ID работы: 11658063

In Other Words

Слэш
Перевод
R
Завершён
51
rasol бета
Автор оригинала: Оригинал:
Размер:
99 страниц, 13 частей
Описание:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора/переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
51 Нравится 25 Отзывы 14 В сборник Скачать

Глава 2: Логово Синего Дракона

Настройки текста
      Джек положил голову на барную стойку и закрыл уши руками, пытаясь удержать свои барабанные перепонки, бьющиеся в такт басам, от разрыва, так как диджей настойчиво увеличивал громкость до болезненно высоких децибел. Он не знал, как все это выдерживают; как они все не потеряли слух? Как они вообще могли разобрать что-то, кроме грохочущих басов? Была ли это электроника или где-то в этом беспорядке скрывались слова, которые его уши не могли разобрать? Грэг и Блэр бросили Джека, как только поняли, что он не собирается идти с ними танцевать. Они были где-то на танцплощадке и тёрлись своими задницами друг о друга, словно возбуждённые малолетки. Тревор играл в потерянного щенка с Эми, которая позволяла ему оставаться рядом только потому, что все красотки подходили посмотреть, всё ли с ним в порядке. Моррисону показалось, что он увидел Саманту, когда вошёл, но она, вероятно, была занята игрой в бильярд с первым мужчиной, который смотрел ей в глаза. Джеку было всё равно, где они и что делают. Он упорно боролся со своим учащённым сердцебиением и обрывистым дыханием. Он мог легко уйти домой, но дорога пешком заняла бы чёртову уйму времени. Наверное, по этой причине Грэг привёз Джека сюда — чтобы тот не смог сбежать. Вторая рюмка текилы неприятно обожгла горло; Джек покачал головой, пока тепло продолжало расти в груди. Но должного эффекта это не дало — только усилило внимание к рокочущим басам и толпе людей вокруг него. Он закрыл глаза и крепко ухватился за барную стойку. Джек пытался сосредоточиться на чём угодно, только не на басах, но они переполняли его. Став скорострельными взрывами плазменной винтовки, отдача которой жгла руки и грудь. Электрическими разрядами импульсных ракет, летящими по воздуху в его сторону. Танцующие и кричащие толпы превратились в леденящие кровь крики: люди и омники пытались спастись от наступающей армии. Желчь поднялась в горле, и Джек, спотыкаясь, пошёл прочь от бара. Он уже не находился в клубе — это было поле боя; он бежал так быстро, как только мог, проталкиваясь мимо тел, неподвижных, как деревья. Моррисон ударился плечом о заднюю дверь, которая вела в переулок, и бросился в ночь. Джека вырвало за мусорным контейнером, он отплёвывался и извергал содержимое своего желудка на отвратительный тротуар. Мир вокруг шатался. Прислонившись к холодному баку, втянув воздух, Моррисон будто бы чувствовал, что его лёгкие потерялись во время бега. Он не мог дышать; он задыхался и не мог дышать! О, чёрт; где его противогаз? Он не хотел захлебнуться собственной кровью, когда слои его лёгких рушатся! Что-то приземлилось рядом, и Джек услышал сердитый щелчок, прежде чем оно вонзилось в тыльную сторону его руки. Он вскрикнул от неожиданности, повернулся и тупо уставился на Жнеца. Сова оскалилась в ответ и громко шипела, распушив крылья. Джек смотрел на разъярённую белую морду, когда шум битвы затих. Он уже был в переулке, уши улавливали приглушённый стук баса позади него и тихие ночные звуки вокруг. М глубоко вдохнул воздух, пахнущий гарью, прежде чем из него вырвался тихий смех. — Ты следил за мной, Жнец? — спросил он, поднимая руку, чтобы погладить своего спутника. — Ты глупая тварь; ты должен был провести спокойную ночь, а не гоняться за мной. Жнец зашипел и схватил клювом рубашку, чтобы удобнее сесть. Джек засмеялся и погладил перья на животе крылатого. — Да, я знаю, что эта рубашка ужасна, но мне пришлось надеть её, - поддразнил Джек. – Не все люди могут выглядеть сногсшибательно в чёрном, Жнец. Некоторым приходится довольствоваться остальными цветами радуги. Жнец распушил свои перья, спрыгнул с мусорного бака и пролетел небольшое расстояние до кучи ящиков. Он издал протяжный визг, и Джек засунул руки в карманы джинсов. — О, ты нашёл для меня место получше? — поддразнил он. — Ну, веди, бесстрашный охотник. Жнец снова зашипел и вылетел из переулка. Джек последовал за ним, с улыбкой наблюдая, как его спутник кружит над головой. Крылатый повёл Моррисона по улице прочь от клуба, постоянно оборачиваясь назад, чтобы убедиться, что тот следует за ним. Дискомфорт в ушах отступил, хотя Джек подозревал, что в ближайшие несколько дней всё ещё будет слышать звон. Он пересёк улицу и увидел, как Жнец приземлился на фонарный столб. - Куда ты меня ведёшь? — с издёвкой спросил Джек. — Это почти похоже на свидание, мой бесстрашный охотник. Он услышал шипение Жнеца, прежде чем тот взлетел, задев затылок Джека. Сипуха выпустила когти и приземлилась прямо на крысу. Нанеся грызуну три резких удара по затылку, Жнец взлетел на скамейку и стал наслаждаться своим убийством. Джек покачал головой, наблюдая, как Жнец пытается съесть крысу целиком. Это было самое забавное зрелище, которое можно было наблюдать у совы, и Моррисон всегда получал от него удовольствие. Мелкую добычу легко проглотить, а для крупных трупов требовалось несколько долгих минут. Жнецу приходилось нелегко: он с трудом проталкивал в глотку большую порцию еды и постоянно останавливался, чтобы передохнуть. Наконец, лысый хвост исчез из виду, и сипуха отряхнула перья. — Вкусно? — спросил Джек, проводя рукой по голове Жнеца. Жнец прикусил палец Джека, нежно двигая острым клювом по его костяшке. Моррисон улыбнулся, почёсывая куполообразную голову пернатого, который так требовал к себе внимания.

