ID работы: 11651741

Follow/Fav Tears of Phoenix

Гет
Перевод
PG-13
Завершён
117
Автор оригинала: Оригинал:
Размер:
581 страница, 71 часть
Описание:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
117 Нравится Отзывы 81 В сборник Скачать

Часть 11

Настройки текста
Декабрь 1971 года. Гермиона проснулась от того, что Сириус с громким стуком упал с кровати, и она подавила смех, наблюдая, как он проводит рукой по лицу. "Счастливого Рождества" — наконец сказала она, хорошенько посмеявшись. Он пробормотал что-то, чего она не смогла расслышать, и его глаза комично расширились. "Это Йоль!" "Да, это так" — спокойно сказала она, весело глядя на него. Затем она спрыгнула с кровати и бросилась бежать — "Мчись наперегонки в комнату Реджи!" Она услышала, как его шаги загрохотали позади нее, когда он крикнул в ответ "Это нечестно!" Как только Гермиона дошла до конца коридора, она открыла дверь, и оба близнеца запрыгнули на кровать младшего. Они трясли его за плечи и позаботились о том, чтобы разозлить его достаточно, чтобы он как следует проснулся, а не просто снова заснул. "Что происходит?.." — бессвязно пробормотал он, его голос всё ещё был хриплым из-за одеял, в которые было зарыто его лицо. Гермиона усмехнулась. "Йоль — это..." "...продолжается" — закончил Сириус с такой же весёлой улыбкой на лице. Регулус моргнул, глядя на близнецов, и одними губами произнес длинное "о". Гермиона закатила глаза и потянула его за руку. "Да. А теперь вставай и пошли открывать наши подарки." Надув губы, он заставил себя встать, лениво потянувшись, и они спустились в гостиную. Сидя вокруг подарков, они ждали, когда к ним присоединятся их родители, изо всех сил стараясь сдержать своё волнение, но их нельзя было винить, так как это было Рождество. После нескольких мгновений молчания она подняла глаза, услышав шаги, и её взгляд встретился с постоянным хмурым выражением лица её матери. "Что я тебе говорила о том, что дамы не сидят на земле?" "Что случилось с дамами, выглядящими презентабельно в любое время дня?" — Гермиона не могла удержаться от замечания, указывая на отвратительные волосы своей матери на кровати. Вальбурга Блэк открыла рот, чтобы упрекнуть её, но Сириус остановил её, напомнив им, зачем они здесь собрались. "Должен ли отец начать первым?" Их отец направился к своему креслу и получил обычные подарки от своих коллег. Гермиона сомневалась, что у чистокровных мужчин действительно были настоящие дружеские отношения с кем-либо. После этого он схватил пакет поменьше, по иронии судьбы завернутый в ярко-красную бумагу. Он подозрительно посмотрел на неё и всё исчезло, кроме медальона, которое она купила для него. Его брови на мгновение приподнялись, и он тут же выжидающе посмотрел на неё. Она не стала давать ему никаких объяснений, но решила, что лучше сразу дать ему ответы. "Я купила это для тебя в тот день, когда мы пошли в Косой переулок". Он кивнул, и она втайне обрадовалась, увидев, что он надел его. Медленно, но верно каждый из них открывал свои подарки, и на лицах детей сияли улыбки. Гермиона получила от Ремуса огромное количество шоколада Honeydukes, который, как она была уверена, он, вероятно, вскоре украдёт у неё. Её соседи по общежитию и Питер подарили ей Сахарные перья, а Джеймс подарил ей шарф бордового цвета. Она посмотрела на своих братьев, которые держали перчатки для квиддича, которые она купила для них, и ей стало интересно, что Джеймс думает о тех, которые она ему послала. С другой стороны, она купила книгу для Ремуса и сладости для Питера и девочек. Гермиона закатила глаза, глядя на свою мать, которая снобистским тоном критиковала её подарки. То, как ей удавалось получать подарки от кого бы то ни было, сильно смущало её, но она знала, что лучше не высказывать это вслух. Вместо этого она решила, наконец, обратить внимание на ворчание своего желудка и отправиться в столовую на завтрак. Она поприветствовала Кричера сияющей улыбкой, который