Всё страшное становится явным

R
Завершён
35
автор
Размер:
73 страницы, 30 251 слово, 16 частей
Описание:
Примечания:
Посвящение:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
35 Нравится 145 Отзывы 8 В сборник

Чарли Бакет: амулет

Настройки

Бойтесь своих желаний, они имеют свойство исполняться

      Вилли открыл глаза и посмотрел на стену. Повернулся на спину и поморщился и застонал от неприятной боли, раздирающей голову. Посмотрел на потолок, который качнулся и остановился. Попытался сесть, но повалился от боли обратно. Прислонил руку к голове и увидел рукав редингота. Ощупав себя, нахмурившись, пришёл к выводу, что лежал на кровати в одежде. И не просто в одежде, но еще и в ботинках. Это никуда не годилось. Снова предприняв попытку сесть на кровати, он повернул голову и вздрогнул, уставившись на человека. На стуле около кровати сидел отец.       — Бакет, — процедил Вилли сквозь зубы, сжимая руку в кулак. Послышался скрип латекса. — Что ты здесь делаешь? — С ненавистью и раздражением выплюнул он, спустя некоторое время.       — И я тебя рад видеть, Вилли, — уставшим голосом сказал старик.       — Ой, только не надо делать вид, что тебя хоть что-то волнует, — проворчал Вилли. — Увидел, что я не сдох? А теперь проваливай! — Рявкнул он.       — Я хочу тебе помочь, сынок…       — Да неужели?! Мне не нужна помощь, тем более твоя! Лучше всего у тебя получается предавать тех, кому ты дорог.       Пожилой доктор вздрогнул и болезненно поморщился. Тяжело встал со стула и, посмотрев на сына, молча вышел из комнаты. Направился по пустому длинному коридору, который очень часто символизирует окончание земной жизни и начало чего-то нового и прекрасного. Или не прекрасного — это как посмотреть. Уилбуру сейчас хотелось одного — вернуться к себе домой и продолжить жить как раньше.       — Мистер Вонка? Доктор? — Перед ним возник Чарли Бакет, юный помощник сына. — Как он?       — Проснулся. Не хочет никого видеть. Я, наверное, поеду.       — Мама приглашает вас на обед, — Чарли улыбнулся и, получив утвердительный кивок и пожимание плечами, улыбнулся ещё шире и отправился домой. Мистер Вонка пошёл следом.       Пожилой доктор не особо разбирал дороги, так как был сосредоточен на постоянно удаляющейся фигуре помощника своего сына. Мальчик, сам того не замечая, за годы работы с Вилли Вонкой, научился говорить загадками и очень быстро передвигаться по бескрайним коридорам фабрики. И пожилой доктор не всегда успевал за ним. Иногда он хотел остановиться, но почему-то продолжал идти.       Наконец, Чарли остановился около двери в шоколадный цех. Обернулся и увидел подходящего доктора Вонку, который тяжело дышал и держал руку в районе сердца. Смутился, напомнил себе, что доктор Вонка — это не Вилли, и, когда доктор остановился, открыл дверь в шоколадный цех. Уилбур с каким-то благоговейным трепетом переступил порог самого, пожалуй, красивого и сказочного цеха. Восхитительный запах шоколада, яркие цвета конфет, растений, очень много электрика разных оттенков. Пржилой доктор почувствовал, что у него заломило виски и закружилась голова. Наверное, подскочило давление, что неудивительно. Работающие турбины, шоколадопад и музыка нервировали. Хотелось поскорее оказаться где-то в тихом месте. Желательно дома. Чарли заметил, что отцу наставника как-то не очень хорошо, и поспешил в дом. Уилбуру показалось, что мальчик расстроился, что не смог всё показать. Но Уилбур переведёт дух, привыкнет к этому шизофриничному цеху и все рассмотрит детально. Если, конечно, Вилли позволит своему ученику показать этот цех.       — О, доктор Вонка, мы рады с вами познакомиться. Приходите, присаживайтесь, — в домике были все Бакеты. — Чарли, дай гостю тарелку и приборы.       После нескольких формальностей, все Бакеты начали есть. Уилбур не хотел сначала есть, но потом не заметил, как опустошил свою тарелку. После еды ему стало полегче, но всё ещё он волновался за сына. И слова о предательстве, сказанные сыном, больно били по сознанию и самолюбию. Наверное, сын был прав, сказав, что лучше всего у него получается предавать. Может это и так.

