ID работы: 11633038

Все золотое зыбко (Nothing gold can stay)

Слэш
Перевод
PG-13
Заморожен
37
переводчик
Автор оригинала: Оригинал:
Размер:
37 страниц, 3 части
Описание:
Посвящение:
Примечания:
Работа написана по заявке:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора/переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
37 Нравится 16 Отзывы 11 В сборник Скачать

Первая глава

Настройки текста
И конечно же шел дождь. Бильбо проснулся в самолете, когда тот уже шел на снижение. Можно было даже подумать, что никуда они не улетели, просто покружили над окрестностями Англии — небо было точно таким же серым и ухмурым. Все еще сонный, он последовал за Гэндальфом к месту проверки паспортов, а после и к ленте с багажом. По дороге его внимание привлекали множество табличек подписаны на английском и кхуздуле, который имел свой собственный алфавит, напоминающий местами кирилицу, местами иврит. — Думаю, тебя должны встретить — сказал Гэндальф и на вопросительный взгляд Бильбо добавил: — чтобы со всеми почестями отвезти в дворец. — Ох — лишь ответил Бильбо, внезапно ощутив, как начали неметь ноги. — Да, конечно. А ты… Выходит, я буду один? — Боюсь, что да. Как я говорил ранее, я хочу увидеть… — Горы, я помню — махнул рукой мужчина. — Ты вообще собираешься мне сказать, что происходит? — Ты о чем? — Бэггинс сурово посмотрел на него, переступая с ноги на ногу, чтобы избежать неприятного покалывания. — Ты прекрасно знаешь, о чем я. Ты появляешься из ниоткуда, рассказываешь мне о самом странном предложении из всех в моей жизни и… Как ты вообще узнал об этой вакансии, кстати? Ты знаком с королевской семьей? Ты точно здесь, чтобы увидеть горы? — Мой дорогой Бильбо, — добродушно улыбнулся Гэндальф, — я обещаю, тебя не собираются оставить в дураках. Я… знаком с Королем. Я предложил ему руку помощи в поиске хорошего репетитора для его племянника. И мне показалось, что ты вполне неплохой кандидат. — Даже не спросив меня! — мужчина потер пальцами висок. — Как ты вообще решил, что я подойду? Но Гэндальф лишь поднимает свои брови вверх, получая в ответ раздраженный вздох. Бильбо уверен — что-то происходит за его спиной. Но он так само сильно уверен, что пока что слишком уставший, чтобы беспокоиться об этом. Тем временем подьехали их вализы, заставляя Бэггинса еще больше волноваться. — Я еще раз проведаю тебя, перед тем как уеду из страны, Бильбо — говорит старик, прежде чем перед ними открылись автоматические двери. Мужчина в ответ рассеяно кивнул головой, на что Гэндальф сжал его плечо с легким смешком. — У тебя получится. Я бы не предложил эту работу, если б ты не был создан для нее. — Не уверен почему, но это не сильно помогло — пробормотал он, на что старик улыбнулся. — Удачи — сказал Гэндальф, прежде чем без предупреждения пойти вперед, растворяясь среди толпы. Войдя в зал ожидания, Бильбо автоматически стал искать шляпу друга, но того и след простыл. Неуверенно сглотнув, мужчина сосредоточился на множестве людей, что стояли с небольшими табличками, на которых были обозначены имена ожидаемых ими людей. Человек, что держал лист с подписью «Профессор Бэггинс» был одет до смешного официально: темносиний костюм с золотыми пуговицами, красный галсутк и небольшая шляпка, что напоминала Бильбо о тех проффесиональных водителях больших шикарных авто, которые можно увидеть только в кино… Хотя наверняка этот низкий мужчина и был таким шофером. Бэггинс немного неуверенно пошел навстречу этому человеку. Нельзя отрицать, что его удивила широкая и искренняя улыбка мужчины, когда тот заметил Бильбо. — Профессор Бэггинс? — кивнул он головой в знак приветствия. — Да… Да, это я, но… Я не люблю, когда меня называют Профессором, все же… я не являюсь таковым — пытаясь подобрать правильные слова, сказал Бильбо. В ответ незнакомец засмеялся, после чего освободил одну руку от удерживания таблички чтобы, сняв перчатку, предложить пожать ладонь. — Тем не менее, рад Вас встретить! Я Бофур, шофер Его Величества. Добро пожаловать в Эребор! Бильбо ответил на это действие и даже немного расслабился. Его также удивило и то, что тот говорил абсолютно без акцента, не прекращая улыбаться. Бофур выглядел, словно сошел с глянцевого журнала: идеально подстриженные усы, шатеновые волосы и карие глаза, что озорно сверкали и создавали образ всегда бодрого и веселого человека. — Позвольте мне Вам помочь — сказал он, взяв одну из вализ Бильбо быстрее, чем тот успел сказать хоть слово против, после чего повел их к парковке. К счастью, дождь прекратился за то время, что они провели в аэропорту, и Бэггинс заметил, что воздух даже сейчас немного теплее и значительно свежее — приятная особенность гор. Снежные шапки торчали над горизонтом, впечатляя даже уставшего англичанина. Он глубоко вдохнул чистый воздух, сразу чувствуя себя лучше. — Идет весна — будто прочитав мысли Бильбо, говорит Бофур. — Перед этим дождь шел две недели, так что уже скоро будет тепло. Мужчина в ответ неловко кивнул, увидев, к какой машине его ведут. Бильбо никогда