просто посмотрел на неё, как на что-то смешное, и ответил простым поклоном. "Госпожа". Пока домашний эльф накрывал на стол, она задавалась вопросом, почему даже Кричер отказался поговорить с ней должным образом. Она так много раз пыталась подружиться с ним, даже пыталась освободить его после того, как вообразила, что, возможно, ему противны головы эльфов, развешанные на стене! Вместо этого она просто получала жалостливые взгляды, пока он играл с Регулусом. Конечно, она совсем не возражала против этого. Ей определённо нравился тот факт, что её младшему брату было с кем поиграть. В то время как они всегда старались включить его, иногда близнецам нужно было время для себя. Наблюдая, как её младший брат смеется над Сириусом, а затем сразу же замолкает, когда их мать бросает на него строгий взгляд, Гермиона размышляла о том, каких друзей он заведёт на первом курсе. Ей было неприятно это признавать, но Регулус определённо был маминым сынком и обычно делал всё, что ему говорили. Тем не менее, Гермиона отказывалась верить, что он позволит Вальбурге и его будущим друзьям изменить его. Гермиона посмотрела на десять книг, которые только что закончила читать, и назвала их совершенно бесполезными. Так вот, такое заявление было чем-то таким, что вызвало бы у девушки большое разочарование в самой себе, но она устала. Она устала читать о каждой возможности, но всё равно оставалась неуверенной в том, что с ней происходит. Она подумала, что, по крайней мере, кошмары не преследовали её на площади Гриммо. Она находила это крайне ироничным, учитывая, что само место было кошмаром. Поражённая появлением Кричера с "хлопком", Гермиона бросила на него растерянный взгляд. "Госпожа спрашивает о тебе. Госпожа в своём кабинете" С этими словами он аппарировал прочь, и она поморщилась при мысли о том, чего может хотеть от неё Вальбурга Блэк. …… Гермиона направилась в кабинет своей матери и открыла дверь, её глаза остановились на матери, которая потягивала чай с хмурым выражением лица. Она была уверена, что за этим взглядом скрывалось постоянное притягательное очарование. Оно всегда было там. Пожилая женщина даже не потрудилась оторвать взгляд от своей чашки, когда сказала. "Сегодня вечером мы ужинаем с Малфоями". Сделав паузу, она продолжила. "Я ожидаю, что вы пообщаетесь с молодым Наследником". Гермиона подавила громкий смешок "Нет". Её мать посмотрела на неё, её взгляд заострился. "И что же заставляет тебя говорить мне "нет"?" "Малфой". "Ты не посмеешь спорить со мной, и я ожидаю, что ты бдуешь общаться с ним, независимо от того, каким может быть твоё мнение о мальчике. Одевайся сейчас же." У Гермионы не осталось другого выбора, и она неохотно вышла из комнаты, не сказав ни слова. Она по-прежнему отказывалась разговаривать с мальчиком, который так раздражал её в коридорах. От Малфой-Мэнора захватывало дух. Она ненавидела себя за то, что сказала это, но это была чистая правда. Сады были украшены всевозможными цветочными клумбами, фонтанами с водой по всему внутреннему дворику. Там были даже павлины, ради Мерлина! Это место кричит о богатых фанатиках, заключила она, входя в гостиную. Гермиона подняла глаза, чтобы получше рассмотреть люстру, висевшую над ней, но она пошатнулась, когда острое головокружительное ощущение затуманило её зрение. Её шаги замедлились, и она почувствовала руку на своих плечах, пытающуюся поддержать её. "Ты в порядке?" — спросил Сириус с беспокойством в голосе. Гермиона несколько раз моргнула, прежде чем её зрение снова прояснилось, и она неохотно кивнула ему. Постепенно она снова ускорила шаг и последовала за всеми остальными в столовую. …… Ужин начался вскоре после этого, и это было совершенно мучительно. Она чувствовала пристальный взгляд Малфоя со своего места прямо перед ней. Она сидела между своими братьями и была уверена, что Сириус сердито смотрит на блондина со своего места. Прежде чем приехать в Поместье, её брат с беспокойством