Позволь мне увидеть весну. На Юпитере или Марсе.

Удовлетворённый вниманием, Жнец повернулся и спрыгнул со скамейки, снова отправившись в полет. Джек продолжал идти по молчаливой улице, тихонько насвистывая, пока пернатый летел вперед. Моррисон подождал, когда светофор изменит цвет: может, поблизости никого и не было, но попасть под скоростной автомобиль, который не заметил бы его до последней минуты, совсем не хотелось. Жнец наблюдал за ним с фонарного столба на противоположной стороне улицы, и Джек почти понял, почему в некоторых древних культурах сов считали предзнаменованиями смерти. Со своим белым лицом и чёрными глазами Жнец был похож на призрака, пришедшего вырвать его душу из тела. Какой бы страшной ни была крылатая машина смерти, она была также прекрасна своей странной окраской и дерзким нравом. Джек не знал, что бы он делал без своего компаньона. Уж точно не пережил бы своих друзей-засранцев и приступы воспоминаний, которые они вызывали почти намеренно. На пешеходном переходе загорелся зелёный свет — на другой стороне ожидал Жнец. Они пошли дальше по улице, и крылатый, до этого следующий призрачной сущностью за Джеком, пролетел вперёд и приземлился на столбик ограждения возле небольшого бара с красиво нарисованной вывеской «Голубой дракон». — Азиатская кухня? — спросил Джек вслух. Жнец клацнул клювом, и Джек подошел к двери. Не зная, чего ожидать, он толкнул дверь и был немного шокирован, увидев неопределённый японский декор на фоне того, что явно было баром, вдохновлённым чем-то из старого вестерна. По всему помещению были разбросаны столики, окружённые удобными стульями, возраст которых свидетельствовал о том, что ими часто пользовались. Людей было не очень много: достаточно, чтобы создать приятный гул голосов. Мягкая музыка звучала из динамиков, установленных вдоль потолка, наполняя бар приятной приветливой аурой. Она была немедленно разрушена Жнецом, влетевшим в дверь позади Джека и направившимся прямо к бармену. — Жнец, нет! — крикнул Джек, поспешив за совой. — Мне так жаль! Я не думал, что он залетит за мной! Бармен уставился на сову, которая тяжело приземлилась на стойку перед ним. Карие глаза мужчины были широкими, как блюдца, а его густые брови, казалось, слились с такими же лохматыми волосами. Металлический протез руки нервно постукивал по стакану, который мужчина протирал; Жнец издал низкое шипение. — Ну, не могу сказать, что это случается слишком часто, — сказал бармен с густым южным акцентом. — Эта птица твоя, приятель? — Да, извините, — сказал Джек, пытаясь взять Жнеца за живот. — Жнец, пожалуйста, веди себя хорошо. У меня нет перчатки. Ой, не кусайся! Он быстро отдёрнул руки, когда Жнец повернулся и запрыгнул на барную стойку. Он взлетел с визгом и устремился к стропилам, глядя вниз на Джека. — Мне очень жаль, — повторил Джек. — Я просто заберу его и уйду. — Ну, пока он не гадит на все столы, у меня нет с ним проблем, — усмехнулся мужчина. – Днём здесь бегают мои собаки, так что одна маленькая сова — не такая уж большая проблема. Что я могу Вам предложить? Джек нервно улыбнулся, присаживаясь на табурет. Он не ожидал, что человек за стойкой окажется таким понимающим. Он ожидал криков и требований узнать, почему сова следует за ним, а не на поводке или что-то в этом роде. Это был приятный сюрприз, который скорее успокоил его