не интересовался автомобилями больше необходимого, но даже он понимал, что эта темно-серая махина ярко выделялась на фоне других, будто лев рядом с котенками. Бофур вежливо, но настойчиво отказал Бильбо в его желании самому поставить свою вализу в багажник, а потом также открыл гостью и дверь. Изнутри машина была еще шикарней чем снаружи, а кожаные сидения немного скрипели под весом пассажира, пока тот пытался занять как можно меньше места, при этом комфортно устроившись. Машина выехала из парковки медленно и абсолютно беззвучно. — Как прошел полет? — спросил водитель. — Я почти все время спал, так что можно считать, что вполне неплохо — искренне ответил Бильбо, после чего услышал короткий смешок. То как себя вел Бофур, было настолько добрым, что заставило Бильбо медленно расслабиться. — Путь к Дворцу займет еще примерно тридцать минут и Вы вполне можете подремать, если хотите. — Не думаю, что это необходимо, но спасибо — улыбнулся Бильбо, пока искал свой чехол с очками. Он хотел детально прочитать контракт еще в самолете, но усталость тогда взяла свое. Вообще, это то, что стоило сделать еще перед сборкой вещей. Но вот он здесь и путей назад нету. На одной из первых страниц он нашел общую информацию о работе, и сразу заметил особенность языка, на котором написан весь документ (архаичный, если не хуже), как и то, что каждую деталь описали до мелочей, вплоть до должностей и этикета. К счастью, Бильбо не чужды манеры высокопоставленных людей — в Бри регулярно проводятся мероприятия в честь какого-нибудь графа или герцога. Но работать на саму королевскую семью несомненно включает в себя намного больше чем элементарный этикет. «…Подписывая этот договор, Репетитор соглашается посещать курсы по Этикету раз на неделю. Также ожидается, что он или она будет изучать наш язык, историю и культуру во время свободного времени… " — О мой Бог… — Все в порядке, Профессор? — тут же спрашивает Бофур, заставляя Бильбо покраснеть, пока он поправлял свои очки. — Да, да, конечно… — тут же он уверил водителя. — Но могли бы Вы, пожалуйста, не называть меня Профессором? Я не совсем уверен, как это работает у вас, но я на самом деле лишь учитель колледжа. «Мистер Бэггинс» вполне подойдет, серьезно. Бофур улыбнулся ему через зеркало заднего вида. — Как пожелаете. Но другие все равно будут звать Вас Профессором. Вам это обьяснит кто-то, кто лучше владеет английским и лучше знает как это сказать. Не поймите меня неправильно… Просто это не моя сфера деятельности — сказал Бофур, неловко хохотнув. — Мой английский не выходит сильно дальше за машинную терминологию. — Но Ваш английский прекрасен! Правда. Как я знаю, Эребор одна из наиболее развитых стран в Европе в плане языков, верно? — шофер еще раз улыбнулся на это. — Правильно. У нас три официальных языка: кхуздул, немецкий и английский. Большинство детей также изучают французский или итальянский. — Очаровательно. — Не всегда было так. Английский приняли как официальный язык только десять лет назад. Но множество из моего и старших поколений слабо им владеют. — Десять лет… — рассеяно посмотрел Бильбо на свои колени. — Это же после революции? — Да, Азанулбизарская революция. Вы знаете о ней? — Да, но очень мало — признал мужчина. — Я даже не знал что ее называют… так. — Азанулбизар — повторил Бофур по слогам. — Это было имя столицы еще перед Первой мировой войной. Многие пожилые люди до сих пор так ее называют. Но, полагаю, Эребор — проще и понятнее. — В некотором роде да — кивнул Бильбо, после чего немного неловко улыбнулся. — Прошу простить меня, но я себя чувствую очень глупо, приезжая сюда, зная всего ничего из истории вашей страны. Или языка, раз на то пошло. Мой лингвистический диплом сейчас тихо плачет где-то в уголке. — Ох, не волнуйтесь на счет этого — ответил Бофур, искренне улыбнувшись. — Мы на этот счет говорим «ma zârmur abùrûfizu dumizd». — И что это значит? — спросил Бильбо, заинтригован всеми жесткими согласными и странным звучанием языка и обещая себе поглубже изучить эту тему как-только у него появится шанс. — Не плавай в крови своих предков — радостно ответил Бофур. — …Очаровательно — выдавил из себя мужчина, на что шофер рассмеялся. — Это старая поговорка — начал он обьяснять. — Она утверждает, что не нужно застревать в прошлом и его ошибках. Так понятнее? — Полагаю, что да — тихо ответил Бильбо, желая задать еще один вопрос, но тут же отвлекся на захватывающий вид из окна. — Это — в голосе Бофура отчетливо слышалась гордость, — Gabil-Dum. Большой зал. Что-то на подобии вашего… Дворца в Вестминстере? — Вестминстерский дворец — поправил его Бильбо, продолжая смотреть в окно. Теперь они двигались медленнее, останавливаясь на светофорах. Улицы для Бэггинса выглядели как Парижские: каменные мощеные дороги, которым, наверное, уже не одно столетие; аккуратные тротуары с высокими деревьями, которые только просыпались от зимы. А слева возвышался Большой зал во всей своей красе. Огражден красивым металлическим забором, за которым открывался на сад, которому, скорее