указал на возможность помолвки между ними. Однако Гермиона отказывалась верить и соглашаться на такое глупое предложение. Она почувствовала, как взгляд Абраксаса Малфоя обжёг ей щеку, и заёрзала на стуле. Она могла только гадать, какие ещё вопросы были у него на уме. В течение всего вечера она отвечала хорошо воспитанными ответами, которые заставили бы её мать гордиться, если бы такие эмоции были вообще возможны с её стороны. Тем не менее, следить за её поведением становилось совершенно невозможно, поэтому, когда он сказал, что слышал о её впечатляющих и поразительных результатах, она не смогла скрыть своего раздражения. Почему это было так удивительно? "Да, мистер Малфой. Очевидно, некоторые чистокровные женщины действительно обладают интеллектом" — протянула она, прежде чем смогла остановить себя. Она почувствовала, как Сириус напрягся рядом с ней, и он пнул её ногой под массивным столом. Она остановилась, чтобы взглянуть на покачивание головы своего брата, но затем снова посмотрела на старшего Малфоя в комнате. Гермиона знала, что зашла слишком далеко, но она не думала, что сможет оставить его ошарашенным. Это было ещё одно достижение, и позже она обязательно похлопает себя по спине. С лёгкой улыбкой, которая удивила всех за столом, он заметил. "Похоже, у некоторых из них тоже есть своя щека". Уголки её губ дрогнули. Старик действительно не отставал от неё. "Да. Мы не можем всегда полагаться на прямые, жёсткие спины и вежливые манеры" —сказала она как ни в чём не бывало. Вальбурга Блэк поперхнулась бокалом вина и тут же попыталась извиниться от имени своей дочери. Абраксас Малфой прервал её, даже не взглянув на её мать. "Теперь я ещё больше убеждён, что между моим сыном и вами, мисс Блэк, могут произойти интересные дебаты". Гермиона закатила глаза. "Ваш сын, скорее всего, покинул бы комнату в слезах, мистер Малфой". "И почему это?" — с любопытством спросил он, бросив взгляд на своего сына, который теперь открыто сердито смотрел на неё. "Кто хотел бы проиграть многочисленные дебаты первокурснику?" — спокойно спросила она, сдерживая кривую улыбку. "Моя дорогая, уверяю тебя, Люциуса нельзя недооценивать". Гермиона знала, что позже пожалеет об этом, но в любом случае она уже зашла слишком далеко. Она с любопытством наклонила голову. "Тогда как вы объясните, что у меня лучшие результаты, чем у него в первый год?" В этот момент Орион и Вальбурга начали подниматься со своих мест. "Извините меня, но мы должны откланиться" — объявил её отец стальным, раскатистым голосом. Абраксас наконец посмотрел на него и кивнул. "Было приятно видеть тебя и..." — он сделал паузу, чтобы посмотреть на Гермиону, добавив — "Надеюсь, что мы снова встретимся". "Будем надеяться, что нет" — пробормотала Гермиона в своей голове. Её отец пожал руку пожилому мужчине, прежде чем все они подошли к камину и вышли в гостиную в напряженном молчании. Её дыхание нервно сбилось, когда её мать крикнула. "Сириус, Регулус. Возвращайтесь в свои комнаты." "Мама..." — Сириус вмешался и выглядел так, как будто хотел возразить. Он был вынужден остановиться, так как женщина приказала Кричеру помешать кому-либо из них выйти из своих комнат, прежде чем им скажут это сделать. Домашний эльф схватил их обоих, и Гермиона послала Сириусу грустную улыбку, наблюдая, как они все ушли с хлопком. К этому времени Гермиона знала, что у Сириуса не было никакого способа смягчить наказание или отвлечь матриарха. Она сомневалась, что это было бы возможно в любом случае. Молодая девушка буквально почувствовала, как ярость матери окутала её тело, и она съёжилась ещё ниже, стыд разлился по её венам, когда она заметила непреклонные серые глаза своего отца. Она легла спать несколько часов спустя, её тело дрожало от боли и умоляло вернуться в Хогвартс, даже принимая кошмары, которые вернутся с таким местом.
Возможность оставлять отзывы отключена автором
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.