Многозначность слова, или как рождаются метафоры
5 февраля 2022 г., 23:23
Многозначность (полисемия) — наличие у одного слова разных лексических значений.
Например, у слова горло четыре значения: передняя часть шеи; полость позади рта; верхняя суженная часть сосуда; узкий выход из залива, устье.
Включая в свою речь многозначные слова, мы должны следить, понятно ли именно то значение, которое мы хотели раскрыть. При употреблении многозначных слов очень важен контекст.
Контекст — уточнение понятия слова. Контекст может определяться:
1) словесным окружением. Так, слово стол в сочетании со словами письменный, имеет значения: предмет мебели; в сочетании со словом диетический — питание, пища; со словами паспортный — специальное учреждение;
2) Ситуацией. В примере: операция прошла успешно — словесного контекста не достаточно для определения слова операция. Но если это слово произнес врач, то становиться понятно, что операция в данном случае — хирургическое вмешательство. Если сказал военный, то операция — военные действия.
Именно благодаря контексту ясно то или иное значение слова. Но бывает и иначе.
Пример: Он уже распелся.
Непонятно: или он начал петь, увлекся; или, пропев некоторое время, начал петь свободно, легко.
У слов бывает прямое и переносное значение. Сравните: мягкий воск, тихий голос и мягкий характер, тихий лес.
На основе переносного значения слов образуются следующие тропы.
Метонимия. Переносное значение образуется на основании смежности предметов. Она обозначает перенос названия с части предмета на целое (дом, класс, школа, квартира, могут называть не только здание или помещение, но и группу, коллектив людей).
Например: аудитория слушателей, студентов слушает — аудитория слушает; столовая посуда из серебра — столовое серебро; пью настой зверобоя — пью зверобой.
Разновидность метонимии — синекдоха. Синекдоха — это перенос общего на частное или наоборот — части на целое. В синекдохе единственное число может использоваться вместо множественного: «И слышно было до рассвета, как ликовал француз» (М.Ю. Лермонтов). Либо наоборот — множественное число вместо единственного: «Мы все глядим в Наполеоны» (А.С. Пушкин). Часть может обозначать целое: «Первая ракетка мира». А целое может использоваться для обозначения части: «Россия забила Саудовской Аравии пять голов».
Метафора - это перенос названия с одного предмета на другой на основании их сходства. Метафора — это один из тропов, который создает образность и выразительность художественного стиля речи.
Например: ледяной взгляд, золотые руки, червь сомнения, осень жизни, вонзиться взглядом.
Метафоры, служащие для расширения значений слов, носят в основном языковой характер, их используют в обиходной речи (стрелки часов, шляпка гвоздя). Они отличаются от поэтических, образных метафор. («Как весело, обув железом острым ноги, скользить по зеркалу стоячих, ровных рек» (А. С. Пушкин).
По частоте использования можно выделить метафоры общеупотребительные (мудрое решение), общепринятые поэтические (золотая листва) и индивидуально-авторские (ситец неба).
Эпифора — это стертая метафора, которая от частого употребления уже не воспринимается как сравнение. Например: прошло как по маслу или автомобильные дворники.
Метафора может быть простой, состоящей даже из одного слова, и развернутой — если сравнение используется не один раз, а последовательно на протяжении фрагмента или всего текста.