всего, в теплое время года нету равных. Само здание сделано в ренессансном стиле. из массивных дверей входили и выходили люди, а несколько окон, украшенные арками, были открыты, пропуская внутрь свежий воздух. — Он симпатичный — хохотнул Бофур. — Но впереди еще Дворец. Мы скоро будем там. — Да, конечно — слабым голосом ответил Бильбо, выпрямляясь в сидении. Его волнение медленно опять вернулось к нему, несмотря даже на дружелюбие шофера и то, как он наслаждался, рассказывая Бэггинсу все, что сейчас происходит в стране. Бильбо подумал, что скоро все это перестанет отдавать безумным сном. Но, зная его, паника свалит его в самый неподходящий момент, превращая в абсолютно беспомощного и бесполезного человека. Он не знает ничего об этой стране! А ведь его скорее всего будут спрашивать, ведь так? А что если его даже внутрь не пустят в этой-то одежде? Да и он ничегошеньки не ел кроме чая и печенья… О да, Бильбо Бэггинс, прекрасная идея задаваться такими вопросами, после того момента, когда уже все решено. Ему удастся попасть на вечерний самолет назад, если все пойдет в тартарары? Мужчина глубоко и несколько урывчасто вдохнул, после чего закрыл глаза и откинулся на спинку. Но тут же снова сел ровно, открывая документ — он даже не проверил гребанную зарплату. Это буквально единственный раз, когда он ведет себя столь непрактично, и, серьезно, чем он вообще думал?! — О боже… — пискнул он в ладонь, так, чтобы шофер не заметил. Бильбо едва сдержался чтобы не взвыть, закричать, засмеяться… Он вообще без понятия, что сделал бы с большим удовольствием. Зарплата… огромна. Даже слишком. Бильбо пялился на цифры, раз за разом проверяя, не насчитал ли он больше нулей, нежели там есть. В следующее мгновение он рвано выдыхает, очень осторожно закрывая документ. Не то, чтобы он так волновался через деньги — три дня назад его вполне устраивала перспектива быть учителем до конца своих дней, в конце концов! Единственное, на что он мог раскошелиться это блейзеры, кардиганы, один-два вязаных жилета (не говоря уже о галстуках и обуви), да книги. Он научился так одеваться еще в Бри и не собирался менять свой стиль. Тем не менее, ему никогда не нравилась идея иметь много свободных денег. Тем более столько. Пробарабанив пальцами по колену, мужчина стал листать страницы, чтобы найти суть его работы. «… Минимум четыре урока на рабочий день, темы которых будут обсуждены при встрече с учеником… Все необходимое оборудование будет предоставлено бесплатно… Его Величество желает создать расписание, учитывая дневную рутину как учеников, так и преподавателя…» Закрыв глаза на тот факт, что он не создавал конкретное расписание дня уже годами, Бильбо посчитал все перечисленное вполне разумным. Он перевернул несколько страниц назад, желая посмотреть описание Наследного Принца. «Фили из королевской семьи Дурин, первый с таким именем в роде, сын Принцессы Дис, брат Кили, Наследник Эреборского трона.» Такое краткое описание было написано под фотографией юноши в помпезной рамке. Сам мальчишка выглядел несколько нелепо в официальном костюме, но его глаза имели озорной блеск, который не предвещал ничего хорошего. И… ох. «Мать, Принцесса Дис королевской семьи Дурин, 1975-2011; Отец, Вили Урс-Тараг, 1973-2011» Бильбо очень смутно помнил о каком-то несчастном случае в шахтах… завал? Но прежде чем он решился спросить об этом шофера, машина покинула главную дорогу, еще раз переходя на каменную, после чего проехала рядом со статуей одного из предыдущих королей, что стояла в центре небольшой площади, а за ней… — Добро пожаловать в Hurmulkezer — сказал Бофур, улыбаясь Бильбо через окно заднего вида. — Королевский Дворец. То здание, что он видел в городе было красивым, но не шел ни в какое сравнение с Дворцом. Они остановились перед металлическими воротами с королевским гербом, выбитым на блестящей латунной пластине, поднятой посередине. Шофер ввел что-то на подобии кода в панели, скрытой от посторонних глаз, после чего врата бесшумно открылись. С этого места нельзя было увидеть главное крыло этого огроменного здания, но даже так он мог почувствовать все величие, а два боковых крыла выходили в парк, что распростерся намного дальше чем видели глаза. Само здание было построено в готическом стиле, если Бильбо правильно понял, — арочные окна, высокая крыша, многие остроконечные башни, украшены ярко синим. Дорогу украшали аккуратно подстриженные хвойные деревья, а дальше виднелось что-то, похожее на большие солнечные часы, окруженные пушистыми кустами. Внезапно Бильбо охватила паника. Он скрутился на сидении, заставляя себя дышать и смотреть куда угодно, только не на роскошные декорации. Это… Да это абсолютно смешно. Он не понимает в какой ситуации находится, и ему об этом напомнят, как только он коснется ногами этого прекрасного белого гравия… — А вот мы и на месте! — сказал Бофур, когда машина остановилась. И прежде чем Бильбо успел привести себя в порядок, шофер выскочил из машины, чтобы открыть дверь со стороны пассажира. Он протянул