нервы, чем поджарил. — Пиво, спасибо, — сказал он. — Есть предпочтения? — спросил мужчина, ставя свой бокал и полотенце для посуды. — Высокий, тёмный и опасный, — пошутил Джек. — Желательно латиноамериканец. Мужчина издал резкий смешок, наливая из крана полную кружку светлого пива. — Это было быстро! Вы мне нравитесь, — объявил он, ставя пиво на стол. — Хотел бы я, чтобы побольше моих клиентов обладали такой смекалкой. — Я уже выпил две рюмки текилы; кто знает, что ещё вылетит из моего рта, — пошутил Джек, потягивая пиво. Оно было приятным, холодным и шло ровно. Послевкусие немного горьковатое, но это лучше, чем всё, что Джек пил со своими друзьями за долгое время. Они были приверженцами быстрых рюмок крепкого алкоголя, а ему нравилось наслаждаться тем, что он пьёт, когда не борется с приступом. — По барам ходите, да? — спросил мужчина, облокотившись на барную стойку. — Нет, скорее пытался сбежать из клуба, который... не способствовал моему душевному спокойствию, — со вздохом признался Джек. — А, этот шикарный "Строб" или как он там ещё называется, — фыркнул мужчина, дёрнув головой в сторону клуба. — Чертовски ненавижу тех мудаков, которые им управляют. Не уважают никого из тех, у кого есть бар поблизости. Послали сюда несколько своих громил, чтобы отпугнуть конкурентов. Не думали, что будут иметь дело с таким тупицей, как я. Мужчина злобно ухмыльнулся и изобразил, как стреляет в кого-то пальцами. Джек покачал головой от удовольствия. Почему его не удивило, что южанину нравится его оружие? — Не знал, что клубный бизнес такой жестокий, — размышлял он. — Вы удивитесь, как часто ко мне приходят ублюдки, пытающиеся заставить меня продать это место, — фыркнул мужчина. — Это лучшее место для бара, и каждый, кто имеет мозг, захочет его себе. Мне постоянно приходится говорить людям, чтобы они отвалили, но они продолжают приходить. — Джесси! Мне нужно несколько дайкири для дам в углу, — крикнула девушка с каштановыми волосами, подбегая к бару. — Две клубники и манго. — Конечно, — ухмыльнулся Джесси, приступая к приготовлению напитков. Женщина с любопытством взглянула на Джека, а затем посмотрела на Жнеца на стропилах: — А эта штука дружелюбная? — спросила она. — Нет, — признался Джек. — Только если тебе не лет десять, и ты не предлагаешь ему дохлую мышь. — Боюсь, у меня нет мышей, — хихикнула девушка. — Лена Окстон, — протянула она руку. — Джек Моррисон, — улыбнулся Джек, пожимая её руку. — А этот ворчун, — он ткнул большим пальцем в сторону Жнеца, — Жнец. Жнец тихо шипел со стропил. И не забывай ни на минуту, что он ворчун, Джек! Только ты достоин его нежности! И даже тогда бывали дни, когда он просто хотел поклевать твои уши, пока ты не перестанешь вести себя глупо. — Прекрасное имя, — засмеялась Лена, подхватив поднос с напитками. — Наслаждайся своим пивом, Джек! — Почему Жнец? — спросил Джесси, облокотившись на барную стойку. — Я.