругу Стэйси, вставая.       — На моём уроке, прежде чем ответить, поднимают руку, — злобно воскликнула Амбридж. — Ваше имя!       — Анастасия Блэк, — уверенно ответила Стэйси, не замечая испуганных и удивлённых взглядов, а также шепотков. — И, раз уж я уже осмелилась нарушить ваше «правило», продолжу: многие из тех, кто находится в этом классе мечтают стать… мракоборцами, к примеру. Им было бы полезно практическое применение магии.       — Вот что, мисс Блэк, — наконец улыбка пропала с её лица. Малфой боязливо оглядывался на сестру. — То, что ваш отец — ужасный преступник не даёт вам никакого права…       — Он не преступник! — шикнула на Амбридж Стэйси, следом поднялся Гарри.       — Сириус Блэк не убийца. Раз уж вы из министерства, вы должны знать — его признали невиновным.       — Руку, Поттер! — профессор Амбридж была вне себя. — Хороших теоретических знаний достаточно…       — Какая польза от теории в реальной жизни?! — громко спросили одновременно Гарри и Стэйси.       — Здесь у нас школа, а не реальный мир, господа, — тряслась от злости профессор. — Кто же, скажите на милость, будет нападать на таких школьников как вы?       — М-м-м, дайте сообразить, — Гарри сделал вид, что задумался на миг. — Быть может, лорд Волан-де-Морт?       — Минус десять очков Гриффиндору, Поттер, — мрачно произнесла Амбридж. — Вам внушали будто, некий Тёмный волшебник вернулся… возродился из мёртвых и разгуливает на свободе. Это всё ложь!       — Это не ложь, — злобно и довольно громко сказала Стэйси. Ей действительно надоел этот цирк. — Он и не был мёртв. И действительно вернулся.       — Вы оба будете наказаны, мисс Блэк и мистер Поттер! Завтра после уроков, в пять часов, жду вас обоих в моём кабинете, — торжествующе воскликнула профессор Амбридж. — Подойдите.       Уже и так стоящие, Стэйси и Гарри прошли к учительскому столу.       Профессор Амбридж достала из сумки два свитка розового пергамента, расправила один на столе, обмакнула перо в чернильницу и принялась писать записку, спиной закрывая её от учеников. Все молчали. Тоже самое она проделала со вторым свитком. Волшебной палочкой, она без шва запечатала свиток, чтобы ученики не могли развернуть его.       — Отнесите профессору МакГонагалл, — сказала профессор Амбридж, протягивая детям свитки.       Забрав их, ученики вышли из кабинета, Гарри хлопнул дверью.       Шагая по коридору, они наткнулись на полтергейста Пивза. Тот плыл на спине и жонглировал несколькими чернильницами.       — Фу-ты ну-ты, это же Поттер-обормоттер и Тайна Гриффиндора! — захихикал Пивз и уронил две чернильницы. Те разбились и запачкали стену кляксами.       — Да пошёл ты отсюда, Пивз! — воскликнула Стэйси и, взяв за руку Гарри, пошла по коридору вперёд.       — У-тю-тю, тайна оборзела, — сказал Пивз и полетел следом за учениками, обращаясь к Гарри. — Что на этот раз, мой прекрасный обормотный друг? Слышим голоса? Видим видения? Или… — Пивз испустил могучий не приличный звук, — говорим на неведомых языках?       — Оставь меня в покое! — заорал Гарри и метнулся вниз по ближайшей лестнице, уводя за собой Блэк. Пивз просто съехал по перилам на спине.

— Зря ты, Гарри, нос задрал.

Всё ты врёшь, и всё ты врал!