руку, приглашая мужчину выйти из салона, на что тот неловко сглотнул, но кое-как вылез. Но после этого из груди Бэггинса вырвался дрожащий вздох, потому что он наконец увидел главное крыло во всей своей красе. Высокие столбы, большие мраморные львы, что стояли с двух сторон долгой, широкой лестницы… И шофер, проезжая в машине позади него, поддерживающе улыбнулся перед тем как продолжить движение. Бильбо как ледяной водой окатило осознание того, что Бофур — единственный человек, которого он знает в этом огромном, пугающем новом мире. Но мужчина остановил свой поток мыслей, прежде чем он придумает самый ужасный из возможных вариантов развития событий. Тем временем другой человек подходил к нему, быстро спускаясь по лестнице. Он был еще ниже, чем Бильбо, одет в шикарный фрак с бабочкой, его волосы были такими же белыми, как и мрамор вокруг. К огромному облегчению мужчины, этот человек также улыбался, пусть и с несколько возвышенным видом. — Профессор Бэггинс, я полагаю — сказал он, пожимая руку Бильбо. — Добро пожаловать в Эребор! Меня зовут Балин, и я Начальник штаба здесь в Дворце, а также личный помощник Его Величества. Он щелкнул пальцами, после чего двое… Как их правильно называть? Лакеи? Двое лакеев вынырнули будто из ниоткуда, взяли сумки Бильбо и исчезли также быстро, как и появились. — Ваши вещи будут ожидать Вас в личном помещении, которые я покажу позже. Теперь же попрошу следовать за мной. Балин повел его прямо в главный вход. И Бильбо уверен, что он видел множество залов, но ни один из них не сравнится с этим. Но ему не дали долго рассматривать высокий потолок, массивную люстру над лестницей и другие достопримечательности, потому что Балин резко повернул в сторону и повел Бильбо вперед, через множество коридоров. — Мне стоит сделать экскурсию по замку, когда мы закончим с всеми документами и Вы будете должным образом размещены — обьяснил Балин, быстро шагая по шикарному ковру. — Вы встретитесь с учнем после ужина. К сожалению, Его Величество сегодня занят, но он поприветствует Вас лично немного позже. Мы на месте. Следующие тридцать минут голодный и немного сбитый с толку Бильбо отвечал на самые различные вопросы Балина. Но откуда у Начальника оказалось его резюме? Но Бэггинс не чувствует злость, а беспокойство под влиянием впечатляюще роскошного декора и теплого солнца медленно сходило на нет. Серьезно, его восторг становится опасным и безрассудным, особенно учитывая его пустой желудок. — Похоже, что все в порядке — улыбнулся ему мужчина, сидящий с другой стороны идеально отполированного стола. — У Вас есть вопросы по поводу последних изменений в контракте? — Эм… Изменений? Мне не… Мне не совсем известно, о чем идет речь — Балин в ответ сузил глаза. — Хм… — Просто, понимаете, все было очень внезапным для меня — нервно начал оправдываться Бэггинс. — Контракт мне предоставили несколько дней назад и… — Все хорошо — коротко сказал Начальник, прежде чем достать из какой-то шухлядки документ. — Это полный вариант. Я дам Вам некоторое время, чтобы прочитать его. Если возникнут вопросы… В эту секунду зазвонил телефон и Балин поднял трубку с извиняющимся выражением лица. Вместо того, чтобы читать документ, Бильбо наблюдает за мужчиной. Тот хмурился все сильнее и сильнее, слушая собеседника. После нескольких коротких фраз на кхуздуле, он встал из-за стола. — Мне искренне жаль, но я должен покинуть Вас на несколько минут. Это не будет проблемой? Как только я вернусь, то буду готов ответить на все возникшие вопросы. — Ох, конечно — вежливо кивнул Бильбо. — Я подожду Вас. Благодарно кивнув, Балин взял несколько увесистых папок со своего стола и поспешно вышел из помещения, оставляя Бильбо одного среди этой розкоши. Тот поерзал в кресле, разглядывая картину человека верхом на лошади, который, должно быть, был монархом. Наездник находился посреди кровавой битвы, на что желудок Бэггинса лишь отчаянно забурчал. — Итак — вздохнул мужчина, надевая очки, чтобы прочитать приложение к договору, которое, к счастью, не занимало больше двух страниц. Прежде всего он увидел детальное расписание обеих принцев, от завтрака вплоть до время сна. Также нашелся и список обязанностей Бильбо, который в этот раз несколько длиннее. Будить принцев в рабочие дни, везти младшего из них, Кили, в школу и из нее, писать ежедневный отчет об деятельности Фили… — По часам?! — воскликнул Бильбо. — Разрабатывать план занятий для принцев хотя бы раз в неделю! Мужчина в голос насмехался, а его щеки начинали краснеть от злости. Бэггинс стал быстро листать основную часть документа, в поисках одной детали. — Ага, вот оно! Выходные! — водя кончиком пальца по тексту, мужчина в голос зачитывал написанное: — Свободное время, неограниченное передвижение по территории Дворца, разрешение участвовать во всех без исключения мероприятиях, которые проводит Корона! Бильбо резко затих, когда понял, что кричать-то, собственно, не на кого. Но все же! Это же абсурд! Он не подписывался на такое! Вообще, если подумать, он еще не подписывал