***

      Когда за отцом закрылась дверь, Вилли сел на кровати и ударил кулаком по тумбочке. Опустил ноги на пол и поморщился. Ковёр, идеально гладкий, в котрром ворсинка была к ворсинке, сейчас был потоптан. И ладно бы, Чарли один сюда зашёл, но нет, нужно было притащить своего отца. Вилли не любил, когда нарушают его личные границы и вторгаются в личное пространство, и наказание могло быть за такое самоуправство очень строгим. Вплоть до увольнения с фабрики. Тем более они ворвались сюда без стука! Это вообще никуда не годится. Мужчина вздохнул и встал с кровати. Закружилась голова, он пошатнулся, но, поймав равновесие, подошёл к окну. Понимание, что он ночью чуть не вышел в окно, заставило его побледнеть и крепко вцепиться в подоконник. А потом пришло осознание, что если бы не мистер Бакет и не Чарли, то сейчас он бы лежал под окнами. Мёртвый.       Как же его любимые умпа-лумпы? Как же его любимые белки? Что с ними станет, если он умрет? Да и тем более умрёт такой глупой смертью? Сможет ли Чарли управлять фабрикой или разрушит её?       Надо извиниться. Надо пойти к Бакетам и попросить у них прощения. Он не будет прогонять их с фабрики, а то кто же будет кормить его вкусным обедом и завтраком? Просто немного урежет жалование.       Отойдя от окна, Вилли ушёл в ванную комнату. Встал под тёплые капли душа и закрыл глаза. Вода стекала по его голове и телу, успокаивала, и он почувствовал, как нервное напряжение и стрессы уходят. Однако, закрыв глаза, он снова увидел клоуна. Ужасный образ всё еще был в его сознании, и он застонал. Поскользнулся, но удержал равновесие. Выключив воду, он вытерся белым полотенцем и переоделся в чистую одежду. Когда весь туалет был закончен, а на рубашке красовалась бабочка в вмде буквы W, Вилли Вонка вышел из своих покоев. В этот раз он шёл по коридору не быстро, а чинно, пользуясь тростью с набалдашником в виде радужного леденца; на нём красовался любимый красно-бордовый редингот и цилиндр. Несколько шагов, поворот, еще несколько шагов. Дверь в шоколадный цех. Родной и любимый цех. Вот домик Бакетов. Вилли нерешительно останавливается и тянет руку в перчатке, чтобы постучать в дверт, как вдруг слышит голос отца. Отец здесь?! Он же сказал ему проваливать! Вилли не особо вслушивается в монолог отца, который в очередной раз начинает жаловаться всем и вся, и, когда ему это надоедает, просто открывает дверь. В домике сразу затихают разговоры, и несколько пар глаз удивлённо смотрят на вошедшего.       — Я… хочу извиниться, — собрался Вилли. Ничего не произошло — Атлант остался стоять, небо не рухнуло и мир не перестал существовать. — Я повёл себя некорректно.       В домике все молчали, но от магната не укрылся облегчённый выдох, который сделал мистер Бакет, хотя это было сделано очень осторожно. Вилли окинул всех взглядом и решил уйти, но встретился взглядом с отцом. Хмыкнул.       — Ты что-то рассказывал? Мне интересно послушать, как малыш Вилли бросил своего папочку, — фыркнул магнат. — Зачем ты пришёл сюда?       — Вилли, я бы хотел попросить прощения. Я тогда был не прав. Но я не смог принять её смерть.       — Насколько я знаю, ты не захотел отговаривать маму от того прыжка.       — Ты же знаешь, насколько ей было важно победить в том соревновании. Я не хотел, чтобы она жалела о том, что отказалась…       — Ты отправил ее на это. А потом ты отказался от меня. Ты же не будешь отрицать, что вместо того, чтобы меня пожалеть, ты отправил меня к своей сестре, которой я не был нужен.       Уилбур прикрыл глаза и поморщился от боли в сердце. Он понимал сына и понимал, что тот абсолютно прав. Он отдал маленького сына своей сестре, надеясь хоть как-то заглушить боль. Но боль долгое время не проходила и не тупилась. Только через несколько лет он понял, что что может вернуться к сыну, но тому не нужен был отец, который предал восьмилетнего мальчика. Они пытались существовать вместе, но через неделю Вилли сказал, что уходит, и больше не вернулся.       — Прости меня, Вилли. Я не думал тогда, что тебе будет так тяжело и плохо, — после долгого молчания сказал Уилбур. Встал с табуретки и посмотрел на сидящих за столом Бакетов. Покраснел, стало стыдно. Не надо было идти к ним. Не надо было раскисать. Нужно просто уйти. Уйти навсегда, чтобы не напоминать Вилли больше о себе…       — Нет. — Как гром среди ясного неба это прозвучало. — Не буду я тебя прощать. Я тебе не был нужен тогда. Почему ты думаешь, что ты мне нужен сейчас?       