Никакой ты не герой,

А обычных псих дурной…

      — ЗАТКНИСЬ!       Слева от учеников распахнулась дверь, и с мрачным, слегка встревоженным видом, выглянула профессор МакГонагалл.       — Почему вы так оглушительно орёте, Поттер? — резко спросила она. — И почему вы оба не на занятиях?       — Нас направили к вам профессор, — робко ответила Стэйси.       — Направили? Как это понимать?       Оба подали ей записки от Амбридж. Разрезав свитки с помощью палочки, Минерва нахмурилась и начала читать.       — Идёмте со мной, господа.       Ученики прошли за ней в кабинет. Дверь закрылась сама собой.       — Итак, — грозно обратилась к ним МакГонагалл, — это правда? Вы повысили голос на профессора Амбридж?       — Да, — хором ответили Гарри и Стэйси.       — Обвинили её во лжи?       — Да.       — Защищали перед ней Сириуса Блэка?       — Да.       — Вы сказали ей, что Тот-Кого-Нельзя-Называть возродился?       — Да.       Профессор МакГонагалл села за письменный стол, хмуря брови.       — Возьмите печенье.       — Что? — не поняли ученики.       — Печенье, — раздражённо повторила она, показывая на коробку с шотландским клетчатым рисунком — такими печеньями она угощала Стэйси за чаем уже пять лет. Они очень быстро заканчивались. — И сядьте.       Ученики взяли по имбирному тритону и сели напротив профессора МакГонагалл.       — Мисс Блэк, я понимаю мистера Поттера, но как вы себе позволили это?       — Ну… Знаете…       — Правду, Стэйси, — строго сказала МакГонагалл. Поттер испугался её тону.       — Снейп дал разрешение. Делать с ней всё, что угодно. Он обещал, что не допустит серьёзных последствий.       — Вы оба должны вести себя осторожнее. Он ведь сказал тебе, верно? — нахмурилась МакГонагалл.       — Да. И почему вы не говорили? — сложила руки на груди Стэйси.       — Он хотел сам сказать, когда ты будешь готова, — МакГонагалл пожала плечами и перевела взгляд на Поттера, у которого явно была масса вопросов.       — Поттер, плохое поведение на уроках Долорес Амбридж может обернуться для вас гораздо большими неприятности, чем потеря факультетских очков и оставление после уроков.       — А вы не могли бы…       — Нет, Поттер, не могла бы. Она ваш преподаватель и имеет полное право вас наказывать, так что завтра в пять вы оба должны быть в её кабинете. И запомните: с Амбридж шутки плохи.       Уже на выходе из кабинета Стэйси вдруг остановилась.       — Профессор? Могу я попросить у вас разрешение в особую секцию библиотеки?       Губы МакГонагалл в миг стали намного тоньше, чем обычно. Она поверх очков глянула на Блэк.       — Я догадываюсь, для чего вам это, — вздохнула Минерва.       Но, она взяла пергамент и через пару минут протянула девушке готовое разрешение.       — Благодарю, Минерва! — обняла Стэйси профессора и вышла вслед за Поттером. Ошарашенная МакГонагалл улыбнулась им вслед.

***

      — Эта… — полыхала в гостиной Гермиона, не зная как обозвать нового преподавателя.       — Розовая жаба, — с усмешкой подсказала Стэйси, направляясь к выходу из гостиной.       — Спасибо. Эта розовая жаба совершенно не собирается готовить нас к экзаменам! По ней видно! На СОВ обязательно будет практическое задание. А на одной теории с первого раза практику выполнить совершенно невозможно.       — Удачно тебе позлиться, Герми, — вышла Блэк из гостиной.       По пути в библиотеку она ещё раз перечитала своё разрешение.       — Стэйси! — позвал её знакомый голос. Девушка обернулась.       — Привет, Седрик, — улыбнулась она. Юноша остановился перед ней. — Ты ведь закончил школу, какими судьбами?       — Вроде как помощник бывшего декана, — усмехнулся парень. — Как ты? В тот раз ты была… Вроде как нездорова, верно?       — Да, я в прошлый раз была просто-напросто не в себе, — призналась девушка. — Как ты? Как отец?       — Мы оба тебе всё ещё благодарны. Если нужна помощь с подготовкой к СОВ, я в твоём распоряжении, хорошо?       — Хорошо, — хмыкнула мисс Блэк. — Удачи.