контракт, и тем не менее… Из коридора послышались голоса, один из которых точно принадлежал помощнику Короля. Бильбо уже приготовился выдать незабываемую тираду обо всем этом, как и о том, что его явно выставляют посмешищем. Но Балин все никак не заходил, хотя отчетливо понятно, что тот стоял чуть ли не под дверьми, разговаривая с кем-то. Он ведь наверняка знал, что Бильбо не понравится все это, и удрал, чтобы не столкнуться со злостью лицом к лицу! — Это же… Это просто… Так… — застонал Бильбо, не сумев подобрать слова. Но вот он слышит, как собеседник Балина смеется, и его терпение лопнуло. Он резко встал с кресла, и размашистыми шагами вышел из кабинета, открывая дверь без особой осторожности, но зато с пронзительным «Извиняюсь!». Мужчины, что стояли несколько поодаль от входа в помещение, тут же повернулись к нему. Бильбо тут же несколько стушевался, увидев, что рядом с Балином стоит никто иной как Король, а с ним и несколько охранников. Бэггинс сразу узнал его, хоть и видел мельком на телевидении — этого человека невозможно забыть. Очень высокий, в темно синем костюме, руки сомкнуты за спиной, а взгляд еще более острый и пронизывающий, нежели на экране. Все лицо словно выточенное из камня — спокойное и непоколебимое, даже несмотря на шум, который навел Бильбо. — Профессор Бэггинс, как мне кажется, я велел Вам оставаться внутри — поспешно сказал Балин. — Пожалуйста, дайте мне еще минутку, и я вернусь к Вам! — Боюсь, что не могу дать Вам еще минутку — твердо отрезал Бильбо, хотя его сердце сейчас готово выпрыгнуть из груди от осознания того, как грубо он себя ведет и сколько правил уже нарушил. Но тем не менее, он все же подошел ближе, размахивая жалким приложением к договору. — Это же безумство! Я не соглашался на такое! Да я бы и за порог своего дома не переступил, если бы знал, что меня хотят нанять как… как нянька на побегушках! Балин отчаянно вздохнул, после чего поднял свою ладонь, чтобы сказать что-то, но Король рядом с ним лишь коротко хохотнул, скрестив руки на груди. — Это и есть учитель? — спросил он помощника, не отводя взгляд от Бильбо, что, по какой-то причине только подливает масла в огонь ярость мужчины. Балин в ответ лишь коротко вздохнул. — Верно. Профессор Бильбо Бэггинс, Ваше Величество. Профессор, позвольте представить Вам Его Величество, Король Торин ІІ — Бильбо немного подрастерял уверенности, когда мужчина протянул ладонь, но все же ответил крепким рукопожатием. — Добро пожаловать в Эребор, Профессор — сказал правитель своим глубоким, бархатным голосом, который, в общем, нисколько не впечатлил Бэггинса. — Благодарю — коротко кивнул он. — Мне было бы приятно услышать эти слова до того, как мне вручили это! — Измененный контракт, я полагаю? — Король повернулся к Балину, а тот лишь кивнул, тяжело вздохнув. — И в чем же проблема? — напрямую спросил Его Величество. Если бы Бильбо не был так зол, его наверняка напугали б этот огромный рост и пронзительный взгляд, не говоря о телохранителях, которые явно были бы не против вышвырнуть его отсюда. Но сейчас все это не имело значение, Бильбо слишком разьярен, чтобы остановиться, даже несмотря на умоляющую гримасу Начальника штаба, которая должна была несколько успокоить его. Но он успокаивал себя всю свою сознательную жизнь и ему уже надоело. — В чем проблема? — повторил он. — Вы умудрились перечеркнуть весь контракт с помощью двух страниц! Я здесь, чтобы преподавать одному из ваших племянников, а не чтобы подтирать носы им обоим! Разве у них не должно быть гувернантки? Уж попрошу простить меня, но единственное, что четко обозначено в контракте — факт, что работа находится именно в этой стране! — Бильбо не мог не заметить короткий презрительный взгляд, который Король кинул в сторону своего помощника и теперь его кровь закипела. Он серьезно покинул свой дом ради… этого?! Божечки… Он пошел с абсолютно стабильной работы ради этого! — Думаю, вы тщательно прочли контракт? — сухо спросил Король. — Конечно! — «По диагонали». — Он не был достаточно понятен? — Недостаточно… — запнулся мужчина. — Да он не был понятен вообще! — Бильбо был уверен, что пожалеет про эти слова в какой-то момент в будущем, но не мог их не сказать: — Я вполне уверен, что Пруссия восемнадцатого века лучше бы оценила этот документ, нежели я! — брови Короля взлетели вверх, а Балин осторожно, но все же закатил глаза. — Да что Вы говорите? — несколько угрожающе спросил Король. — Я говорю, что вам крупно повезло, что я годами изучал древнеанглийский, а моя дипломная работа бакалавра посвящена изучению Беовульфа, иначе я уверен, что сдался б еще на первых страницах договора! — возразил Бильбо удивляясь, с какой упорностью он роет себе могилу. Будет большим чудом, если его не выгонят из страны после всего этого. — Если закрыть глаза на этот допотопный стиль письма, — продолжал он, наплевав на тон голоса или горящие щеки, — больше всего меня удивил пункт о. как там? Организация похорон? Я искренне благодарю за такую внимательность, но я приехал сюда, не для