Зубной фей 2

R
Завершён
87
Размер:
80 страниц, 23 263 слова, 7 частей
Описание:
Примечания:
Посвящение:
Публикация на других ресурсах:
Запрещено в любом виде
87 Нравится 10 Отзывы 37 В сборник

Глава 2, в которой Гарри живёт в Норе и в гостинице.

Настройки

31 декабря 1980. Поместье Малфоев.

      — Тони. У нас горе. Кончилось спиртное, — сообщил Волдеморт, мрачно глядя в пустой деревянный ящик.       — Какое же это горе, Томми! Пойдем, я знаю один бар, там раньше выступала пара орденцев.       — А ты откуда знаешь?       — Да так, ходил пару раз. Показать автограф?       — Ты что, их фанат?       — Ничего не слышу! Аппарация заглушает!       Хлопок, и Волдеморт с Долоховым исчезли, но в следующую секунду появились в переулке маггловского Лондона.

31 декабря 1980. Годрикова Впадина.

      — Сирри, у нас кончился алкоголь! Сгоняй в магазин, а? — взмолилась Лили, отчаянно пытаясь вытрясти из пустой бутылки хотя бы пару капель вина.       — А почему сразу я, м-м-м? ответил глупо улыбающийся Блэк, полулежавший на диване.       — У тебя ноги длиннее.       Сириус обречённо замолчал, не зная, что придумать, чтобы никуда не бежать по морозу. Он выглядел так, будто Лили только что убила обоих его родителей у него на глазах, а после запытала брата. Вдруг его глаза блеснули озарением.       — О-о, знаешь что я придумал? Пойдем в бар. Я знаю одно хорошее место, мы там с муж-ж-ж… Смотри, я пчёлка! Ж-ж-ж...       — Не отвлекайся. Что за бар?       Это, мы там с мужем твоим выступали. И там тепло.

***

      Близнецы сдержали слово, заставив Рона молчать всю дорогу, и Гарри спокойно расположился на заднем сидении и прижался щекой к окну. Дом Дурслей быстро исчез в темноте, а Поттер задумался, не испугаются ли они, когда найдут его записку?       — Ничего не забыл? — уточнил один из близнецов, тот, что был за рулём.       — Вроде нет, — ответил Гарри.       Он прокрутил в голове свой побег, пытаясь вспомнить, всё ли взял.       «Одежду взял, палочку взял, Никанора взял, Люциуса тоже, записку Дурслям оставил», — подумал он.       — С-секундош-шку. Ты нас-свал Дурс-слей магглами! Откуда ты с-снаешь это с-слово? Мы ш-ше пос-с-снакомилис-сь в маггловс-ском мире, — подозрительно спросил Гарри, снимая с шеи спящего Люциуса. Тот сонно моргнул и сфокусировал глаза с узкими зрачками на Поттере.       — Я не с-спрос-ста тебя наш-шёл. Я пош-шус-с-ствовал, ш-што ты волш-ш-шебник. Я раньш-ше был с-смеёй волш-шебника.       — С-странное с-с-совпадение, не нах-ходиш-шь?       — А как тебе такое с-с-совпадение: твоя с-с-сос-седка — с-сквиб, а её кош-шки — кни-с-с-слы.       — Кто? Ш-што значит с-сквиб и ш-што с-сначит книс-с-слы? — спросил Гарри, — и на ш-што ты намекаеш-шь? Х-хочеш-шь с-с-скас-сать, это не с-случайнос-с-сть?       — С-свкиб — это такой ш-ше ш-шалкий маггл, только родивш-шийс-с-ся в с-с-семье волш-шебников. А книс-с-сл — волш-шебная кош-шка, ес-сли не вдаватьс-ся в подробнос-сти. Я в с-самом деле думаю, ш-што это ш-шпионы Дамблдора.       — Неуш-шели… — задумчиво прошипел Гарри.       — О чём болтаете? Нам тоже интересно, а вы выдумали какой-то секретный язык и шепчите какие-то секретики! — ухмыльнулся близнец, сидящий на пассажирском сидении.       — Да так, о кошках. Мы с ним оба их не любим, — ответил Гарри и потёр глаза.       Он отвернулся к окну и, пока не заснул, задумчиво смотрел на ночное небо за окном, вспоминая, как они с Гермионой ходили на Астрономическую башню, чтобы избавиться от Норберта.