***

      — Здравствуйте, мадам Пинс, — девушка протянула ей своё разрешение и улыбнулась. Ирма некоторое время вертела пергамент в руках и смотрела на него через свет, вроде как проверяя, подлинно ли оно. Строго посмотрев на ученицу, она кивнула.       Стэйси забрала разрешение и поспешила в нужную секцию.       Времени у неё оставалось немного: всего четыре часа до закрытия библиотеки. Обложившись книгами о запретных заклятиях, она достала перо и пергамент.       Прошло уже два часа, но записала девушка всего пару строк. Открыв очередную книжонку, она прошлась по информации о заклятии империуса глазами. Узнала она немного:       Находясь под воздействием этого заклинания, человек будет бездумно выполнять любые приказы волшебника, который наложил на него заклинание Империус. При этом находящийся под заклятием сохраняет все свои привычки, почерк, походку и т. д. Определить, что человек действует не по своей воле, очень трудно, для этого он должен совершить что-то совершенно не в его характере, и определить это могут только хорошо знающие его люди.       Существует возможность противиться заклинанию. Для этого у человека, которым пытаются управлять, должна быть сильная личность и не менее сильная воля. Неправильно или плохо наложенное заклятие «Империус» может привести к помутнению рассудка. Небрежно, либо впопыхах, наложенное заклятие создаёт на лице жертвы бездумное выражение, по которому можно определить, что человек находится под «Империусом». Например, глаза могут стать бесцветно-белыми.       — «У Виктора Крама были точь-в-точь такие в лабиринте», — догадалась девушка.       Следующее заклинание в книге было Круциатус. Стэйси не сомневалась, что что-то интересное она найдёт и там.       Круциатус — заклинание боли, ужасной, нестерпимой боли. Но для того, чтобы заклинание работало в полную силу, недостаточно просто направить волшебную палочку на жертву и произнести: «крУцио!», нужно ещё и наслаждаться болью жертвы.       Существует возможность выбирать место, где должна возникнуть боль, направив в это место волшебную палочку.       Довольно понятно, но информации мало. Однако, эта книга несла в себе намного больше информации, чем остальные. На очереди самое желанное заклятие — Убивающее.       Не каждый маг может применить это заклинание, так как оно требует огромной колдовской силы и искреннего желания убить. У столь мощного заклятия не существует ответных контрзаклятий. Тем не менее, его нельзя назвать «абсолютно неотразимым». К примеру, если поставить на пути заклятия материальную преграду в виде окружающих объектов, они остановят его.       — А вот и один из ответов…       — Живо все на выход! Закрываемся! — кричала на учеников мадам Пинс.       Стэйси знала, что ни за что не забудет информацию, которую узнала только что, и записывать её нет смысла. Поэтому, быстро собрав свои вещи, она выбежала из библиотеки.