того, чтобы умирать, надеюсь! Стоявший позади Короля Балин сжал переносицу. Бильбо даже посочувствовал бы ему, если бы не эта… королевская раздраженность. Но все же он немного умиряет свой пыл, когда Его Величество подошел на шаг ближе к нему. Все же он и вправду имеет уникальную внешность — эти широкие плечи и острый нос… Это усмешка на его губах? Определенно нет. — Мне очень жаль слышать, что стиль моего письма не подпадает под Ваши… предпочтения, Профессор — сказал Король. — Возможно, это я должен быть Вашим учеником, а не мой племянник? Что думаете по этому поводу? — Бильбо открыл рот, чтобы остроумно ответить, но, похоже, его языковые навыки покинули его, ведь он так ничего и не сказал. Король на это широко и откровенно улыбнулся, заставляя Бэггинса покраснеть и отвести взгляд. Божечки. — Балин, прошу, убедись, что мальчики готовы к ужину — четко сказал Его Величество. Когда Бильбо осмелился вновь посмотреть на него, он заметил, что мужчина уже не улыбался, но его глаза озорно блестели. — Профессор, пройдитесь со мной. — Ваше Величество, уверяю Вас, это необязательно… — вмешался Балин. — Уверен, я могу уладить все с мистером Бэггинсом сам. Нету необходимости еще больше тратить Ваше время. — И все же, — коротко отвечает Король, — я бы хотел потратить еще немного. Мистер Бэггинс вернется в офис как только мы закончим. Спасибо. И после этого он стал идти прочь широкими шагами, явно ожидая, что Бильбо последует за ним. Сбитый с толку, мужчина взглянул на Начальника штаба, но его лицо было абсолютно нечитаемым. Пожав плечами, помощник Короля вздохнул. — Нам еще нужно подписать контракт, а также организовать экскурсию по дворцу — сказал он Бильбо. — Загляните сюда когда… закончите. На этом он замолкнул и лишь намекнул Бэггинсу, чтобы тот шел следом за Королем, после чего исчезнул за дверьми офиса. Заметив, что Его Величество и его одетые с иголочки гориллы ждут его далеко дальше по коридору, Бильбо поправил лямку своей сумки и поспешил к ним. Он начинал чувствовать себя несколько слабым. Ситуации не помогало и осознание того, какую только что глупость он выкинул. Король вел его обратно в Главный Зал, а после него — вверх по незабываемо красивой лестнице в абсолютной тишине. Бильбо тяжело идти в ногу с Его Величеством без того, чтобы спотыкаться, ведь он то и дело заглядывался на бесчисленные картины, статуи, что стояли чуть ли не у каждого угла. Они проходили мимо множества людей, и каждый — будь то офисный работник в официальном костюме или же горничная в прекрасных, почти винтажных платьях — вежливо приветствовал Короля. И все они задерживали любопытный взгляд на Бильбо, что шагал рядом с Его Величеством. Верхние этажи Дворца были в разы тише. Король замедлился возле одного из окон, что выходило во внутренний двор с его кустами и лавочками, надежно защищенными под стеклянной крышой. Бильбо уже собрал свои силы, чтобы начать разговор в более приемлемых тонах, как Король спросил: — Скажите, Профессор, почему Вы приехали сюда? Если не для того чтобы… как Вы это назвали? Подтирать носы моим племянникам? — щеки Бильбо слегка покраснели. — Ну, эм… Понимаете, неделю назад я даже не знал о существовании этой вакансии. — Правда? — спросил Король после секунды молчания. — Правда. Предложение настигло меня врасплох и я… Я искренне прошу прощения за свою реакцию касательно приложения к договору, но, как я говорил, на мое решение могло бы измениться, если бы я… Если бы я знал… Внезапно все стало абсолютно понятным. — Прошу прощения, могу ли я узнать, поручил ли ваш офис сформулировать корректировки к договору человеку по имени Гэн… Мистер Грэй? — Полагаю, что так. — Вот оно что — кивнул Бильбо. Ему нужно будет серьезно поговорить с Гэндальфом в кратчайшие сроки. Повернувшись к Королю, он сказал: — Прошу прощения. Мне не сообщили всех особенностей этой работы. Все это… неожиданно для меня и я уверен, что у Вас… Вашего Величества есть другие дела помимо прогулки по Дворцу со мной. Думаю, я найду дорогу назад к офису Начальника штаба… — Если Вы не хотите работу, вам предоставят билет на рейс домой, полностью за наш счет, разумеется. Король сказал это словно так, к слову, с абсолютно спокойным лицом. Бильбо открыл было рот, чтобы ответить, но не смог. Почему-то мысль о возвращении в Англию кажется такой… неприятной. К тому же… он зашел так далеко. И вот он здесь, стоит рядом с одним из Европейских монархов, которого умудрился несколько раз оскорбить с первых же секунд встречи. Это опыт, который нельзя забыть. — Нет. Я не думаю, что это будет необходимо. Король одарил его нечитаемым взглядом, который походил на тщательное изучение. Бильбо был в некотором роде горд собой, что не дрогнул ни на миллиметр. — Хорошо тогда — сказал Король, возобновляя движение, заставив Бильбо почти что бежать следом. — В таком случае, есть несколько вещей, о которых Вам стоит знать. Последняя гувернантка уволилась… меньше трех недель назад, полагаю. С этого момента мы были вынуждены создать некие… ограничения. Фили, Наследник