Kimetsu no Yaiba Imagines

Перевод
G
Завершён
1976
3
переводчик
Автор оригинала:
Оригинал:
Фэндом:
Размер:
441 страница, 143 219 слов, 148 частей
Описание:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
1976 Нравится 906 Отзывы 299 В сборник

146. Когда ночь спит, а звезды бодрствуют || М. Токито

Настройки
Ночью, когда земля предположительно спит, сад, за которым ты ухаживаешь перед энгавой особняка Муичиро, буйно цветет. Вместо солнечного света лепестки, которые светятся от твоего прикосновения, словно тянутся к лунному свету, и сквозь пятнистые листья и ветви деревьев они мерцают в ночи. Твоя колыбельная в равной степени завораживающая и прекрасная. Сегодня вечером нет ни намека на облака или созвездия; ночное небо кажется просторным и бесконечным, пустота тьмы настолько обширна, что могла бы поглотить весь мир прямо у него на глазах, и не было бы никакой возможности отличить ее от теней улицы. Сегодня вечером, когда в небе нет ничего отвлекающего, взгляд Муичиро обращен на тебя. Ты приседаешь перед кустами, повернувшись к нему спиной, потерянная в своем собственном мире. Есть определенная нежность, которая облегает твои руки, как перчатка, когда ты ухаживаешь за растениями; — Они такие же, как люди, — сказала ты ему раньше, — с ними нужно обращаться с заботой и любовью. Он встает. Его шаги звенят, как тяжелая мелодия, по лесу, по грязи, разрушая мирную мелодию, которую ты старательно соткала в этом саду. Ты наклоняешь голову и улыбаешься; улыбка на твоем лице знакомая и яркая. — Что ты делаешь? — спрашивает он. Край твоего рукава касается земли, — уже поздно. — Ты можешь идти спать, если хочешь, Муичиро-кун, — говоришь ты, опуская ресницы, чтобы с любовью взглянуть на эти растения. Укол ревности терзает его сердечные струны. — Ты слишком пренебрегаешь своим садом, знаешь ли? Там повсюду сорняки, — он приседает рядом с тобой, плечом к плечу, рука к руке. Здесь, где ты сидишь, прохладнее, но почему-то теплее, — почему это важно? — Растения погибнут, если ты не удалишь сорняки, — слова прерываются фырканьем, когда ты выдергиваешь растение и оставляешь его у своей ноги. Он смотрит. Твое напевание продолжается снова. — Это всего лишь растения. — Может быть, — протягиваешь ты, — может и нет. В любом случае, ты еще не хочешь спать, Муичиро-кун? Он смотрит на тебя и ему трудно отвернуться. Твой лоб блестит от пота и лунного света, волосы спутаны и образуют ореол вокруг головы. Ты кажешься уставшей и сияющей, а то, как свет падает на твои глаза, похоже на лепестки цветов, которые ты, кажется, так любишь. — Муичиро-кун? Он приходит в себя. — Ах, — говорит он, и больше ничего. Ты хихикаешь, пробираясь сквозь прохладный ветерок, сквозь который раздаются звуки перкуссии. Звук заманчив, и Муичиро наклоняет голову, чтобы сосредоточиться на звуке, твоем тепле и твоей руке, соприкасающейся с его рукой, когда ты смеешься. — Я тоже устала, — вздыхаешь ты, — мне просто придется встать пораньше, чтобы закончить это до того, как я уйду, я полагаю. — Ты уходишь? — слова жалко срываются с его губ, прежде чем он успевает образумиться. Конечно, ты уйдешь — это не твой дом. Логическая часть его разума кричит, но он все равно продолжает упрямо смотреть на тебя с мольбой. — Завтра, — заверяешь ты и встаешь. Он остается на земле, глядя вверх, и отсюда, думает он, ты кажешься такой уверенной и неприкасаемой — но затем ты протягиваешь ему руку, чтобы помочь, и видение разбивается на осколки. Что-то в твоем прикосновении такое электризующее. — У меня нет запасного футона, — говорит он, когда ты тянешь его за собой внутрь дома, пустого и пугающе тихого, — вроде бы. _ Нет? — ты направляешься к своим вещам, хаотично разложенным в углу комнаты, и берешь в руки более чистую юкату. Вздох, который ты издаешь, сливается с твоим смешком, — это ожидаемо. Хотя я могу