Sympathy for the Jersey Devil/Сочувствие Джерсийскому дьяволу

Перевод
G
Завершён
101
переводчик
Varvara_Shu бета
Автор оригинала:
Оригинал:
Размер:
106 страниц, 31 869 слов, 19 частей
Метки:
Описание:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
101 Нравится 41 Отзывы 33 В сборник

Часть 7

Настройки
      Сэм сидел за своим компьютером, читая рассказы очевидцев, которые утверждали, что видели Джерсийского дьявола, и пытаясь сопоставить рассказы с тем, что они видели с Дином. Во всех историях описывалось одно и то же существо с красными глазами-бусинками, и во всех рассказах упоминался пронзительный визг.       Продолжая читать, Сэм понял, насколько повезло Дину, ведь почти всех жертв существо разорвало когтями и мгновенно убило. Младший Винчестер посмотрел на брата, благодарный за то, что Дин отделался всего несколькими порезами.       Сэм продолжал ломать голову, пытаясь вспомнить, что было не так в этом существе. Но как бы он ни мучился, просто не мог понять, что не так. Тихое бормотание Дина вырвало его из задумчивости. Старший брат метался по кровати, с каждой минутой становясь все более беспокойным. Сэм не мог расслышать о чем он бормотал, но различал слова «папа» и «Сэм», и подумал, что кошмар как-то связан с обещанием Дина Джону.       — Дин, — позвал он тихо. Когда это не сработало, он встряхнул брата за плечо, почувствовав, насколько кожа Дина теплая. — Дин, — сказал он громче, и брат резко проснулся. — Ты в порядке?       Дин кивнул, стряхивая с себя руку Сэма.       — Я в порядке, чувак. Отстань. — Сэм попятился, позволяя Дину встать. — Ты почему не спишь?       — Я не устал. Пытался провести небольшое исследование, но ничего полезного не нашел.       Дин вздрогнул и прижал руку к раненому плечу.       — Сукин сын. Глупый Джерсийский дьявол.       — Ты в порядке? — обеспокоенно спросил Сэм. — У тебя температура? Ты горячий.       — Братишка, я всегда горячий, — сказал Дин, вытирая пот со лба. Потом он встал и прошел в ванную, завершая разговор.       Старший Винчестер посмотрел на себя в зеркало. Он выглядел как дерьмо, лицо было бледным и мокрым от пота. Он и чувствовал себя как дерьмо, голова кружилась, и его шатало от слабости.       Решив принять душ, Дин снял одежду, и осторожно развязал повязки на порезах.       — Фу, — сказал он, глядя на раны. Самый глубокий порез был розовым и опухшим. — Глупый Джерсийский дьявол, — снова пробормотал он, войдя в душ и включив горячую воду.       Приняв душ, он вытерся полотенцем, тщательно промокнув порезы на груди и плече. Потом надел джинсы и рубашку на пуговицах и вышел из ванной.       — Хочешь, я снова осмотрю порезы? — спросил Сэм, не отрывая взгляд от экрана ноутбука.       Дин пожал плечами, зная, что брат все равно будет настаивать.       — Ты собираешься провести еще какое-то расследование сегодня вечером? — спросил Сэм, подходя с аптечкой, подталкивая брата сесть на кровать.       — Может, опросим еще несколько человек?       — Да, я подумал, что нам стоит снова попытаться поговорить с Гарольдом Дженкинсом. В конце концов, он сказал, что лично познакомился с Джерсийским дьяволом. Возможно он сможет пролить больше света на то, что мы видели.       — Хорошая идея, — согласился Дин. — И я хочу поговорить с владельцем мотеля Гэри Бошемом, — добавил он. — Держу пари, он кое-что знает о дьяволе. Ой, — сказал он, когда Сэм надавил на рану. — Извини, чувак. Эти порезы выглядят не очень хорошо.       — Так нанеси снова антибактериальный крем, и все.       Сэм покачал головой, зная, что этого может быть недостаточно, чтобы предотвратить инфекцию.       — Если станет хуже, ты пойдешь к врачу.       Дин фыркнул, но согласился, чтобы успокоить брата.       — Ты закончил? — спросил он, когда Сэм начал собирать бинты.       — Это все, что я могу сделать на данный момент. Хочешь отправиться сейчас?       — Да. Как насчет того, чтобы ты поговорил с Дженкинсом, пока я поболтаю с Гэри? Я встречусь с тобой в баре, когда закончу. Хочешь взять Импалу? — спросил Дин, протягивая брату ключи.       — Нет, я пройдусь пешком. Ты сможешь приехать позже, когда закончишь здесь. Позвони мне, если у тебя возникнут проблемы.       — Ты тоже. Увидимся позже.