***

      Когда они приземлились во дворе Уизли, был почти рассвет.       — Вставай, соня, мы на месте, — толкнул его Рон.       — М-м, — Поттер потянулся, едва не выбив окно в машине, — класс. Миленько тут у вас, — он оглядел двор.       — Не бог весть что…       Только близнецы собрались загнать детей в их спальню и тоже уйти, как на горизонте появилась миссис Уизли. Сонно наблюдая за их перепалкой, Гарри отмечал про себя, что она делает, чтобы запугивать детей.       «Психологическое давление, обиды и манипуляции», — заключил он.       — Милости просим, дорогой Гарри. Входи, сейчас будем завтракать.       — Это хорошо, — благосклонно согласился он, — спасибо.       Все прошли в маленькую комнату, которая оказалась одновременно кухней и столовой. Гарри сел, сложив руки на столе, и опустил на них голову. От попытки отдохнуть его отвлёк девичий визг.       — Мне не привыкать, когда при виде меня орут, но я ведь ещё ничего не сделал!       — Это Джинни, моя сестра. Она говорила о тебе всё лето.       — Ужасалась, с кем в одном замке придётся жить?       — Скорее восхищалась, — ухмыльнулся один из близнецов.       — Знаешь, девчонки любят… — продолжил второй.       — …Загадочных одиночек…       — С трудным характером и интересным прошлым.       — Бредовее ничего в жизни не слышал, — фыркнул Гарри и хотел было снова опустить лицо на стол, но перед ним оказалась тарелка с вкусно пахнущей едой, — спасибо, миссис Уизли. Мой трудный характер и рядом не стоял с тем, что нравится девчонкам.       — Как знать, — синхронно пожали плечами близнецы, и он начал думать, что на самом деле это один человек, просто в двух телах.       После завтрака миссис Уизли выдворила детей выгонять гномов из сада. Гарри очень заинтересовался этим занятием — гномьих зубов в его коллекции ещё не было. Однако эти шустрые коротышки и сами могли выбить зуб! Один из гномов, когда Поттер поднял его, чтобы раскрутить и выкинуть, укусил его за палец. Гарри постарался изловчиться и вцепиться в зубы гнома, но тот вгрызся в плоть и не давал пошевелить пальцем. Пришлось принять волевое решение и ударить рукой вместе с гномом о ближайшее дерево. С визгом коротышка убежал, оставив в качестве извинений зуб в пальце Гарри.       — Неплохой способ, — оценил один из близнецов, с азартом глядя на другого гнома, который смекнул, что к чему, и побежал вслед за собратом.       — Иди к маме, она тебя подлечит, — сказал второй близнец.       Поттер так и сделал. Он обнаружил её беседующей о чём-то с Джинни в гостиной.       — Миссис Уизли, меня гном укусил. В ране остался зуб, вы могли бы отдать его мне, когда вынете?       — Зуб? Странно… Как это произошло?       Гарри пересказал, как избавился от гнома, вызвав почему-то восхищённый взгляд Джинни. Ей что, нравятся садисты?       — Если тебе захочется что-нибудь спеть, не противься, — смущённо посоветовала она, заметив его долгий взгляд.       — Что?       — Так Луна говорит, наша соседка. Слюна гномов влияет на скрытые таланты…       — Мило, — сказал Гарри и зашипел от боли — миссис Уизли каким-то заклинанием вытащила зуб из его пальца.       — Вот, держи. А зачем тебе зуб?       — Трофей. После битв ведь забирают трофеи?       Миссис Уизли в два счёта намазала рану чем-то дурно пахнущим, замотала бинтом и отправила Гарри гулять, строго настрого запретив подходить к гномам.

