Часть 34.
24 февраля 2022 г., 12:16
— Раньше ты лучше плавал, — бросил Вэй Ин, наблюдая, как Цзинь Цзысюань с завидным упорством барахтается на мелководье, где обычно учились плавать дети Пристани Лотоса.
— А-Сянь, не будь грубияном, — отозвалась Цзян Яньли, стараясь перекричать плеск воды. Она сидела на берегу, выглядя безупречно свежей и спокойной, несмотря на полуденный зной. Наклонившись вперед, она бросила в брата спелую мушмулу. — Молодой господин Цзинь делает большие успехи для человека, перенесшего такую тяжелую болезнь.
— Да я и не грублю, я констатирую факт. Ты ведь помогал людям выбираться из пещеры Черепахи-Губительницы, верно? Я ничего не путаю, Лань Чжань? Так что же изменилось? — Вэй Ин лениво качался на волнах там, где было поглубже, и морщился всякий раз, когда Цзинь Цзысюань поднимал тучу брызг — а делал он это постоянно. Вэй Ин проплыл пару саженей, подобрал дрейфующий фрукт и придирчиво его осмотрел. Судя по тому, что мушмула исчезла в пару укусов, проверку на спелость она прошла.
Лицо Цзинь Цзысюаня раскраснелось — то ли от усилий и солнца, то ли от похвалы Цзян Яньли, а скорее всего, от всего сразу.
— В руках всё еще какая-то слабость, — пробормотал он. Поднявшись из воды, которая доходила ему до пояса, он нахмурился и встряхнул кистями.
— Ты сильно потерял в весе, мышцы ослабли, — заметил Цзян Чэн. Всё это время он стоял рядом, готовый подхватить Цзинь Цзысюаня, если тот вдруг начнет тонуть. Теперь он направился к берегу. — Но для первого раза вышло недурно. Завтра пойдет легче, — бросил он через плечо.
— Я бы хотел, чтобы легче было прямо сейчас, — в голосе Цзинь Цзысюаня отчетливо слышалось раздражение. Он снова и снова сжимал кулаки, пытаясь вернуть пальцам былую силу, и раздосадовано качал головой.
— Я обещал, что поставлю тебя на ноги, разве нет? Уж не сомневаешься ли ты во мне? Тебе что, не стало лучше, чем было? — насел на него Вэй Ин. Ленивыми гребками он подплыл к Лань Ванцзи и по-хозяйски обнял его за плечи, зависнув рядом в воде. В качестве приветствия он нежно коснулся губами уха Лань Ванцзи.
Цзинь Цзысюань наконец выбрался на берег и принял полотенце из рук адепта.
— Неужели нельзя было просто вывести весь яд сразу? — спросил он Вэй Ина. — Я хочу поскорее выздороветь!
— Ты избавился лишь от того, что было на поверхности — в крови, — пояснил Вэй Ин. — Но отрава успела проникнуть в органы. Она должна выходить постепенно, иначе ты просто не выживешь.
— О смерти не может быть и речи, — твердо отрезала Цзян Яньли. — Молодой господин Цзинь, прошу вас, идите в тень и выпейте чего-нибудь прохладного.
— Хочешь на берег? — негромко спросил Вэй Ин. Лань Ванцзи лишь покачал головой. Он был счастлив — нет, он был абсолютно, безмерно счастлив здесь, в воде, когда Вэй Ин вот так висел у него на плече.
Раздался вопль. Кто-то отчаянно звал на помощь. Вэй Ин подобрался и притенил глаза ладонью, всматриваясь в даль.
— Наследник клана! Старший Вэй! — Янь Кунь буквально скатился с деревянного помоста, едва переводя дух. — Молодого господина Мо уводят! Люди из клана Цзинь!
— Что значит «уводят»?! — отрывисто бросил Вэй Ин. Он тут же выпустил плечо Лань Ванцзи и рванул к берегу; Лань Ванцзи не отставал.
— Мы запускали змеев на поле, и Цзы Тао упустил своего. Молодой господин Мо вызвался помочь ему и младшим ребятам с поисками, но тут их окружили люди Цзинь! Они схватили и молодого господина Мо, и Цзы Тао!
Вэй Ин не побежал — он буквально взмыл в воздух. В едином мощном прыжке он оторвался от земли, подавшись вперед всем телом; обнаженные руки были раскинуты, а мокрые спутавшиеся волосы разметались по спине. В мгновение ока он перелетел через ограду Пристани Лотоса и скрылся за кронами деревьев.
— Вэй Усянь! Постой, паршивец! Только попробуй убить кого-то без меня! Не смей начинать без меня, слышишь?! — взревел Цзян Чэн, петляя между стульями и бросаясь в погоню. Лань Ванцзи на секунду замешкался. Вид у него был совершенно неподобающий, но дорога была каждая секунда. Купальное ханьфу — так купальное ханьфу. Он покрепче перехватил Бичэнь.
— Глядите, Ханьгуан-цзюнь! — услышал он чей-то изумленный вздох в толпе, едва коснувшись земли. — И он тоже весь промок!
Но сейчас было не до досужих разговоров. Небо над головой Лань Ванцзи внезапно потемнело, и воздух наэлектризовался, предвещая скорую грозу. Птицы в небе истошно кричали, то пикируя на заклинателей Цзинь, то возвращаясь к Вэй Ину, словно верные стражи. Ярость Вэй Усяня была почти осязаема — она дрожала вокруг него, как раскаленный воздух над костром.
Посреди поля стояла огромная лохматая собака, довольно виляя хвостом. На траве вокруг валялись стрелы.
— Вы стреляли в собаку, — ледяным тоном произнес Вэй Ин. Его голос звучал неестественно медленно, и каждое слово, казалось, весило пуд. — Вы посмели выпустить стрелы в собаку Наследника собственного Клана.