***

      В баре было не так многолюдно, как накануне, но к шести часам вечера народ подтянулся. Несмотря на это, Сэм почти сразу заметил Гарольда Дженкинса. Пожилой мужчина сидел один в той же кабинке, в которой он был на днях, когда Винчестеры впервые с ним заговорили. Он пил пиво, и, судя по степени его опьянения, казалось, что он пробыл в баре довольно долго.       — Мистер Дженкинс? — спросил Сэм, подходя к нему. Дженкинс поднял глаза и пристально посмотрел на Сэма. — Могу я сесть? — хотя Дженкинс не выглядел довольным, но все же указал рукой на свободное место напротив него.       — Чего ты хочешь? — резко спросил он, но Сэм заметил в его глазах усталость.       — У меня просто есть несколько вопросов, — начал Сэм, — о Джерсийском дьяволе.       — Да, я так и подумал. Так ты его видел?       — Как вы узнали? — поразился Сэм. Дженкинс не ответил, отпил пива и посмотрел на него. — Я хочу кое-что спросить о нем, — сказал Сэм, когда стало ясно, что Дженкинс больше ничего не добавит. — Я просмотрел каждую фотографию, которую смог найти, прочитал все рассказы очевидцев. И то, что я увидел, соответствует описанию. Но что-то было не так. Я просто не могу вспомнить, что именно. — Он посмотрел на Дженкинса, чтобы увидеть его реакцию, но мужчина даже не моргнул глазом. — Может, мне это просто кажется.       — Может быть.       — Это все, что вы хотите сказать? — раздраженно возразил охотник. — Вы прожили здесь всю свою жизнь. Разве вы не могли бы сказать что-то еще?       — Что ты хочешь услышать, мальчик?       — Это все реально?       Дженкинс указал на повязку на своем глазу.       — Я так и сказал. Тебя монстр достал?       — Моего брата, — сказал Сэм, и быстро добавило: — Но он в порядке.       — Когда дьявол нацеливается на кого-то, с ними обычно не все в порядке, — холодно сказал старик, и по спине Сэма прошла дрожь. Но с Дином все было в порядке. Не так ли?       — Но с вами все в порядке, — настаивал Сэм, пытаясь разобраться во всем. — И вы сказали, что на вас напал Джерсийский дьявол.       — Ну, я не такой, как большинство людей. — С этими словами старик быстро встал, собираясь уйти. Сэм остановил его, увидев кулон на шее Дженкинса. Серебряное ожерелье напомнило ожерелье Дина, но оно имело странную форму, похожую на то, что можно увидеть в книге заклинаний ведьмы.       — Что это такое? — подозрительно спросил Винчестер. Кулон выглядел так знакомо.       Дженкинс посмотрел вниз, и потом быстро оглядел бар.       — Уходи, — сказал он настойчиво. — Забирай брата и уезжай из этого города. Пока не стало слишком поздно. — Старик стряхнул руку Сэма и поспешил прочь.

