ID работы: 1165576

You Come Beating Like Moth's Wings

Слэш
Перевод
NC-17
Завершён
1040
переводчик
My own hell сопереводчик
Merianda бета
Автор оригинала: Оригинал:
Пэйринг и персонажи:
Размер:
176 страниц, 16 частей
Описание:
Посвящение:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
1040 Нравится 148 Отзывы 538 В сборник Скачать

Chapter 1

Настройки текста
Гарри подтянул свои плавки повыше, в то время как прогуливался по Рамбле*. Он только что пришел с пляжа, и его шорты, все еще тяжелые из-за морской воды, опускались все ниже и ниже с каждым его шагом. На этой знаменитой улице было столько всего: торговцы цветами, полки с фруктами, лавки с разнообразными сладостями. В центре аллеи были мимы, выкрашенные в бронзу и позирующие, словно они статуи; под ногами красовалась узорчатая плитка, напоминающая морские волны, а также тележки и будки, предлагающие еду и напитки, и все виды туристских принадлежностей, доступных для покупки с обеих сторон улицы. Он был в Барселоне всего 20 часов, - это его первая остановка в предуниверситетском туре по Европе, - но он решил посылать домой почтовые открытки и маленькие безделушки для мамы и сестры, как можно чаще. Пораженный количеством ларьков и витринами магазинов, Гарри выбрал первый попавшийся и вошел в него, снова подтягивая свои плавки. В магазине было очень жарко, и он ,был переполнен всевозможным товаром, - от обычных футболок и миниатюрных статуэток, привлекающих туристов, до шерстяных одеял ручной работы и украшений из местных камней. Он остановился перед столиком, полным пеньковыми ожерельями и очаровательными феньками, но его внимание привлекла пара серег, аккуратно вырезанных из кораллов. Пока он колебался между двумя разными парами, позади него раздался голос: - Думаю, тебе больше подошли бы красные, приятель. Гарри быстро обернулся, дребезжа серьгами в своих руках, и увидел парня, ухмыляющегося ему, с мерцающими на солнце голубыми глазами, устремленными на витрину. Гарри прочистил горло. - Это для моей сестры. Парень хмыкнул и продвинулся ближе так, что теперь он мог внимательно рассмотреть варианты. - Ну, красные лучше, чем эти, - парень выхватил одну пару серег персикового цвета у Гарри прямо из рук и положил обратно на полку. – Тебе ведь совершенно не нравились они, так? Просто они немного банальны, как по мне. Гарри молча уставился на маленькую красную морскую звезду. Он думал, что они довольно милые и как раз то, что нужно, учитывая, что их привезли из Средиземноморья. - Полагаю, что нет, - пробормотал он, противореча своим мыслям. - Как на счет этих? – Гарри развернулся к парню, чтобы посмотреть на пару красно-коралловых капелек, обрамленных серебром, в его руке. – Они простые, а это значит, что они подойдут для любого случая, понимаешь? Морские звезды безвкусные, а эти серьги твоя сестра может сочетать с милым платьицем для коктейльной вечеринки, или, например, вместе с джинсами на прогулку в парк. Гарри задумчиво хмыкнул и протянул руку, чтобы кончиком пальца дотронуться до одной из сережек. Он снова пристально посмотрел на парня, который выжидательно наблюдал за ним, и намек на самодовольную улыбку появился на его губах. - Ты работаешь здесь? – парень фыркнул. - Вряд ли. Я на отдыхе здесь, как и ты. Я просто слонялся тут в поисках новой пары вьетнамок, так как мои порвались утром. Как оказалось, они были непригодны для серфинга. Он безразлично пожал плечами, а Гарри посмотрел вниз и увидел, что парень был совсем босой. - Я Луи, кстати. Гарри вновь поднял глаза и заметил, что Луи протянул руку для пожатия. Он вытер свои руки, которые почему-то внезапно вспотели, о плавки, а потом вспомнил, что шорты все еще мокрые. - Прости, - пробормотал он, вкладывая свою влажную ладонь в ладонь Луи, - я, Гарри. - Ну так что, Гарри, - сказал Луи как-то оживленно, - ты решил? Он повертел серьгами перед его лицом. Гарри прикусил губу и снова посмотрел на прилавок с украшениями, немного неуверенно. Его глаза вновь прилипли к маленькой морской звезде, но, возможно, Луи был прав. - Конечно, - ответил он, вздыхая, и Луи воскликнул на это, широко улыбаясь. - Отлично! Может, ты хотел бы прихватить что-нибудь еще для своей сестры? Мамы? Девушки? – Гарри сморгнул. - Тебе не кажется, что слишком рано для подобных вопросов, Луи? Луи лишь нахально ухмыльнулся на это и снова пожал плечами. - Никогда не рано, юный Гарольд. Пошли, посмотрим, что еще может нам предложить этот магазинчик. Он всунул серьги в его ладонь и повел Гарри к проходу, останавливаясь, чтобы посмотреть для себя сандалии. К тому времени, когда они вышли из магазина, у Гарри был полный пакет коралловых сережек, стопочка*, пара смехотворно больших солнцезащитных очков, на которых настоял Луи, чтобы отвлечь внимание от его волос ( Гарри не был уверен, был ли он оскорблен или ему понравилось это), и у них было по одной почтовой