… хотел почтить память павшего товарища, — тихо сказал Джек. Глаза Джесси расширились: — Ты ветеран? — спросил бармен. Когда Джек кивнул, он потеребил свою лохматую бороду. — Не возражаешь, если я спрошу, где ты служил? — В Германии, — еле слышно ответил Джек. — Потом Индонезия. Джесси издал низкий свист: — Ну разве это не круто? — мягко сказал он. — Дай мне знать, если тебя что-то начнёт беспокоить, хорошо? Не хочу нервировать военнослужащего. Вы все сделали всё возможное, чтобы убрать эти консервные банки. Меньшее, что я могу сделать, это помочь тебе вернуться к нормальной жизни. — Я в порядке, — улыбнулся Джек и махнул рукой, чтобы охватить весь бар. — Это как раз то, что мне нужно. Здесь спокойно, тихо, музыка не пытается заставить мои уши кровоточить; это здорово. — Что ж, я обязательно передам боссу, что ты одобряешь его навыки декорирования интерьера, — усмехнулся Джесси. — Ханзо будет просто в восторге. Жнец опустился на барную стойку и укусил Джека за костяшку пальца. — Что? — Джек поцокал языком, проводя ею по голове Жнеца. — Полагаю, у вас нет яиц в кладовке? — Я могу достать парочку, — нахмурился Джесси. — Зачем? — Он любит есть их из тарелки, — улыбнулся Джек, кивнув в сторону Жнеца. — Возможно, это его успокоит, и он перестанет быть засранцем. Ещё одно шипение за комментарий. Ты любишь его, Джек, во всей его угрюмой красе. — А, путь к сердцу зверя лежит через его желудок, — усмехнулся Джесси. — Я сейчас вернусь. Джек потягивал пиво, пока Жнец подходил ближе, чтобы расчесать его седеющие волосы. Пока сова, нежно цокая, забиралась ему под подбородок и издавала тихую трель, Джесси уже вернулся с маленьким блюдом взбитых яиц и поставила его перед Жнецом. — Вот так, солнышко, за счет заведения, — усмехнулся Джесси. Жнец зашипел на Джесси, но принял яйца. Он жадно глотал их, распушив перья и расправив крылья. Джек прищёлкнул языком и потянулся к нему, чтобы немедленно исправить поведение. — Ничего подобного, — выругался он. — Никто не собирается красть твои яйца. — Что это было? — спросил Джесси, кивнув в сторону Жнеца. — Он расправил крылья, — покачал головой Джек. — Обычно совы делают так, когда пытаются спрятать добычу от других хищников, но это также нервная привычка у птиц в неволе. Я не хочу, чтобы он продолжал в том же духе. — Отлично, — усмехнулся Джесси. — Не волнуйся, Жнец, есть ещё яйца. Жнец поднял голову; желток стекал с клюва. Пернатый угрожающе шипел и щёлкал на Джесси, а потом вернулся к своему "напитку". Иди и принеси свой собственный, но не смей подходить, чумазый человечишка. Это была его добыча. — Да, ты тоже хорошенький, — засмеялся Джесси. Джек провёл остаток ночи, разговаривая с Джесси Шимада-МакКри. Он был очаровательным человеком, всё время улыбался и смеялся, но в его сердце была мягкость, которую Джек оценил. Он быстро менял тему разговора, если замечал, что настроение Джека становится хоть немного мрачным, шутил, чтобы разрядить атмосферу, пока готовил напитки для посетителей, которые входили и выходили из бара. Жнец даже потеплел к нему настолько, что позволил ему нежно провести костяшками пальцев по своему животу. Он чуть не укусил Лену, когда та прикоснулась, но она хорошо держалась, извинившись перед крылатым за то, что напугала его. Это дало девушке право почесать птице спинку, но не без осуждающего взгляда. Как ты посмела заставить его взъерошить перья, женщина? Как ты смеешь? Ближе к часу ночи Маккри начал выпроваживать клиентов из бара, оставив Джека и Жнеца у входа. Перед самым закрытием дверей в бар вошёл мужчина в дорогом сером костюме, и Джесси тут же бросился покрывать его лицо поцелуями. Моррисон изо всех сил старался, чтобы зияющая пропасть в сердце не отразилась на его лице, когда он наблюдал за счастливой парой.