***

      Дни в Норе проходили весело, но по расписанию. Это не нравилось Гарри, но ему не хотелось строить Уизли, как Дурслей, ведь приютившее его рыжее семейство сделало это добровольно, эти милые волшебники не ненавидели его и делали вид, что не боялись, хотя в его голову закрадывались подозрения, что Молли — бесстрашная женщина и вообще не умеет бояться, только беспокоиться, а это не одно и то же. Гарри не переходил в открытую конфронтацию и не протестовал против подъёма и отбоя в строго определённое время, ему не претила помощь по дому, да и расписание его особо не волновало — какая разница, во сколько нужно спать, если всё равно не спишь? В доме Уизли, как ни странно, не было ни одного свободного закутка, в котором Гарри смог бы заснуть, и это было главной проблемой.       Чтобы выплеснуть эмоции, раздражённый Поттер пинал гномов, нарезая круги по саду Уизли. Рядом тем же занимался Рон, но не молча, а ноя о том, сколько на лето задали домашки. Гарри упал, когда один из гномов дёрнул его за штанину, и решил не вставать. Ему вообще не хотелось двигаться, но приходилось отгонять от лица гномов, которые вознамерились отомстить за собрата. С воинственным криком «Зуб за зуб!» они подбегали к Гарри, но, отогнав трёх гномов, он всё же встал, не на шутку испугавшись, что может проиграть в битве на территории гномов, то есть близко к земле.       — Я вам ещё отомщу, коротышки, — буркнул он устало.       — Лучше бы уроки делали! — из окна, как чёртик из табакерки, высунулся Перси и тут же юркнул обратно, наученный прошлым столкновением с Гарри при таких же обстоятельствах.       На его щеке всё ещё красовались следы зубов гнома, которого Поттер запихнул в подушку третьему Уизли. Но Перси неспроста попал на факультет храбрецов, и потому не сдавался и не оставлял попыток заставить Гарри и Рона учиться.       — Лучше бы целовался с девушками, а не с гномами! А то слишком много у тебя свободного времени, а страдаем от этого мы! — высунулся из соседнего окна один из близнецов и заклинанием отправил в окно брата хлопушку.       — Жаль, что не я это сделал, — протянул Гарри, с трудом растягивая рот в улыбке, адресованной Фреду или Джорджу, — впрочем, что мне мешает? Иди-ка сюда, — он поманил гнома пальцем.       — Крути меня, крути! — взвизгнул гном и, весело хохоча, полетел в окно Перси.       — Как жаль, братец, что пока ты нравишься только гномам! — с деланным сочувствием пропел второй близнец.

***

      Не сказать, что в Норе было скучно, но Гарри решил, что без сна долго не протянет. До конца недели он решил, что больше спать под кроватью не может, и стал думать, как сбежать. За советом он обратился к Люциусу, вызвавшему восхищение, отвращение и удивление и возглас «Что?! Почему его зовут, как отца Малфоя?» у Уизли, когда они узнали о нём.       — Я рад, ш-што ты наконес-с реш-шил с-сбеш-шать от этих предателей крови! Вос-спольс-суйс-с-ся летуш-шим порох-хом, — предложил змей, — отправляйс-ся в Лютный Переулок, я с-снаю там неплох-хую гос-с-стиницу. Подойди к камину и вос-с-сьми ис-с горш-шош-шка с летуш-шим порох-хом горс-сть. С-сайти внутрь, кинь горс-сть внис-с, с-скажи «Табакерка Умфравили», окаш-шеш-шьс-ся там. У тебя ес-сть деньги?       — Да, думаю, около тонны с-с-солота.       — С-самеш-шательно. У Умфравили не дорого, но дос-статош-шно неплохо.       Гарри сунул Рону в кровать связанного гнома и написал записку, прежде чем уйти:       «Дорогие Уизли. Вы хорошие люди, но я лучше поживу в гостинице. Извините, но ваш образ жизни не для меня. Рон, у тебя под подушкой сюрприз от меня. Фред, это я вылил твою зубную пасту на гнома. Перси, твой значок у меня, отдам в школе, а то все страдают от твоей надменности. Джинни, а вот волосы твои к кровати привязал не я! Это гном!»