открытке, которые они выбрали друг для друга. Луи приобрел себе пару новых резиновых шлепанцев и яркий саронг*, обернутый вокруг его шеи, как шарф. Гарри стесал высохшую морскую соль со своего живота, как только приспособился к солнечному свету после тусклой лампы в магазине. - Хэй, ты знаешь, где находится почта? Луи сжал губы в тонкую линию и осмотрел улицу. - Да, я думаю… Я был там вчера и нашел одно отделение где-то на одной из этих улиц. Отправлял открытки домой. Я не помню название улицы, но узнаю, как только увижу ее. Пошли, давай найдем ее. Он схватил Гарри за руку и потянул за собой, искусно обходя пешеходов, резко смотря то вперед, то назад при подходе к перекрестку. Гарри старался не думать о том, что он держится за руку с парнем, которого он знает от силы полчаса. Все, что он знает, так это то, что Луи вполне мог быть серийным убийцей, шныряющим в толпе туристов в поисках легкой добычи. Мама предупреждала его перед отъездом, беспокоилась о том, что природная доверчивость Гарри может быть опасной при путешествии в одиночку, но что-то подсказывало ему, что нет нужды беспокоиться на счет Луи. Они бродили по Рамбле около часа, пока Луи не узнал гастрономический магазин (Гарри мог поклясться, что они прошли этот магазин уже раза четыре, но он не сказал об этом Луи) и завернули на тенистую сторону улицы. Ну конечно, там ведь был знак почтового отделения через несколько домов вниз по улице, и они протолкнулись внутрь, нашли укромный уголочек, чтобы Гарри смог накарябать сообщение на оборотной стороне открытки, затем упаковать серьги и аккуратно завернуть стопочку в коробку, и послать домой. Он выбросил пустой пакет в мусорное ведро, когда они вышли из отделения, затем остановились перед зданием лицом друг к другу. Луи неуклюже шаркал ногами по асфальту, шумно истирая подошву о цемент, а Гарри наблюдал за ним, засунув руки в карманы своих шорт и чуть сгорбившись. - Итак, - начал Луи, прикусив нижнюю губу. - Итак, - повторил Гарри, забавляясь и любопытствуя. - Ты… - Луи запнулся, тряхнув головой в сторону, откинув челку с глаз. Было очень темно в тени зданий, чтобы даже различить голубизну его глаз, но Гарри мог сказать, что Луи смотрел на него из-под своих ресниц. – Ты не хотел бы, может, выпить чашечку кофе или еще что-нибудь? Тут недалеко есть кафе, в котором подают кофе с мороженным. Гарри улыбнулся. Он знал Луи всего часа два, не знал о нем ничего, кроме его имени, но он находил его очень милым и саркастичным, а еще полезным и, знаете, ну, хорошеньким. И у Гарри есть еще несколько дней в Барселоне, и он подумал, что был бы совсем не против провести их вместе с Луи. - Конечно. - Итак, - начал Луи, когда они сели за столик перед кафе. На улице просто потрясающе: ярко и солнечно, немного ветрено, и Гарри ждет от Луи продолжения. Наблюдает, как тот запрокидывает голову назад и подставляет свое лицо навстречу солнцу. Он потрясающий – загорелая кожа, обтягивающая его острые скулы, и такая же острая челюсть с щетиной, густые ресницы, отбрасывающие тень на поверхность его щечек. Гарри бессовестно рассматривал его, не отводя взгляда даже тогда, когда Луи опустил голову и вернул все свое внимание обратно к Гарри, забавно изогнув бровь. - Итак, - повторил он, - что у тебя за дела? - Мои дела? – Луи кивнул. - Что такой малыш, как ты, делает в Барселоне один? – Гарри фыркнул на это. - Мне 18, спасибо. Я окончил колледж, и мне захотелось немного попутешествовать перед университетом, ясно? – Гарри подпер подбородок рукой, помешивая кофе другой. – Что насчет тебя? - Я только что окончил второй курс университета и решил, что, пожалуй, мне нужен перерыв, даже пусть и на лето. Поэтому я собрал чемодан, оставил своему соседу по квартире записку и купил билет до Испании. Я здесь уже три дня. - Ты останешься здесь? - Неа, - ответил Луи, пожимая плечами и делая глоток кофе, слизнув «усы» от мороженного со своих губ. – Я держу путь на восток. На самом деле, у меня нет никакого плана. Просто жду нужного момента, чтобы двинуться в дорогу. Знак, возможно. Гарри вздернул головой, бросая пристальный взгляд туда, где он рисовал незамысловатые линии на запотевшем стакане. - Каким он будет, ты считаешь, ну, этот знак? - Хм, я не знаю, - тон Луи был поддразнивающим, и когда Гарри поднял на него глаза, уголки его губ изогнулись в робкую улыбку. – Я узнаю, когда увижу. * La Rambla – главная пешеходная улица Барселоны, по которой каждый день проходят толпы туристов и горожан, самый колоритный бульвар города. * стопочка – стеклянная емкость для хранения виски, или другого вида алкогольной продукции; также некоторые любители эзотерики развлекаются, якобы закупоривая в них духов. * саронг – индонезийская национальная одежда.
По желанию автора, комментировать могут только зарегистрированные пользователи.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.