***

      После ухода Сэма, Дин не сразу пошел к стойке регистрации, решив сначала немного собраться с мыслями. Он не хотел, чтобы Гэри узнал о его встрече с дьяволом, но если пойдет к нему в таком побитом виде, старик поймет, что что-то не так. Вернувшись в ванную, он плеснул холодной водой в лицо, пытаясь смыть пот.       «Но по-прежнему ужасно выгляжу», — подумал он, глядя на себя в зеркало. Он схватил куртку, хотя на улице было почти 80 градусов, и направился в офис мотеля.       За стойкой регистрации сидел Гэри. Он встал, когда увидел приближающегося Дина.       — Дин! — тепло сказал он, хватая охотника за руку. — Как тебе Лидс-Пойнт?       Винчестер одарил его полуулыбкой. — Здесь здорово, — сказал он, пытаясь показать энтузиазм. — Очень туристический городок. — Дин заметил намек, как Гэри слегка нахмурился, но тут же широко улыбнулся. — Мы стараемся, — сказал он. — Так что я могу сделать для тебя?       — Не мог бы ты рассказать мне немного больше о Джерсийском дьяволе? Мы с братом знаем только то, что говорил нам наш отец, и, честно говоря, все это звучало как небылицы.       — Поверь мне, сынок. Это совсем не сказки. — Гэри жестом пригласил Дина сесть. — И я знаю несколько историй.       Старший Винчестер с восхищением слушал, как Гэри подробно рассказывал историю Джерсийского дьявола. Это звучало довольно похоже на рассказ Сэма, но Гэри знал больше подробностей, потому что вырос на Лидс-Пойнт и слышал эти истории всю свою жизнь.       — Итак, — заговорил Дин, когда Гэри сделал паузу, — как думаешь, что является причиной недавних смертей? — Дин вспотел, на лбу выступил пот. Но тогда почему ему так холодно? — Думаю, дьявол просто рассердился, — предложил Гэри. — Люди должны заниматься своими делами. Я не могу винить дьявола в том, что он пытается защитить свой дом.       — Наверное, — согласился Дин. — Ты знаешь какие-нибудь способы избавиться от него?       — А зачем нам это делать? — сердито ответил Гэри, Дин собирался ответить, думая, что это очевидно. Но от взгляда старика почувствовал себя неловко.       — Хорошо, спасибо что уделил время, — сказал Дин, вставая со стула, но накатило головокружение.       — Ты в порядке, мальчик? — обеспокоенно спросил его Гэри.       — Плохо из-за погоды. Со мной все будет хорошо, спасибо за беспокойство, — добавил он, быстро выходя из маленького офиса, желая сбежать от Гэри.       Дин зашел в номер мотеля, взял ключи от Импалы и направился в бар, чтобы встретиться с Сэмом.       Сэм сидел у стойки и тут же махнул брату рукой.       — Ты что-нибудь узнал от старика Дженкинса? — тихо спросил Дин.       — Можно и так сказать, — сказал Сэм. — Я объясню позже. На самом деле, Джеб, — Сэм указал на здоровенного татуированного бармена, — очень помог. Он конкретно указал места, где произошли все нападения за последние два месяца. Посмотри на это, — сказал Сэм, указывая на карту леса Лидс, которую разложил на барной стойке, — я отметил общие области. И вот это, — сказал он, вынимая ручку, — это кажется то место, где на тебя напали. — Сэм соединил все точки, повернув карту так, чтобы Дин мог видеть.       — Какого черта? — спросил Дин, увидев рисунок. Девять точек были соединены в пятиугольную форму, пересекаясь по схеме, которую Дин никогда раньше не видел. — Ты знаешь, что это значит?       — Понятия не имею. Но на Дженкинсе было ожерелье с точно таким же дизайном. И, — Сэм наклонился ближе, шепча, — я думаю, что видел этот символ на существе.       — На существе? Где?       — Прямо над его сердцем. Рисунок был нечетким, но теперь я почти уверен.       — Черт возьми, — прошептал Дин. — Так ты думаешь, Дженкинс имеет к этому какое-то отношение?       — Это вполне вероятно. Ты узнал что-нибудь от Гэри?       — Не совсем. Но у меня было ощущение, что он ненавидит туристов, даже если притворяется, что это не так.       — Да, мне кажется, что все горожане испытывают это чувство. Думаю, они устали от легенды.       — И внимания, которое она привлекает, — добавил Дин. — Мы должны спросить Бобби, знает ли он что-нибудь об этом символе. И не спускаем глаз с Дженкинса.       — Хорошо. Давай поужинаем, а затем вернемся в мотель. У меня такое чувство, что это дело станет еще сложнее.
101 Нравится 41 Отзывы 33 В сборник
Отзывы (3)