трона, учится дома с прошлого года, а Кили посещает обычную школу. — Почему Наследник не ходит в школу? — спросил Бэггинс. — Не Ваше дело — коротко отвечает Его Величество, на что брови Бильбо поползли вверх. — Что ж… Вы говорили последняя гувернантка? Сколько их было всего? — на этом моменте Король явно заколебался в ответе. — Я понимаю, что работа не совсем соответствует Вашей квалификации — наконец сказал он. — Но я готов к обсуждению об увеличении зарплаты. Бильбо остановился настолько резко, что Король заметил это только через секунду, после чего раздраженно посмотрел назад. — Ну так? — спросил он. — Вы не ответили на мой предыдущий вопрос — спокойно ответил Бэггинс. — Сколько воспитательниц было у них за всю свою жизнь? — Король нахмурился, услышав вопрос. — Нисколько — отвечает он, оставляя Бильбо в замешательстве. Но затем тень неразличимых эмоций коснулась лица Его Величества, после чего он холодно добавил: — Это только после смерти их родителей. За эти два года всего было… пять, в общей сумме. — Ох — тихо ответил Бильбо и уже хотел было рассыпаться в извинениях, как Король поднял ладонь и твердо спросил: — Просто скажите, будете ли Вы работать или нет, Профессор. Бильбо посмотрел на него растерянно. Будет ли? Это абсолютно точно не то, чего он ожидал, но… Наверное, все не настолько плохо. Мужчина посмотрел в окно, откуда была видна часть деревьев, роскошных даже учитывая тот факт, что они только просыпаются от зимы. Среди зелени виднеется небольшой пруд, а солнце уже начинает садиться, окрашивая все в теплые тона золотого и оранжевого… Проще говоря, Бильбо очарован. Он расправил плечи, делая наиболее серьезное лицо и кивнул Королю, в глазах которого можно было заметить тень надежды. — Я буду работать — сказал он. И позже Бильбо будет думать, что ему это причудилось, но лицо Короля на краткий миг расслабилось, словно в облегчении. Но очень быстро он вновь стал серьезным. Он сделал шаг вперед и пожал руку Бэггинса. — Тогда добро пожаловать. Думаю, Вам стоит вернуться в офис Начальника штаба, он уладит все, что нужно. Король оставил его в компании двух горничных, которые провели его обратно к офису Балина. Там он быстро подписал контракт, все еще пребывая под необьяснимым кайфом от принятия работы и… Следующие несколько часов как в тумане. Балин провел ему экскурсию по Дворцу, но его уставшие ноги и пустой с самого утра желудок явно были против этого. Потом он встретил несколько пугающего Начальника охраны, Двалина, который также оказался братом Балина. Там же ему вручили конверт с инструкциями и различными кодами, которые ему нужно будет запомнить, а также аккуратный пропуск. И наконец, Балин отвел его в его личные комнаты, которые расположились этажом выше от комнат Принцев. По какой-то причине планы на сегодня изменились, поэтому сегодня он не увидит их. Что абсолютно точно хорошо, поскольку Бильбо сомневался, что произвел бы хорошее впечатление на мальчиков. И Боже, что же это за место! Окна вместе с небольшим балконом выходили на улицу так, что садящееся солнце окрашивало все в прекрасные золотые тона. А кровать, несомненно роскошная, была в разы больше, чем нужно было Бильбо. И личная ванная, и этот огромный шкаф… Но больше всего он обрадовался книжным полкам и письменному столу. — Это… мне? — удивился он, увидев новенький ноутбук. — Да — кивнул Балин. — Конечно, если Вы предпочитаете использовать собственный… — Нет-нет, — перебил его Бильбо, думая о своем полуживом динозавре, который сейчас был где-то на дне его сумки, — все в порядке. — Хорошо тогда. Думаю, сейчас у Вас есть все, что Вам нужно. Боюсь, Вы пропустили ужин, — желудок Бэггинса недовольно заурчал на эту фразу, — но напротив двора есть заведение, в котором проживает большинство персонала. На втором этаже расположена столовая, повары должны все еще быть там. Они с радостью Вас покормят. — Спасибо Вам — вздохнул Бильбо. — Спасибо Вам — искренне ответил Балин. — Мне стоит идти. Не забудьте, завтра в восемь утра в моем офисе. — Да, да, я буду там. С кивком и улыбкой Начальник штаба покинул его. В ту же секунду, как он закрыл за собой дверь, Бильбо рухнул в кресло, неверяще и в то же время радостно простонав. Его голова грозилась взорваться от количества новой информации, но в то самое время не могла принять того факта, что каких-то… двенадцать часов назад он смотрел на дверь своего дома, прежде чем сесть в такси а над головой шел надоевший дождь… Его живот еще раз заурчал, заставив встать. Решив, что все остальное подождет, Бильбо схватил свой пропуск а также ключ-карту от своего помещения вместе с конвертом со всеми паролями с различных частей Дворца. Каким-то чудом он смог найти выход из этого огромного здания, но оказался на абсолютно противоположной стороне. Не то, чтобы он был сильно против. Бэггинс вдохнул холодный воздух и попытался (и провалился) создать у себя в голове карту того, где он сейчас находится. Наверное, он наслаждался моментом слишком сильно, учитывая, что чувство нереальности происходящего