Другими словами, малышка, поцелуй меня.

Хандзо Шимада-Маккри выглядел примерно того же возраста, что и Джек, его длинные черные волосы уже покрылись сединой вокруг висков. У него был царственный взгляд, который, казалось, противоречил дикой внешности Джесси, но жесткие карие глаза не выражали ничего, кроме любви к южанину. Когда они отстранились, карие глаза Ханзо повернулись к Джеку Искра удивления вспыхнула в тёмных глубинах, прежде чем он медленно двинулся вперёд. Он пробормотал что-то на незнакомом Джеку языке, протягивая руку Жнецу. — Ханзо, стой! — Джесси взвизгнул. — Этот ублюдок кусается! Джек смотрел, как Жнец остаётся совершенно неподвижным и позволяет Ханзо гладить его по перьям на голове. Они, казалось, разделили момент понимания, прежде чем сова придвинулась ближе к Моррисону и начала приводить в порядок его волосы. — У вас особенная связь, — мягко сказал Ханзо. — Это ценная вещь, такое редко встретишь. — Жнец — это что-то особенное, — согласился Джек, поглаживая живот Жнеца. — Не знаю, где бы я был без него. — Он издал долгий вздох и поднялся на ноги: — Мы должны идти: это долгий путь домой. — Я могу подвезти тебя! — закричала Лена, застёгивая молнию, стягивая фартук и бросая его Джесси. — Я не хочу навязываться, — покачал головой Джек. Лена улыбнулась ему и покачала головой: — Никаких проблем, любовь моя. Я должна что-то сделать для человека, который так украсил наш вечер, — засмеялась она. — Ну давай же; моя машина сзади. Джек протянул руку, и Жнец осторожно взобрался на неё. Когти сипухи слегка вонзились в обнажённую плоть предплечья, но он тщательно сохранял равновесие, чтобы не вонзить их достаточно глубоко, чтобы потекла кровь. Моррисон последовал за Леной через заднюю дверь, улыбаясь маленькому оранжевому смарт-кару, к которому примчалась девушка. — Что? — спросила она с широкой улыбкой. — Ничего, — сказал Джек, открывая пассажирскую дверь. — Тебе идет. Лена засмеялась, заводя машину. Джек положил Жнеца себе на колени, и спутник удобно устроился между его бёдер. Удивительно, но девушка не вела машину, как маньяк, при всей своей беготне. Она соблюдала скоростной режим, лишь несколько раз ворчала на "старушек-водителей", когда кто-то заставлял её сбавить обороты. Они подъехали к дому Моррисона в целости и сохранности, и Джек вылез из машины. — Приятных снов, — позвала Лена. — Надеюсь увидеть тебя снова, Джек! — Тебе тоже, Лена, — усмехнулся Джек, когда Жнец полетел в сторону дома. Он подошёл к дому по подъездной дорожке и тихонько свистнул, отпирая дверь. Жнец влетел в помещение и приземлился на свой любимый насест в гостиной, опустив голову и с любопытством наблюдая за Джеком. Он не стал включать свет, закрыл за собой дверь и снял ботинки. — Это был очень приятный вечер, — усмехнулся ветеран, стягивая через голову рубашку. —Спасибо, Жнец. Как часто ты видел этот бар в своих путешествиях? Жнец клацнул клювом и взлетел на второй этаж. Джек усмехнулся и последовал за ним в свою комнату. Он разделся и надел фланелевые пижамные штаны. Забравшись в кровать, Моррисон услышал, как Жнец устроился в своём гнезде, и улыбнулся: — Хорошо тебе отдохнуть, Жнец, — позвал он. Из темноты послышалась тихая трель, и Джек улёгся, довольный тем, что Жнец присматривает за ним.

Другими словами, я люблю тебя…

Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.