***

      — Мне нужен номер до конца лета, — Гарри звякнул кошельком, разговаривая с молодым мужчиной с каштановыми волосами и в красивой мантии тёмно-синего цвета, — с огромной кроватью, телевизором… И таким маленьким холодильником… Который надо открывать ключом. Но спать я хочу в чулане! Можно?       — Семнадцать галлеонов, — не улыбнулся маг.       Поттер выложил на матово-чёрную поверхность барной стойки названную сумму и получил вместо неё ключ с биркой. Он поднялся на второй этаж и отыскал своё номер. В нём действительно была большая кровать и мини-бар. Алкоголь Гарри решил распродать в Хогвартсе среди старшекурсников.       — С-сдес-сь я покину тебя, Гарри. Ты хорош-ший волш-шебник, но я с-са пос-следнее время отвык от ш-шис-сни с хос-сяином, привык к с-свободе, — прошипел Люциус, — отнес-с-си меня в одно мес-сто.       Гарри сразу вышел из номера, оставив там свой чемодан, кинул в карман денег на всякий случай, положил змея на шею, чтобы он рассказывал, как добраться до Косого, и вышел из номера.       — Поверни налево, — руководил Люциус, — с-сдес-сь прямо. С-стой, куда побеш-шал, с-сдес-сь прямо! У кас-сино с-сверни в ус-ский проход, там короткий путь.       Гарри с трудом сосредотачивал внимание на указаниях змея, он осматривал Лютный Переулок. Удивление и восхищение были гораздо ярче, чем при первом посещении Косого. Поттер шёл не очень быстро, чтобы всё увидеть, и с каждой новой вывеской хотел изучить это место всё больше и больше. Он уже не мог дождаться, когда отпустит Люциуса и вернётся. Вскоре они добрались до здания с табличкой «Ночлежка» неподалёку от Косого Переулка, и Гарри опустил змея на землю.       — Прош-шай, друг, — лаконично прошипел тот.       — Прош-шай, — так же без эмоций ответил Поттер, и Люциус пополз под крыльцо покосившегося деревянного домика.       Гарри увидел, что до Косого Переулка всего несколько шагов, и решил купить конфет, раз уж есть такая возможность. Что-то подсказывало ему, что в Лютном сладостей он не найдёт. Быстро истратив половину денег, зато получив почти целый фунт мармеладок, ирисок и драже, он вернулся в Лютный и направился в то самое казино.

***

      — Флеш рояль! — самодовольно заявил Гарри, выкладывая карты на стол.       — Шулер! — грозно прорычал мужчина с массивным подбородком.       — А вот и нет. Новичкам везёт, — вздохнул он, сгребая фишки и добавляя их к внушительной кучке, выигранной ранее.       — Ещё раз, — стукнул по столу мужчина, — учти, я слежу за тобой, Поттер!       — Ага, — беспечно согласился он, закидывая в рот кислую мармеладку, — хотите конфет?       Маг лишь свирепо раздул ноздри.

***

      В свой номер Гарри вернулся уже вечером. На всякий случай он надел мантию-невидимку, чтобы разъярённый мистер Крэбб не выследил его и не захотел навредить бедному ребёнку, который сумел его провести. Самодовольная улыбка Поттера едва не доставала до ушей, ведь он выиграл гораздо больше денег, чем потратил на сладости.       Он прыгал на кровати, объедаясь сладостями, громко слушал музыку, но никому не мешал — хозяин гостиницы любезно наложил на комнату заглушающие чары. Гарри со всей серьёзностью решил, что ни за что не вернётся к Дурслям. Он просто не мог отказаться от свободы.

***

      Бродяга-сквиб постучал в ворота поместья Малфоев. Он ждал ответа несколько минут, но ничего не происходило. Он понимал, что с его физиономией попасть внутрь будет сложно, но не собирался сдаваться, и постучал ещё раз, более настойчиво. Перед ним с хлопком появился побитый домовик без пары передних зубов.       — Дома нифово нет, — не очень дружелюбно прошамкал он.       — Скажи Люциусу, — проигнорировал заявление бродяга, — что я хочу видеть своего скользкого друга.       — Но дома…       — Исполняй, эльф!       Домовик исчез, испуганно прижав уши к голове. Через минуту ворота отворились, а за ними стоял бледный Люциус Малфой, который выглядел так, будто увидел покойника. Бродяга улыбнулся, обнажая гнилые зубы.