***

      После уроков, в 16:50 мисс Блэк уже стояла у кабинета Амбридж и ждала Гарри. Наказание они несут вместе, так что одной и раньше заходить смысла не было. Гарри подошёл вместе с Фредом.       — Стэйс, — только и успел сказать Уизли, прежде чем девушка бросилась в его объятия. — Ты нашла ответы, я так понимаю?       — Отчасти, — призналась она. — Снейп, как оказалось мой дядя.       — Чего?.. — в один голос заторможенно произнесли парни.       — Моя мама — его родная сестра. Я и сама не знала. А он не говорил, — девушка говорила так, будто это в порядке вещей.       Гарри пришёл в себя, отмахнув мысли.       — Ладно, потом. Пора.       Часы над кабинетом действительно показывали ровно пять часов вечера. Стэйси постучала в дверь. С той стороны послышалось: «Войдите». Ученики послушались, а Фред тихо пожелал им удачи.       — Добрый вечер мисс Блэк, мистер Поттер, я ждала вас. Присаживайтесь, — она указала на два маленьких столика, покрытых кружевной скатертью, у которых она поставила стулья с прямыми спинками. На столиках лежали чистые пергаменты. Ученики сели за парты.       — Вы напишите для меня некоторое количество строк, — Стэйси и Гарри потянулись к своим портфелям. — Нет, не вашими перьями. Вы воспользуетесь моими, специальными.       Она положила на столы по черному перу. Ученики взяли их в правые руки.       — Мистер Поттер, вас я бы попросила написать: «Я не должен лгать». А вас, мисс Блэк, «Я не должна лгать и грубить», — мягко сказала Амбридж.       — И сколько раз писать? — спросил Гарри, вполне убедительно имитируя вежливость.       — Столько, сколько потребуется, чтобы смысл впечатался. Приступайте, — ласково скомандовала Амбридж.       Она отошла к своему столу, села и склонилась над стопкой пергаментов, которые скорее всего были сданы на проверку письменными работами. Стэйси недоверчиво приподняла чёрное перо.       — Вы не дали нам чернил, — заметил Гарри.       — Они не понадобятся вам, — заверила его профессор Амбридж с некой смешинкой в голосе.       Стэйси поднесла острое перо к пергаменту и вывела: «Я не должна лгать и грубить».       Со стороны Гарри послышался вздох боли, Стэйси обошлась тихим шипением. Слова на пергаменте были выведены ярко-красной пастой. Но пастой ли? Те же слова возникли на тыльной стороне правой руки, будто вырезаны скальпелем. Но, в тот же миг надрезы затянуло гладкой кожей — осталась лишь небольшая краснота. Стэйси снова вывела: «Я не должна лгать и грубить» — снова жгучая боль в руке. Слова опять были выведены на коже, надрезы также быстро затянулись.       Никто ничего не говорил. Раз за разом ученики выводили слова на пергаменте. Выводили, как вскоре поняла Стэйси, собственной кровью. Взглянув на Гарри, она кивнула — тот тоже уже понял, что действует вместо чернил.       Невидимый скальпель каждый раз вырезал на коже руки одни и те же слова, и они затягивались, с каждым разом медленнее.       За окном кабинета Амбридж уже стемнело. Ученики не спрашивали, когда это закончится. Они знали: Амбридж смотрит на них. Смотрит своими жабьими глазами и ждёт признаков слабости. Они не собирались выказывать их.       — Подойдите сюда, — наконец сказала она.       По ощущению Стэйси, прошло уже несколько часов.       Они встали. Правую кисть сильно саднило. Надрезы затянулись, но кожа была красная, воспалённая.       — Дайте руки, — промолвила Амбридж.       Они протянули руки.       — Увы, результаты пока скромные, — улыбнулась она. — Продолжим завтра вечером, не так ли? Можете идти.       Оба без единого слова вышли из кабинета. Наверняка уже перевалило за полночь: в школе было совершенно безлюдно.       — Ты как? — спросил Гарри. — Тебе же всё-таки больше писать, чем мне.       — На слово. Не бери в голову, получаем мы одинаково, — успокоила его подруга.

***

      Стэйси и Гарри договорились никому не рассказывать о пытке. Второй вечер у Амбридж прошёл не лучше. Кожа на тыльной стороне руки раздражалась всё сильнее и быстрее, воспалилась и покраснела. Скоро слова врежутся в их руки, а Амбридж будет только рада этому. Тем не менее, они не произнесли ни слова, кроме «добрый вечер» и «спокойной ночи».       Хоть ученики и были уставшие, всё же принялись за работу и, открыв учебники, принялись за письменную работу, заданную дядей Стэйси.       — Может, ты объяснишь ему всё? — умоляюще предложил Гарри.       — Он не пойдёт против Амбридж. А поблажку он может сделать только мне, тебя он на дух не переносит, — пожала Стэйси плечами.       После домашнего задания Снейпа, они кое как нацарапали ответы на вопросы для МакГонагалл. После, разошлись по спальням, пожелав друг другу спокойной ночи.

