ID работы: 11627347

Всё начинается с танца

Гет
PG-13
Завершён
151
Размер:
26 страниц, 13 частей
Описание:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
151 Нравится 35 Отзывы 23 В сборник Скачать

Часть 8

Настройки текста
Уставший настолько, что уже почти не чувствовал ног, Камило пришёл к Каролине. Она как обычно налила им по чашечке свежесваренного кофе. — Ну, я жду объяснений — сказала девушка, усевшись за стол. — Что тебе объяснить? — посмотрел он на неё. — Почему ты не исполняешь свои обещания. — Я ведь тебе уже говорил, — парень облокотился на стол. — Я не могу оставить жителей Энканто без помощи. — Опять ты за своё. — Она потёрла лоб своими тоненькими пальчиками. — Помимо тебя в семье ещё 7 одарённых, которые также помогают другим. Да и остальные не сидят сложа руки. — У нас у всех разные дары и их применение: мама в основном помогает с урожаем, Луиза — при строительстве и других делах, где важна большая физическая сила и так далее. А мой дар помогает, как сегодня, посидеть с ребёнком и тому подобное. Каролина вздохнула. — Послушай, я не думаю, что у всех членов вашей семьи такие проблемы с отдыхом. Даже Луиза, которая, по рассказам Мирабель и Исабеллы, постоянно взваливала себя чуть ли не всю работу, поняла, что нельзя так перетруждаться. Нужно позволять себе отдыхать и расслабляться, потому что переутомление не приведёт тебя ни к чему хорошему. Посмотри на себя. Ты же валишься с ног от усталости. Выдели наконец время на себя, а не на других. Камило упёр руку в подбородок. — Если так подумать, я не помню, когда в последний раз нормально высыпался. Вполне возможно, что это и есть причина моей усталости. — Может, всё-таки попросить у сеньоры Джульеты какой-нибудь травяной отвар для более качественного сна? — Может быть. — Я не думаю, что кто-то тебя осудит за небольшой перерыв, если ты этого боишься. — Да дело не в этом. — А в чём? — она пододвинулась поближе к нему. — Я, наверное, пытаюсь найти себя. Каролина недоумённо подняла бровь. — В каком смысле? — Понимаешь, когда я меняю своё обличие на другого человека, я пробую себя в чём-то новом. — И во многих сферах ты себя попробовал? — Ну, — он почесал затылок, — один раз мне пришлось заменять одну девушку в группе по танцам... Брови девушки поползли наверх. — Ты танцевал вместо девушки? — Ну да, а что такого? — Нет, ничего. — Она немного помолчала. — Долго пришлось репетировать? — Да нет, — Камило пожал плечами, — дня три. — Чего я ещё о тебе не знаю? Он ухмыльнулся. — Мне кажется, тебе уже известны все уголки моей души. Девушка смущённо усмехнулась. — Мы отвлеклись от темы. Так почему ты не пробуешь для себя что-то новое в своём обличии? — Пытаюсь совмещать помощь с неким экспериментом над собой. — Именно от таких "экспериментов" ты и переутомляешься. — Я понимаю. — Так надо что-то с этим делать. — Надо. — Он посмотрел на Каролину своими выразительными зеленовато-карими глазами. — Я тебя услышал. Я постараюсь расслабиться. — Я это уже слышала. — На этот раз я серьёзно. Лицо девушки приняло ликующее, самодовольное выражение. — Вот завтра и посмотрим на твоё состояние. — Договорились. Ещё немного поболтав, они вышли на улицу и распрощались долгими и тёплыми объятиями.
Отношение автора к критике
Приветствую критику в любой форме, укажите все недостатки моих работ.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.