***

      Гарри решил отправиться за покупками к Хогвартсу в тот же день, когда школьная сова принесла письмо. Просто потому что в Лютном ему было интереснее, чем в Косом, Гарри решил купить почти всё там, лишь за книгами Гарри пошёл во «Флориш и Блоттс», потому что там намечалась презентация новой книги белозубого Локонса. Интересовали Поттера не книги, даже до самого автора ему не было дела, а вот его зубы…       Гарри пришёл в магазин пораньше, но, конечно, не оказался первым. В магазине уже была толпа женщин. Каждая из них почему-то напоминала миссис Уизли, будь то манера поведения, толпа детей (хоть и не такая большая) или даже похожие черты лица. Он даже не сразу понял, что за женщина стиснула его в объятиях.       — Гарри, мы так волновались! Ты в порядке? Где ты живёшь? Мы надеялись, что ты придёшь, хорошо, что так и вышло! Ну что, как ты?       — М-м… — неуверенно протянул он, — а-а, миссис Уизли. Я в порядке, снял номер.       Их разговор прервал низкорослый фотограф с буйной кудрявой шевелюрой, отпихнувший Рона.       — Поаккуратнее, молодой человек, — вежливо попросил Гарри, скрывая злобные помыслы.       — Я, между прочим, снимаю для «Ежедневного Пророка», — самодовольно ответил фотограф, выпятив грудь.       — Руками?       — На что это ты намекаешь, ненормальный? Конечно, руками!       — Извинишься перед моим другом?       За сценой начали наблюдать домохозяйки.       — Извини-ите, — абсолютно неискренне пропел мужчина и защёлкал камерой, фотографируя Локонса.       «Эх, такая жертва сорвалась!» — разочарованно подумал Гарри.       — Не может быть! Неужели это сам Гарри Поттер! — воскликнул писатель.       Он в один прыжок оказался около Поттера и, схватив его за запястье, поволок туда, откуда пришёл.       — Гарри! Улыбнись шире! Мы с тобой украсим первую полосу!       — Скорее испортим, — буркнул Гарри.       — Нет, я прекрасен и сумею затмить твой устрашающий вид.       Локонс широко улыбался, сверкая зубами. Глаза Поттера заблестели.       — У вас красивая улыбка! — отметил он.       — Спасибо, Гарри. Она заработала приз магического еженедельника!       — И ровные зубы. Такие белые…       — Это все Волшебный искристый порошок.       — Можно потрогать?       — Что?       — Что?       — Что я хотел сказать, Гарри? Ах да, вспомнил. Леди и джентльмены! Какие незабываемые минуты! Позвольте обратиться к вам с одним маленьким заявлением.       «Бла-бла-бла», — услышал Поттер вместо слов Локонса.       — Я приглашен занять пост профессора защиты от темных искусств в Школе чародейства и волшебства «Хогвартс»!       — Ура! — возликовал Гарри, надеясь выбить парочку зубов у Локонса во время учебного года.       — Держи, — Локонс всучил Поттеру стопку книг, тот поблагодарил их автора, глядя на его зубы, и удалился.       — Вижу, ты счастлив! Не успел зайти в лавку, тут же попал на первую полосу. Держу пари, тебе это нравится, — с обидой в голосе сказал Драко.       Джинни было открыла рот, но Гарри ответил первым.       — Ты чего такой бука?       — Игнорировал меня всё лето, а теперь спрашиваешь, почему я такой, — прошипел Драко.       — Ну, если бы ты не проигнорировал письмо Гермионы, то знал бы, что мою почту воровал домовик. Но нет, ты у нас элита и не читаешь писем смердов.       — Домовик? Зачем домовику воровать твою почту?       — В самом деле, зачем? — на сцене появился отец Драко, — доброе утро, мистер Поттер. Люциус Малфой.       — Судя по тому, что он мне сказал, то хотел о чём-то предупредить, но потом передумал.       — Почему же? — вскинул бровь Люциус.       — Я выбил ему пару зубов и он обиделся. Решил, что лучше мне умереть, — усмехнулся Гарри.       — Вот как, — он, похоже, ничуть не удивился, — если хотите, мистер Поттер, я мог бы помочь вам узнать, что за эльф воровал у вас. Это вопиющее безобразие! Он не назвал своего имени?       — Добби. Но я уже поквитался с ним. Думаю, он больше не сунется ко мне. А его хозяин выплатит мне компенсацию?       — Разумеется, — скрипнул зубами Малфой.       — Тогда найдите его.       «Сколько это будет стоить?» — хотел добавить Гарри, но решил, что пусть лучше Люциус первым заговорит о цене.       — Обязательно, — улыбнулся Малфой, и Поттер заметил, что его улыбка красивее, чем у Локонса, но, видимо, отец Драко не участвовал в конкурсе еженедельника. Возможно, новый профессор был единственным участником.       — Малфой, — холодно поздоровался мистер Уизли.       — Уизли, — ещё холоднее ответил мистер Малфой, — слыхал, что у Министерства прибавилось работы. Все эти рейды, знаете ли! Хоть сверхурочные-то вам платят? он сунул в котёл Джинни руку и вытащил старый, потрёпанный учебник «Руководство по перевоплощению для начинающих».       — Как каникулы, Драко? — Гарри не стал наблюдать за взрослыми.       — Ничего. Я всё лето летал на метле, уверен, меня возьмут в команду!       — Тебя? — усмехнулся Рон.       — Понятно, здесь тоже скучно, — Поттер не стал наблюдать и за детьми.       Он пошёл вглубь магазина, нашёл книгу с интригующим названием «Моя жизнь в качестве маггла», и погрузился в чтение. Уже через пять минут, когда Молли Уизли подошла к нему и сообщила, что они уходят, и он должен пойти с ними, Гарри отнёс книгу на кассу и купил.       Он прочёл её за ночь, а с утра зашёл в магазин в Лютном и купил новую. Прочёл её за два вечера и повторил всё заново, до конца каникул оставив в книжных обоих переулков изрядное количество золота. Когда Гарри понимал, что ему становится жалко тратить деньги, он ходил в казино и обыгрывал непутёвых волшебников. Не всегда удавалось, иногда он и проигрывал, но его ни разу не поймали на шулерстве. На той неделе… В очередной раз он пришёл, чтобы подзаработать денег, но всё пошло не по плану.       — Что это у тебя в рукаве, малец? — с ехидством спросил спокойный темноволосый мужчина с внимательными серыми глазами. Он сразу не понравился Поттеру своей невозмутимостью — он знал, что чем хладнокровнее человек, тем сложнее его обмануть.       — О чём вы? — так же безэмоционально спросил Гарри, — в рукаве у меня рука. А вот у вас не тёмная ли метка?       — Нет, — легко ответил он.       — Покажите рукава, мистер Поттер, — попросил крупье.       Гарри деланно вспыхнул, пытаясь скинуть карты на пол так, чтобы крупье не заметил.       — Это унизительно! Вы что, подозреваете меня в нечестной игре? Да как вы смеете?!       — Мистер Поттер, — вежливо улыбнулся крупье, но сказал с нажимом: — вас уже не первый раз подозревают в нечестной игре. Вам стоит покинуть заведение.       — Ой, ну и ладно, — Гарри вытащил карты из рукавов, сдвинул фишки в сторону противника и, топая, вышел из казино.       — Надеюсь, вы понимаете, что вы в чёрном списке, мистер Поттер? — крикнул напоследок крупье, — извините за это недоразумение, мистер Флинт.       «Ну и не надо! Я уже достаточно выиграл, и вообще, завтра в школу! Может, он забудет за год? Вряд ли, я незабываем… К чёрту всё!» — подумал Гарри.       Он медленно шёл по Лютному переулку, оглядывая вывески. Поттеру не хотелось спать, и он решил зайти куда-нибудь. Пройдя мимо вывески с женским силуэтом, он завернул за угол и остановился перед магазинчиком с костями и черепами на витрине. Он уже был в нём и видел внушительную коллекцию зубов, но не стал ничего покупать — это было не спортивно. Снова пройдя мимо, он подумал, не сходить ли в клуб.       — Пожалуй, зайду, — решил он и распахнул дверь.       Внутри играла громкая рок-музыка.       «Мне уже нравится», — подумал Гарри и ворвался в центр дёргающейся толпы, растолкав людей локтями.

***

      Как приличный ребёнок, Поттер остался в клубе лишь на пару часов, а потом вернулся в гостиницу и пошёл в каморку для швабр. Нужно было хорошо выспаться, чтобы не опоздать на поезд…
87 Нравится 10 Отзывы 37 В сборник