***

      Четверг был не лучше. Даже, хуже. Отличался он тем, что уже после второго раза слова на руке не растаяли, а остались нацарапанными. Крохотные капли крови сочились из ран. Перерыв в скрипе перьев заставил Амбридж поднять глаза.       — А, — мягко сказала она, выходя из-за стола, чтобы лично обследовать руки наказанных. — Хорошо. Это послужит вам напоминанием, не правда ли? На сегодня достаточно.       — Завтра приходить? — спросил Гарри. Стэйси брала сумку левой рукой. Правая очень саднила.       — Ну конечно, — ответила профессор Амбридж, улыбаясь всё также широко. — За следующий вечер мы, надеюсь, впечатаем смысл ещё чуть глубже.       Ученики вышли из кабинета.       — Я зайду к Снейпу, — устало сказала Стэйси. Гарри кивнул, и они разошлись.       Профессор был ещё в своём кабинете, проверяя домашние задания учеников. Слава Мерлину, на отработке у него уже никого не было.       — Анастасия? — поднял он бровь, глядя на Гриффиндорку.       — У вас появился конкурент в прозвище «Самый кошмарный преподаватель», — пожала Стэйси плечами, присаживаясь за одну из первых парт.       Правую руку она по неосторожности задела одеждой и шикнула от боли.       — Что же она такого сделала?       — Много чего…       — Что с рукой? — нахмурился Снейп, вставая.       — Ничего, — Стэйси поспешила убрать всё ещё саднящую кисть под стол, но Снейп перехватил её.       — «Я не должна лгать и грубить»? Что это, Стэйси? — строго спросил Снейп у племянницы. Девушка сжала губы.       — Последствия наказания Амбридж, — призналась Блэк. — Её волшебные перья — просто кошмар.       Северус удалился в свою лабораторию, и через пару секунд вернулся с приятно пахнущей травами мазью.       — Нет смысла, завтра снова нужно идти к ней, — произнесла Стэйси, узнав исцеляющее снадобье.       — Ты не пойдёшь туда, — отрезал зельевар и покрыл раздражённую кожу с порезами слоем снадобья.

***

      На следующий день остались глубокие шрамы, но это поправимо. К вечеру Гарри вернулся в гостиную, не бросив на Стэйси и взгляда.       — Меня приняли в команду! — вопил Рон, обливаясь сливочным пивом.       — Поздравляю, — выдавил что-то на подобие улыбки Гарри.       Через какое-то время все разошлись спать, а в гостиной остались только Гарри и Стэйси.       — Сильно мучала? — догадалась девушка глядя на его кровоточащую руку.       — Меня больше интересует, почему тебя не было, — прошипел Поттер.       — Снейп не пустил. Не злись на меня. Подойди.       Гарри не хотел сопротивляться ей. Он всегда доверял Стэйси. И даже сейчас, когда она оставила его одного на последний день. Он подошёл к девушке.       — Дай-ка руку, — попросила Блэк, доставая из сумки мазь, которую передал ей Снейп.       Гарри послушно поднял к ней правую руку. Стэйси покрыла тыльную сторону таким же слоем снадобья, как и ей вчера Северус.       — Завтра останутся только шрамы. Но и их с помощью снадобья тоже можно убрать, — проговорила она тихим голосом.       — Спать идёте? — спросил появившийся в дверях спальни мальчиков Фред.       Гарри, кивнув, пошёл в свою спальню к Рону, Симусу, Невилл и Дину.       — А как же поцелуй на ночь? — усмехнулась Стэйси. Фред улыбнулся и подошёл к ней.       — Руку Гарри я видел. Свою покажешь? — как-то взволнованно попросил Фред.        Стэйси подняла правую руку и повернула её тыльной стороной к его лицу. Парень провёл осторожно пальцем по оставшимся шрамам. На лице застыла ярость.       — Вот же старуха… — прошипел тот.       — Не надо. Я думаю, уже все о ней так говорят. Иди спать, — улыбнулась ему Стэйси.       Фред чуть нагнулся, чтобы девушка могла оставить поцелуй на его щеке. Это она и сделала, после чего направилась к спальням девочек.       — Спокойной ночи.