просто спать на полу. Не беспокойся. Ты уходишь, и вместе со своим отсутствием забираешь с собой единственное отвлечение, которое было у Муичиро. Его комната едва освещена тающей свечой, и в этой пустой тишине ощущение твоего прикосновения задерживается на его руках. Он поднимает их к свету и созерцает липкое ощущение бабочек в своем животе, которое не уходит. Он не знает, хочет ли, чтобы это осталось или ушло. Это отвлекает. Он хочет больше тебя, пока не утонет в этом трепещущем ощущении навсегда. Но это отвлекает. Когда ты вернешься, он уже примет решение. — Поспи со мной, — говорит он, широко раскрыв глаза и надув губы, которым никогда не откажешь, — мы можем спать вместе. Тебе тесно, но твоему телу так тепло рядом с его, что у него перехватывает дыхание. Каждое неосознанное прикосновение твоей кожи к его коже электризует, и он ошеломленно задается вопросом, чувствуешь ли ты тех же волнующих бабочек, тот же жар, огонь и томящуюся тоску в своих костях. Это было бы невыносимо, если бы не было такого приятного тепла. — Муичиро-кун? Твой голос звучит сонно, так близко, что он может чувствовать вибрации под кончиками своих пальцев. Он поворачивается к тебе и в темноте обнаруживает, что твои глаза уже смотрят на него с любовью. — Что? — Не можешь уснуть? — А? — ёрзает он. За окном луна висит низко в небе, и если он прищурится, то ему покажется, что он видит в темноте румянец рассвета, — но прошло всего несколько секунд. — Правда? — зеваешь ты, и между вами нет никакого расстояния, но тебе удается приблизиться и обнять его за плечи, притягивая его ближе к своей груди. Его дыхание останавливается. Пальцы, которые перебирают его волосы, мягкие, нежные, как летний дождь и облако, тихо струящиеся вместе с легкой колыбельной; как ни странно, запах роз и лаванды, кажется, задерживается в воздухе, несмотря на раннее появление зимних ветров, стучащихся в окна. в твоих объятиях он почти может обманывать себя, что он дома — или, может быть, так и есть. Или, может быть, это не имеет значения, пока ты крепко обнимаешь его и не отпускаешь вот так. Твое сердцебиение быстрое и легкое, как крылья колибри. — Твое сердце колотится, — легкомысленно замечает он, утыкаясь головой в твой воротник. Ты зарываешься лицом в его волосы. — Правда? — Да, — он восхищается этим звуком, словно впервые увидел небо, звезды, необъятность мира. Все удивление и волнение, которые он испытывал, сегодня вечером, кажется, собрались в твоих объятиях. — Полагаю, так и есть, — бормочешь ты, — в конце концов, это единственный известный ему способ выразить счастье. Он смотрит вверх. Лунный свет улыбается тебе и ярко подчеркивает цвет твоих глаз; ты выглядишь неземной, как богиня, которая приходит ночью, чтобы украсть его дыхание. И все же твои прикосновения очень, очень человечны. — Ты счастлива? — спрашивает он. Ты прижимаешься своим лбом к его и хихикаешь. Сонливость в твоем взгляде сменяется умилительной привязанностью, и ты заслоняешь его широко раскрытые глаза, поцеловав его в нос. — Конечно. Я ведь держу в своих объятиях того, кого люблю. _ Ты меня любишь? — снова спрашивает он. Ты замолкаешь, услышав неожиданное признание, но в проходящей вечности Муичиро ждет, затаив дыхание, пока на твоем лице отражается череда эмоций. Смущение, сомнение, колебание; затем прорывается еще одно выражение, и оно заглушает все остальные своей интенсивностью. — Да, — выдыхаешь ты, прижимая его щеку к своей ладони. В его груди так тепло, так кружится голова, как никогда раньше, — я люблю тебя, Муичиро-кун. Он прячет свое лицо у тебя на груди, чтобы скрыть свою улыбку. Муичиро нечасто улыбается — редко возникает необходимость улыбаться или показывать удовольствие. Но с тобой иногда кажется, что все, что он делает, это улыбается. — Я тоже тебя люблю.
1976 Нравится 906 Отзывы 299 В сборник
Отзывы (3)