Голос Вилли был какой-то странный, холодный, жёсткий. Так наставник говорит только с дистрибьюторами, которые что-то не так делают. Чарли вздрогнул и удивлённо посмотрел на доктора Вонку, потом перевёл взгляд на наставника. Слушая, как они начали ругаться, парнишка закрыл уши руками и посмотрел на маму. Закрыл глаза. Почему-то очень сильно захотелось спать, и он задремал, прислонившись спиной к стене, подумав, что как было бы хорошо, если бы никто не ссорился. Звуки меркли. А потом что-то произошло, что-то совершенно непонятное. Сначала замигала лампочка под потолком, совсем над столом, затрещала и лопнула, засыпав осколками стол и сидящих людей. Чарли вздрогнул и открыл глаза. Некоторое время все молчали, и юный Бакет осмотрелся. Ему показалось что-то странным, но он не мог понять, что.       — Вот что ты сидишь?! Встань и сделай что-нибудь. Я тебя просила поменять лампочку, а ты не менял ее. Теперь эти продукты не пригодны к еде. Что прикажешь с ними делать? Ты думаешь, мне легко готовить каждый день?! Когда ты последний раз стоял у плиты?! Да никогда, тебе родители не давали стоять у плиты.       — Да это ты, Джо, не так воспитал свою дочь! Эта фурия…       — Ты что-то имеешь против моей дочери?! — Дедушка Джо встал со стула и полез с кулаками на своего свата.       Чарли с ужасом наблюдал за нетипичным поведением своих родных. Он никогда не видел, чтобы мама кричала на папу или чтобы дедушки взаимно оскорбляли друг друга. Да, дедушка Джордж мог иногда сказать что-то про сына, подколоть его, часто ворчал, но чтобы вот так… такого никогда не было. Что происходит?!       — Ты же хочешь, чтобы все было тихо и спокойно. Ты хочешь, чтобы не было наставника и всех остальных, а фабрика принадлежала тебе одному.       Чарли услышал голос и осмотрелся. На потолке был какой-то силуэт, вроде призрака. Длинные тёмные волосы закрывали половину лица, а на мальчишку уставился один глаз. На призраке было белое одеяние. Чарли побледнел и сглотнул. Он никогда раньше не видел призраков и ему стало страшно.       — Прекратите это, — испуганно прошептал мальчик. — Я не хочу…       — Это все прекратится. Ты хочешь мира, и он настанет, когда твои родные и наставник переубивают друг друга. Вы, люди, хотите переубивать друг друга, а я вам в этом помогаю.       — Нет. Я… я не хочу. Я не хочу, чтобы всё было так…       — Нет! Нет, пожалуйста, — в тишине раздался неожиданный крик Чарли, который резко открыл глаза и вскочил со стула. Находясь ещё на грани реальности и сна, он посмотрел на потолок и, увидев рассеивающийся силуэт, потерял сознание, рухнув на пол. Из кармана выкатился амулет, покрутился и с глухим звуком упал на пол.       — Чарли? Что с тобой, милый? — Ахнула миссис Бакет, садясь на колени перед сыном.       — Что с тобой, мой мальчик? — Спросил Вилли, отвлекаясь от спора с отцом.       Мистер Бакет взял сына на руки и перенёс на диванчик. Уилбур прислонил пальцы к запястью ребёнка и посмотрел на часы. Пульс был нормальный. Измерил давление — оно тоже было в норме. Миссис Бакет побрызгала на лицо сына водой, и Чарли очнулся. Медленно открыл глаза и, увидев перед собой маму, потянулся к ней и уткнулся носом в её грудь. Заплакал. Даже можно сказать, заревел. Это для всех было неожиданностью — ведь Чарли уже много лет не плакал, а уж такой истерики не было ещё дольше. Мама крепко обнимала его и нежно гладила по спине. Мистер Бакет протянул стакан воды, и Чарли выпил её. Чуточку успокоился.       — Мне приснился с-сон. Я… я хотел, чтобы мис-с-тер Вонка пер-рестал ссориться с отцом. А во сне вы в-все переруга-лись и… я ос-стался од-д-ин. Я ос-стал-ся единственным чело-век-ком на фабрике.       Чарли всего колотило, и миссис Бакет снова обняла сына. Вилли нахмурился. Бабушка Джозефина увидела лежащий на полу амулет и протянула к нему руку. Но её будто ударил заряд тока. Однако пожилая женщина взяла этот амулет.       — Оу, что за вздор, мой мальчик. Тебе просто надо отдохнуть. Ты много сидишь за моим ноутбуком, вот и приснилось тебе непонятно что, — Вилли пожал плечами и решил в эту сцену вставить свои жалкие копейки.       — Нет. Это не вздор. Откуда это у вас?       Вилли повернул голову на голос и увидел в руках бабушки Джозефины амулет, который они с Чарли нашли во время строительных работ. Чарли успокоился и, ещё раз всхлипнув, отстранился от мамы и посмотрел на бабушку.       — Мы нашли его, когда расширяли фабрику…       — Что тебе снилось, Чарли? Расскажи все в подробностях. И были ли какие-то странности после обнаружения амулета?       Пока Чарли рассказывал, бабушка Джозефина изучала амулет. Иногда задавала вопросы и качала головой. Когда Вилли и Чарли замолчали, рассказав про свои странные и страшные сны, а также про других ребят, бабушка вздохнула и посмотрела на них.       — Вы знаете про Матильду Беккер? — Когда все присутствующие отрицательно мотнули головой, бабушка начала свой рассказ…
35 Нравится 145 Отзывы 8 В сборник
Отзывы (8)