ID работы: 11651741

Follow/Fav Tears of Phoenix

Гет
Перевод
PG-13
Завершён
117
Автор оригинала: Оригинал:
Размер:
581 страница, 71 часть
Описание:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
117 Нравится Отзывы 81 В сборник Скачать

Часть 4

Настройки текста
Сентябрь 1971 года. Гермиона отчётливо слышала звук своих шагов, когда уходила. Она остановилась в пустом коридоре, надеясь, что тишина поглотит всё, что она чувствовала в данный момент. Её мать часто делала ей выговор, но Гермиона никогда не слышала, чтобы её мать отмахивалась от неё, как будто она не была её дочерью. Хотя это и вызвало у неё некоторое смущение, но она заставила себя засунуть это глубоко вглубь своего сердца. Почему она должна стыдиться того, что её распределили в Гриффиндор? Ничто из этого не имело для неё смысла. Предполагалось, что это просто чёртов факультет. Это не должно было заставить мать кричать на своих детей! Хотя Гермиона знала, что ей не следует ожидать любви и ласки от Вальбурги Блэк, но не сделать этого было невозможно. Это всегда была чёртова дыра в её груди, заставлявшая её надеяться, что в конце концов она сможет чувствовать себя в безопасности в объятиях своей матери. Вместо этого она была вынуждена смотреть на эти руки, ожидая, что её ударят в качестве выговора за её действия. "Гермиона?" Её брат положил руку ей на плечи, притягивая её в крепкие объятия, как только развернул её. "Не позволяй её словам задеть тебя. Я видел, как ты счастлива здесь, и ты видела, как счастлив я здесь. Почему мы должны позволить ей всё испортить?" Гермиона уткнулась лицом ему в грудь, стараясь не вздрогнуть при напоминании об их матери. "Сириус" — в конце концов сказала она, и ей не понравилось, как надломился её голос — "Я не знаю, что бы я сделала, если бы позволила тебе услышать и твоё кричалку". Он тут же отстранился, чтобы одарить её ленивой, ободряющей улыбкой. "Всё в порядке, Гермиона. Ты же знаешь, мне наплевать, что она обо мне думает" Она покачала головой, стараясь не думать обо всем том, что их мать могла сказать Сириусу. Внезапная волна ярости пробежала по её телу от этих возможностей, и она знала, что Сириус был прав. Она не собиралась позволять женщине, которой там даже не было, всё испортить! Затем она с энтузиазмом кивнула на его слова, в то время как его ухмылка быстро исчезла, когда она сказала "Давай найдём библиотеку перед нашим первым уроком." Остаток дня прошёл в некотором роде приятно. Гермиона была взволнована каждым уроком, который у них был, и как раз перед началом обеда она сразу же вернулась в библиотеку, чтобы получше рассмотреть его. Мальчики и её соседи по комнате наотрез отказались проводить свой первый день в библиотеке, поэтому Гермиона просто пожала плечами и спустилась вниз одна. Как только она почувствовала свежий запах пергамента и чернил, она позволила ногам вести её самостоятельно. Она едва знала, с чего начать! От волшебных зверей до различных видов зелий, она собрала все книги, которые привлекли её внимание. Наличие в доме Блэков библиотеки очень помогло ей подготовиться не только к первому году, но и ко второму. Поэтому, несмотря на то, что некоторые тексты были довольно продвинутыми, она старалась впитывать всю новую информацию так, как если бы она была дома. Теперь это тоже был её дом. Краем глаза она заметила, как кто-то подошёл к её столу, и, подняв глаза, обнаружила, что Снейп пристально смотрит на неё. "Приятно видеть тебя здесь" — ровно протянула она, внутренне застонав от его присутствия. "Ты устроила настоящее шоу этим утром" — выпалил он с упрёком в голосе. Ах, да, не все потрудились забыть об этом событии, к её большому неудовольствию. Она недоверчиво уставилась на него. "Я устроила? Я думаю, ты говоришь о моей матери." "Нет" — усмехнулся он и закатил глаза, как будто разговаривал