***

      — Слушай, Гарри, — сказала вдруг Гермиона, отрываясь от книги, — ты больше не думал о Защите от Тёмных искусств?       — Думал, конечно, — сварливо отозвался Гарри. — Как тут не думать, когда нас учит эта карга.       Вся безумная четвёрка сидели в библиотеке и подбирали ингредиенты для зелья, которое задал им Снейп.       Вернее, Рон, Гарри и Гермиона искали. Стэйси читала о запрещённых заклятиях.       — Она насчёт того, о чём просила тебя, — пояснила Блэк, мелькая глазами по тексту. Ничего нового она не находила, что прискорбно.       Гарри с ответом очень сильно замедлил, но вскоре сказал:       — Да, немного думал.       — И что? — с надеждой в глазах проговорила Грейнджер.       — Не знаю, — ответил Гарри и взглянул на Стэйси, а потом на Рона.       — Мне эта мысль с самого начала очень понравилась, — проговорила Стэйси.       — Мне тоже, — вступил Рон в разговор.       — Вы же слышали: во многом это было везение, правильно? — Гарри поёрзал в кресле.       — Да, но какой смысл отрицать, что ты владеешь защитой от Тёмных искусств? — мягко сказала Стэйси.       — В прошлом году ты был единственным, — продолжила Гермиона, — кто мог отразить заклятие Империус. И ты смог вызвать Патронус, и делать то, чего не могут взрослые волшебники. Виктор всегда говорил…       Рон обернулся к ней так резко, что чуть не вывихнул себе шею. Он потёр затылок.       — Да? Что сказал Вики?       — Хо-хо, — скучающим тоном произнесла Гермиона. — Он сказал: Гарри делает то, чего он не умеет. А он был на последнем курсе Дурмстранга.       Рон с подозрением глядел на неё.       — Ты до сих пор поддерживаешь связь с ним?       — Да, и что с того? — невозмутимо ответила Гермиона, но лицо у неё чуть порозовело. Стэйси хихикнула. — Можно ведь дружить по переписке.       — Он не только по переписке хотел дружить.       Гермиона раздражённо тряхнула головой. Стэйси поспешила разрядить обстановку:       — Ну что, Гарри? Будешь нас учить?       — Ты и так больше меня умеешь, — вздохнул Гарри, вспоминая, как она уже трижды спасла его задницу. — Взять хотя бы то, что ты анимаг, или спасла Седрика.       — Это другое. Так будешь или нет?       — Только вас троих, да?       — Ну… — Гермиона опять как будто заробела. — Только ты не бесись. Гарри, я правда думаю, что ты должен научить всех, кто захочет учиться. Мы же хотим защититься от В…Волан-де-Морта. Рон, не будь смешным. Будет нечестно, если мы не дадим такой возможности всем остальным.       Гарри лишь на минуту задумался.       — Хорошо, но сомневаюсь, что кто-нибудь, кроме вас, захочет у меня учиться. Я же чокнутый.       — А я дочь недопреступника недоманьяка. И от меня все шарахаются. И что? — изогнула Стэйси бровь.       И действительно: после того, как «Тайна Гриффиндора» перестала быть «Тайной» её начали невольно побаиваться.

***

      В Хогсмид Стэйси опять не ехала — предпочла остаться наедине с библиотекой. Но знала, что всё равно ничего нового не найдёт там.       Пока поездка в Хогсмид не состоялась, Гермиона назначила встречу в «Кабаньей голове». На неё Стэйси тоже не шла, чтобы не пугать всех. Кто знает, как на её присутствие отреагируют пришедшие?
Примечания:
270 Нравится 74 Отзывы 120 В сборник
Отзывы (4)