никуда не делось — он чувствовал себя словно во сне. Но как только Бильбо хорошенько поест, он точно не захочет просыпаться. Но вот он стоит перед зданием для персонала. Оно значительно отличалось от Дворца — низкое, стены из терракотового кирпича, много где поросшие плющом. Мужчина стал искать среди листов нужный с паролем, но вдруг услышал громкое «Мистер Бэггинс!» и чуть не выпустил все, что держал. Это был тот самый водитель Бофур. Он открыл Бильбо двери, приглашая внутрь с широкой улыбкой. Помещение было теплым, но, что более важно, тут также пахло чем-то неимоверно вкусным. — Как я вижу, Вы уже устроились? — спросил Бофур, ведя мужчину вверх по лестнице. — В некотором роде. — Рад слышать! Вы, должно быть, очень голодны. -… В некотором роде — повторил он, от чего шофер засмеялся. — Я тоже только закончил. Не волнуйтесь, там осталось еще достаточно еды. Вот мы и пришли! Бильбо предполагал, что место, куда они пришли, было столовой, но это оказалась сама кухня. Голова мужчины закружилась от количества ароматов, что ударили в нос одновременно. На одном из столов стояло радио и отовсюду можно было услышать подпевающие голоса. — Бомбур! — крикнул Бофур — Oi! Takât! Крупный мужчина в фартуке прекратил пританцовывать и хлопать в такт музыке в ту же секунду, как заприметил пришедших людей. Он поспешил к радио, чтобы снизить громкость звука. — Спасибо! — хохотнул Бофур. — А теперь, позвольте представить вам мистера Бильбо Бэггинса! Он новый преподаватель. Мистер Бэггинс, это мой брат Бомбур. По нему и не скажешь, но он Шеф-повар Его Величества. И, конечно, его прекрасная жена Мириам, которая, к сожалению, не знает английского. Но зато она делает незабываемые фрикадельки! — Добро пожаловать! — засветился Бомбур, пожимая руку Бильбо. Его большое круглое лицо обрамляли борода и коса ярко-рыжего цвета. Тяжело было не ответить улыбкой столь добродушному человеку. — Рад с вами познакомиться — более сдержано ответил Бильбо, но жена Бомбура уже пожимала ему руку, что-то радостно тараторя на быстром кхуздуле, заставляя Бэггинс чувствовать себя немного потерянным, но вне себя от радости, что он познакомился с такими открытыми людьми. Бофур, который не переставал улыбаться, предложил гостю стул, и после сказал брату: — Принеси ему что-то покушать, а? Бедный человек не ел с самого самолета… Правильно же? — Да, я и крошки с того момента не сьел — кивнул Бильбо. В ту же минуту Мириам, не прекращая лепетать на Кхуздуле, поставила на стол две порции риса с фрикадельками под томатным соусом. — Это же… Оно божественно! Я… Как на Кхуздуле сказать «спасибо»? — Âkmînruk zu — ответил ему Бофур. Мужчина изо всех сил постарался это повторить и, судя по засиявшим глазам Мириам и ее смеху, в какой-то степени у него вышло. — То Вы остаетесь? — спросил Бомбур, когда они вместе с женой сели напротив Бофура и Бильбо. — Ну, думаю, что да — Мириам что-то пробормотала, на что оба братья хохотнули. — Она говорит, что надеется, что Вы продержитесь здесь дольше других — обьяснил Бомбур на вопросительное лицо Бэггинса. — Ой, не беспокойтесь — ободряюще сказал Бофур. — У Вас храбрости больше, чем у всех гувернанток вместе взятых. — Правда? И почему же? — повернулся к нему Бильбо. — Хотя, тут важнее даже не это… Мне понадобится эта храбрость? — Несомненно. — Высказывать Его Величеству свою позицию при первой же встрече? — Бофур наклонился немного вперед. — Почти все предыдущие учителя не могли завладеть даже вниманием Принцев, не то, что самого Короля! Бильбо рассмеялся, но в то же время был неимоверно рад своей удаче — похоже, ему удалось познакомиться с хорошими людьми в первый же день своей работы. Он уверен, что с ними можно будет посмеяться с чего-то вместе. — Вообще, можете спокойно говорить со мной на ты, раз уж я тут хочу остаться… Хоть и Принцев я еще не видел, но не удивлюсь, если они будут не сильно легче самого Короля. — Ну, они не подарок, соглашусь — хохотнул Бомбур. — Но хуже, чем Король? — Бильбо лишь поднял брови, потому что его рот был забит рисом, но Бофур легко похлопал его по плечу с легкой улыбкой. — Не волнуйся. Я уверен, ты справишься на отлично. И если в тебе проснется желание убить кого-то из этой троицы… Не делай этого! Лучше заходи сюда, и мы поговорим за стаканчиком. Или за пятью. Бильбо засмеялся вместе с ними. Наверное, ему стоило бы немного насторожиться тем фактом, что вся семья может не поладить с ним, но сейчас его желудок был полон, а сам он сумел пережить самый насыщенный день за несколько последних лет. Если бы кто-то сказал ему год назад, что он очутится здесь, то мужчина наверняка засмеялся бы тому в лицо. — Я засужу Корону, если превращусь в алкоголика — в ответ на это братья в открытую расхохотались, а после того, как Бомбур перевел Мириане, то и она подключилась к смеху. — Прекрасно. Ты отлично впишешься — улыбнулся Бомбур.
Примечания:
Отношение автора к критике
Приветствую критику в любой форме, укажите все недостатки моих работ.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.