с маленьким ребёнком — "Я согласен с ней. Ты устраиваешь шоу, когда тебя распределяют в Гриффиндор, а потом плачешь из-за этого." Гермиона мрачно посмотрела на мальчика, её грудь поднималась и опускалась от раздражения, которое она изо всех сил пыталась сдержать. "Не то чтобы я не чувствую себя польщённой, но похоже, ты ненавидишь меня настолько, что тратишь своё время на разговоры со мной". Снейп оторвал губы от зубов в рычании. "Слушай сюда, Блэк" Позади них раздался крик "Нюнчик!" И Гермиона немедленно съёжилась. Она не собиралась снова застрять между ними двумя. Она посмотрела за спину слизеринца и мгновенно встала, успокаивающе положив руку на руку Джеймса, как только он присоединился к ним за столом. "Джеймс. Э-э, что ты здесь делаешь? Пойдём" — настаивала она и подтолкнула его, чтобы он двигался. Джеймс проигнорировал её и вызывающе посмотрел на слизеринца, который теперь свирепо смотрел на него. "Как ты относишься к тому, что твой друг теперь оказался в Гриффиндоре, Нюнчик?" Гермиона засунула свои вещи в сумку и хмуро посмотрела на друга. "Прекрати называть его так! И что ты здесь делаешь?" "Я шёл за тобой, чтобы ты не пропустила ужин" — объяснил он, его осторожные глаза метались между ними — "Потом я увидел, как он разговаривает с тобой, и подумал, что тебе может понадобиться помощь, чтобы не утонуть в жире". Она снова попыталась прервать его, только чтобы Снейп прорычал "Осторожнее, Поттер" — затем он в порыве ярости покинул библиотеку, и она сокрушённо вздохнула. "Джеймс, мне не нужно, чтобы ты так с ним разговаривал, когда я прекрасно справлялся с этим сама". "Во-первых, он не должен был разговаривать с тобой" — яростно возразил он, на его лице отразилось замешательство от того, почему она не соглашалась с ним. Но Гермиона выросла с необходимостью не требовать, чтобы кто-то ещё защищал её, и она не могла изменить это в одночасье. Вместо этого она проигнорировала комментарий и обвиняюще ткнула в него пальцем. "Ты не должен был обзывать его!" Это никуда не денется. Гермиона поняла это. Всё, на что она могла надеяться - это на то, что возникшее явное соперничество угаснет через несколько дней. "Давай просто пойдём поедим" — настаивала она, когда он продолжал смотреть на пустое место, где раньше был Снейп. В конце концов они в уютной тишине добрались до гриффиндорского стола и заняли свои места. "Почему ты так долго?" — спросил Питер, и когда Гермиона рассказала ему о том, что произошло в библиотеке, Сириус громко фыркнул. Игнорируя их очевидное веселье по этому поводу, она начала есть. Когда её мысли вернулись к кошмару прошлой ночи, она задалась вопросом, будет ли они у неё снова. Это даже не было полным кошмаром, как таковым. Были вспышки образов: мелькание мужчины со змеиным лицом, смотрящего на неё сверху вниз, и хихикающий смех женщины, заполняющий комнату. Это звучало странно знакомо каждый раз, когда она думала об этом. Она содрогнулась от этого воспоминания и сказала себе, что это был просто кошмар. Просто кошмарный сон. Гермиона заснула в надежде, что её не разбудят в ближайшие несколько часов. Однако вскоре её желание оказалось довольно слабым по сравнению с её злым умом. "Чаша должна быть спрятана. Сейчас же! Иди" — мужчина поднял свою палочку на пожилую женщину, позволив ей истечь кровью до смерти. Повсюду была кровь. Затем наступила темнота. Послышались шаги. Вокруг неё были слышны крики. "Они идут!" —крикнул кто-то. Гермиона села, пытаясь выровнять дыхание. На её лице выступили капельки пота, и она чувствовала себя слишком опустошённой, чтобы даже думать о том, чтобы снова лечь спать. Она в последний раз глубоко вздохнула и снова легла. На этот раз она не спала, остро ощущая боль в голове.
Возможность оставлять отзывы отключена автором
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.