— В неё вселился бес! — огрызнулся один из адептов Цзинь. — Она хотела нас загрызть!
— Враньё, они хотели похитить ребенка! — выкрикнул кто-то из собравшихся жителей.
Цзы Тао стоял рядом с Баклажан, ободряюще поглаживая её по спине. Мо Сюаньюй забился за их спины, обхватив голову руками и не смея пошевелиться.
— Цзы Тао, ты не ранен? — осведомился Лань Ванцзи.
— Нет, Ханьгуан-цзюнь, — отозвался мальчик, не снимая руки с рукояти меча.
В этот момент на поляну вылетел Цзян Чэн и, тяжело дыша, встал плечом к плечу с Вэй Усянем.
— Цзинь Цзысюнь, ты что, совсем страх потерял?! — прорычал Цзян Чэн. Он тяжело дышал, морщась от боли и прижимая ладонь к боку. Резко выдохнув, он указал на адептов Цзинь. — А ну пошли вон с моей земли! — выплюнул он.
— Мы здесь, чтобы задержать преступника, — отозвался предводитель отряда. Лань Ванцзи узнал в нём двоюродного брата Цзинь Цзысюаня. Это был тот самый тип с кустистыми бровями и скверным характером, от которого все старались держаться подальше на Советах.
— Ты утверждаешь, что наш младший адепт преступил закон? — Вэй Ин склонил голову набок. Его лицо сковала пугающая маска безразличия. Цзинь Цзысюнь пренебрежительно хмыкнул.
— Этот малец — адепт ордена Цзян? С такими плебейскими замашками я принял его за простого деревенщину. Не мешало бы преподать ему урок, — бросил он. — Глава ордена Цзинь велел нам доставить к нему вот этого, — он кивнул в сторону Мо Сюаньюя.
— Молодой господин Мо — гость ордена Юньмэн Цзян, — отрезал Вэй Ин. Цзинь Цзысюнь смерил его презрительным взглядом.
— А это еще что за полуголый прихвостень? — процедил он.
— Ты сам-то понял, что сказал? — округлил глаза Вэй Ин. — Это ты сейчас так попытался меня оскорбить?
— Вэй Усянь, — устало буркнул Цзян Чэн. — Заткнись.
— Вэй Усянь?! — Цзинь Цзысюнь так и подскочил. — Но он же мертв!
— Жив, — коротко бросил Лань Ванцзи.
— Ты либо отстал от новостей, либо просто идиот, — констатировал Цзян Чэн.
— Ставлю на второе, — поддакнул Вэй Ин.
— Хватит тянуть время, отдавайте Мо Сюаньюя и дело с концом! — гаркнул Цзинь Цзысюнь.
— В чём конкретно его обвиняют? — ледяным тоном осведомился Лань Ванцзи.
— Он отравил наследника ордена Цзинь! — выкрикнул Цзинь Цзысюнь. Мо Сюаньюй задрожал еще сильнее, а Баклажан преданно ткнулась в него мокрым носом, шумно сопя.
— Бред сивой кобылы! Цзинь Цзысюань здесь, придурок, гостит у нас! И травил его не кто иной, как Цзинь Гуанъяо! — рявкнул Цзян Чэн.
— Цзинь Гуанъяо предоставил доказательства того, что во всём виноват Мо Сюаньюй, — не сдавался Цзинь Цзысюнь. — Глава ордена требует выдать преступника.
— В таком случае пусть Глава ордена изложит свои претензии на бумаге. А я её порву, сожгу дотла и развею пепел над рекой, — отрезал Цзян Чэн.
Цзинь Цзысюнь побагровел от ярости и схватился за меч. В небе глухо рокотнул гром.
— Не стоит, — предостерег его Вэй Ин.
— Мо Сюаньюй останется в Пристани Лотоса, — поставил точку Цзян Чэн.
— Глава ордена Цзинь не спустит вам это с рук! — прорычал Цзинь Цзысюнь.
— Неужели он всерьез думает, что меня это волнует? — Вэй Усянь внезапно вспылил. — Он что, возомнил себя вторым Вэнь Жоханем? Я уже разок подыхал, и уж поверь — во второй раз меня прикончить будет куда труднее!
Он яростно сжал кулаки. По земле застучали капли дождя, которые мгновенно превратились в тяжелые ледяные дробины.
— Да откуда здесь град?! — в ужасе вскрикнул один из адептов Цзинь под безжалостным ледяным обстрелом. — С утра же ни облачка не было!
— Там, где стою я, солнце всё еще светит, — язвительно заметил Цзян Чэн, демонстративно сложив руки на груди.
— Вы за это кровью умоетесь! — вопил Цзинь Цзысюнь, пытаясь прикрыть голову. — Всех на рудники отправим, будете там вместе с вэньскими остатками гнить!
Градины размером с перепелиное яйцо молотили по земле. Заклинатели Цзинь, не выдержав ударов, попадали на колени.
— Мой дядя прикажет казнить вас всех! — не унимался Цзинь Цзысюнь.
— Очень в этом сомневаюсь, — процедил Вэй Ин. Ослепительная молния ударила в землю прямо перед носом врагов. Баклажан испуганно пискнула. — Проваливай домой и передай своему дяде: если он посмеет явиться в Пристань Лотоса без приглашения, я прикажу речным пиявкам высосать всю его кровь через член.
Снова громыхнуло, и небо прорезала еще одна молния. Баклажан укоризненно завыла.
— Извини, псина, — буркнул Вэй Ин.
— Вэй Ин. Здесь дети, — напомнил Лань Ванцзи.
— Виноват, дорогой, — отозвался Вэй Ин.