Sympathy for the Jersey Devil/Сочувствие Джерсийскому дьяволу

Перевод
G
Завершён
101
переводчик
Varvara_Shu бета
Автор оригинала:
Оригинал:
Размер:
106 страниц, 31 869 слов, 19 частей
Метки:
Описание:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
101 Нравится 41 Отзывы 33 В сборник

Часть 6

Настройки
      Несколько часов спустя Дин проснулся от ужасающего, нечеловеческого визга, что раздавался вдалеке. Ему потребовалась пара минут, чтобы сориентироваться и вспомнить, где он был и почему. Скосив глаза в сторону, Дин фыркнул, увидел, что Сэм крепко спит.       «А кто-то хотел не спать, Сэмми».       Он собирался дать Сэму поспать еще немного, но снова услышал громкий визг, на этот раз ближе.       «Вот дерьмо».       — Сэм, — прошептал он. — Сэм!       Когда брат не пошевелился, Дин повернулся, вытащив свое плечо из-под головы Сэма, и брат внезапно упал вперед. Это его разбудило.       — Что за черт, чувак? — сердито спросил Сэм. Он поднял глаза и увидел, что Дин ухмыляется ему, явно гордясь собой.       — Ты заснул, — заметил Дин.       — Ой.       — Тебе просто повезло, что мы не стали полуночным перекусом, — он мягко улыбнулся, заметив виноватый взгляд Сэма. — Я сказал тебе продолжать петь. Ты остановился, не так ли?       — Есть идеи, как долго мы спали? — спросил Сэм, пытаясь прикинуть, сколько времени у них осталось до восхода солнца.       Дин покачал головой и вспомнил, что именно его разбудило.       — Ты слышал визг?       Сэм сел немного прямее.       — Какой визг?       — Звучит как банши, чувак. Громкий и нечеловеческий.       Прямо как в легенде о Джерсийском дьяволе.       — Именно это тебя разбудило?       — Да, примерно пять минут назад.       — Черт возьми, — выругался Сэм. — Дерьмо. Мы должны убираться отсюда. — Он посмотрел на бледного брата. — Ты просто сиди тут, — сказал он, хватая сумки и доставая оружие. Он оглянулся и с облегчением вздохнул, увидев, что Дин выполнил его приказ и теперь выглядит немного лучше, чем несколько минут назад. — Готов отправиться назад к цивилизации?       Дин кивнул, забирая у Сэма одну сумку. Младший Винчестер собирался возразить, но передумал. Пока они шагали по лесу взошло солнце.       — Какого черта? — спросил Дин, оглядываясь. Вся местность казалась незнакомой, хотя только вчера они здесь шли.       — Давай вернемся на поляну, — предложил Сэм. — Кажется, я знаю, откуда я шел, когда увидел тебя… Когда увидел, как существо напало на тебя.       Они шли менее тридцати минут, когда увидели тропу, по которой шли накануне.       — Что за черт? — потрясенно воскликнул Дин. — Вчера этого здесь точно не было.       — Такое чувство, что весь лес как наземная версия Бермудского треугольника. Я не читал о таком в преданиях.       — Может, это не Джерсийский Дьявол, чувак.       — Дин, я видел это существо. У него были красные глаза, крылья и голова лошади. Я не знаю, что еще это могло быть, кроме Джерсийского дьявола.       — Мы сможем провести дополнительные исследования, когда вернемся в город. А теперь давай убираться отсюда, пока этот путь не исчез снова.       Сэм последовал за братом по крутой каменистой тропе, пока Дин, спотыкаясь и еле волоча ноги, шагал впереди. Они добрались до дороги менее, чем за двадцать минут, и Сэм как никогда был счастлив видеть Импалу.       — Детка, я так рад тебя видеть! — воскликнул Дин, подбегая к любимой машине, проводя рукой по капоту.       Сэм просто фыркнул и подошел к пассажирской двери. Он знал, что Дину не следует вести машину в таком состоянии, но до города было всего пять минут езды, и Дин точно разозлится, если его пересадить с водительского места.       Старший Винчестер сел в машину и на секунду закрыл глаза.       — Я так устал, — сказал он, и Сэм подумал, что брат сейчас заснет. — Давай, убираемся отсюда. — Дин встряхнулся, повернул ключ в замке зажигания и развернул машину обратно в город.       Сэм был удивлен тем, насколько многолюдно было в центре города, хотя было около семи утра. Они направились прямо в мотель, планируя еще несколько часов поспать, прежде чем продолжить расследование.       — Черт возьми, Дин, посмотри, — сказал Сэм, указывая на комнату 666 °C, возле которой Лесли и Энсон Стоуксы торопливо упаковывали свою машину.       — Глазам своим не верю, — фыркнул Дин. Он припарковал машину возле своего номера и направился к братьям.       — Привет, — сказал Дин, подходя к Лесли. — Вы, ребята, куда-то собираетесь?       Увидев Дина, Лесли схватил его за плечи и крепко обнял. Дин вздрогнул от боли в еще не заживших ранах.       — Ты жив! — радостно крикнул Лесли. Сэм подошел к ним, весело улыбаясь от явного дискомфорта брата.       — Мы думали, что вы, ребята, погибли!       — Да, чувак, мы думали то же самое о вас. Что с вами случилось, ребята?       — Начался этот ужасный ураган, — начал Лесли, — а потом вы, ребята, просто исчезли.       — Но вы с Энсоном не разделились? — спросил Дин, пытаясь понять, что именно произошло.       Лесли покачал головой.       — Нет, мы не потеряли друг друга. А потом мы услышали ужасные крики из леса.       — Визг? — спросил Сэм.       — Ага. Мы убежали оттуда так быстро, как только могли.       — Значит, вы вообще не потерялись в лесу? — спросил Дин, чувствуя раздражение от того, что эти два идиота вышли из леса невредимыми.       — Нет. Вообще-то нам и блуждать по лесу не нужно было, тропа была прямо перед нами.       Дин с замешательством посмотрел на брата, и увидел в глазах Сэма тот же вопрос, что мучил и его самого: что, черт возьми, здесь происходит?       — Так вы уезжаете? А как насчет ваших пяти тысяч за снимок?       — Ты что, шутишь? Я больше никогда не ступлю в этот лес! — воскликнул Лесли. Энсон подошел к нему и кивнул в знак согласия. — Вам, ребята, тоже следует уйти. Это опасное место.       Сэм кивнул, заверив, что они последуют их совету. Они пожелали братьям удачи и направились обратно в свой номер.       — Тебе не кажется, что этот Джерсийский дьявол нацелен на нас? — спросил Дин, когда они вошли в комнату.       — Кажется. Эта охота вообще такая странная.       Дин снял ботинки и куртку и лег на кровать.       — Дин, нам нужно очистить твои раны.       — Разве мы не можем сделать это позже? Я в порядке, просто хочу спать.       — Нет. Мы и так долго их не лечили. Возможно, у тебя начнется инфекция. Я быстро управлюсь, и тогда ты сможешь спать до конца дня.       — Хорошо.       Сэм как раз доставал аптечку из багажника, когда услышал звонок мобильного телефона. Он посмотрел на номер звонящего и увидел, что это Бобби.       «Он точно взбесится», — подумал Сэм, беря трубку.       — Черт возьми, Сэм! Почему ты или твой брат не отвечаете на ваши чертовы сотовые телефоны?       — Привет, Бобби, — улыбнулся Сэм.       — Привет, малыш. Ты обещал, что позвонишь вчера. Какого черта я не мог с вами связаться?       — Извини за это. У нас вроде как была чрезвычайная ситуация.       — Джерсийский дьявол? — спросил Сингер.       Сэм кивнул, хотя знал, что Бобби его не видит.       — Это было что-то странное. Нам с Дином пришлось переночевать в лесу возле Лидс-Пойнт. Там нет сотовой связи.       — Ты видел дьявола, Сэм?       — Думаю, да. По описанию это было похоже на Джерсийского дьявола. У меня не было времени его рассматривать, я был слишком занят, пытаясь помешать ему убить Дина, — сказал Сэм, и услышал как Бобби выругался.       — Что случилось с твоим братом?       — Это существо вцепилось ему в плечи. Швы не потребовались, но раны выглядят плохо. И на его груди был отпечаток копыта.       — Это точно Джерсийский дьявол, — пробормотал Бобби. — Как Дин?       — Вроде нормально. У него еще есть силы спорить со мной, так что я думаю, это хороший знак. Бобби, этот случай еще более странный, чем мы думали. Вчера, когда мы с Дином просто проводили разведку в лесу, из ниоткуда подул сильный ветер, который полностью разделил нас. И когда мы нашли друг друга, то не смогли выбраться из леса. А этим утром, казалось, дорога к машине появилась прямо перед нашим носом. Бобби задумался на мгновение.       — Так ты думаешь, что что-то сверхъестественное разлучило тебя и Дина и заставило остаться в лесу?       — Выглядело все именно так, как будто что-то хотело, чтобы мы разошлись и стали более легкой добычей. Ты когда-нибудь слышали о чем-то подобном?       — Вендиго известны тем, что отвлекают внимание, чтобы облегчить себе охоту. Но ты знаешь, как выглядят вендиго. Они не очень-то похожи на Джерсийского дьявола.       — Да, — согласился Сэм, думая о вендиго, с которым они столкнулись в Блэк Уотер Ридж. — Так у тебя нет других догадок?       — Дай мне проверить кое-что еще, и я позвоню. И, Сэм, держитесь подальше от этого леса, пока не поймете, с чем имеете дело.       — Не волнуйся об этом, Бобби. Мы не хотим умереть раньше времени.       — Хорошо. Ребята, берегите себя.       — Спасибо, Бобби. Поговорим позже. — Сэм взял аптечку и направился обратно в комнату.       Дин лежал на кровати в ботинках и куртке, его глаза были полузакрыты, хотя он явно пытался не заснуть. Сэм ухмыльнулся, стукнув брата по ноге. Дин проснулся и быстро сел.       — Я принес аптечку.       — Хорошо, давай покончим с этим, — раздраженно проворчал Дин. Потом снял куртку, швырнул ее на пол, а затем стянул рубашку, чтобы Сэм мог увидеть порезы.       — Фу, — сказал Сэм, изучая порезы на плече Дина.       — Фу? Серьезно, Сэм? Это подбадривает.       Младший Винчестер смущенно поднял глаза.       — Извини, эти порезы отвратительны. — Самый глубокий из трех порезов уже начал краснеть, по краям сочился гной. «Надо было его вчера обработать». Сэм налил немного перекиси на марлевую салфетку и начал протирать один из порезов, отчего Дин вздрогнул. — Извини, но их надо очистить. Похоже, они уже заражены. Кто знает, какая грязь и микробы были на когтях этого существа… — Сэм умолк, когда Дин недоверчиво уставился на него. — Что?       — Обязательно болтать об этом? Ты должен успокаивать меня, а не пугать!       — Извини, — пробормотал Сэм, продолжая очищать раны. Он протянул руку ко лбу Дина, чтобы проверить температуру, но брат тут же отмахнулся.       — Чувак, — возмутился Дин. — Личное пространство.       — Я просто хотел посмотреть, нет ли у тебя температуры, — проворчал Сэм. — Вот прими это, — сказал он, протягивая таблетку «Аспирина». — Это просто «Аспирин», — сказал он, когда Дин заколебался. — Я почти закончил с порезами, — добавил он, когда брат принял таблетки и проглотил их насухую. — Как ты себя чувствуешь?       — Я сказал тебе, что я в порядке. Устал и раздражен, но в порядке.       — Хорошо, ладно, — Сэм обработал раны антибактериальной мазью, а затем обмотал плечо Дина марлей.       — Почему всегда именно это плечо? — проворчал Дин.       — Ты должен быть счастлив, что это не твое правое плечо, — усмехнулся Сэм.       — Да, наверное, — согласился Дин, снова закрывая глаза.       — Разве ты не собираешься снимать ботинки? — спросил Сэм, и брат что-то проворчав, начал ерзать ногами, пытаясь снять обувь. — Чувак, они все еще завязаны на шнурки. Ты правда думаешь, что это сработает? — проворчал младший Винчестер.       Когда Дин не ответил, Сэм вздохнул, развязал шнурки и стянул с брата ботинки. — Спи, братишка.       Сэм подошел к компьютеру, чтобы еще раз провести исследования о существе, которое обитает в Лидском лесу.
101 Нравится 41 Отзывы 33 В сборник