автор
Размер:
планируется Макси, написано 42 страницы, 9 частей
Описание:
Посвящение:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора/переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
30 Нравится 13 Отзывы 7 В сборник Скачать

Ты — мой рай | Мурад и Айше

Настройки текста
POV: Айше Султан. «Ты был для меня раем на этой земле, Мурад» Меня привезли в этот дворец еще совсем юной, не пустившей своих корней, не распустившей своих ветвей, семенем. Худенькая, маленькая, беззащитная... Я искала свое место в новом мире. Слезы, одна за другой капали на подушку. Я глушила свои крики в себе, вонзала ногти в мягкую ладонь. Я хотела домой всем сердцем. К своим родителям, братьям, сестрам, к мирному небу над головой. Но ты все отнял у меня. И я смирилась, я приняла эту реальность. «В тот день, когда увидела тебя, я влюбилась в твой лик» Многие девушки душу отдали бы лишь за то, чтобы увидеть тебя. Я влюбилась не только в твое прекрасное лицо, крепкое телосложение, но и в твой благородный поступок. Ты спас меня тогда. Уже отчаявшись, я прокралась на балкон. Черное небо возвышалось надо мной. Я опустила взгляд и увидела бездну. Когда долго смотришь в бездну, бездна начинает смотреть на тебя. Страх черным газом поднимался с пола, и я боялась задохнуться. Меня ничего здесь не держало. И вот, сделав шаг к смерти, я почувствовала стальную хватку на своих плечах. В тот миг, Мурад, ты не только спас мою плоть, ты спас мою душу. Ты взял меня за руку, и не отпускал. — Что ты делаешь? Я увидела страх в твоих глазах, Мурад. Даже частичку гнева. А знаешь, что я еще увидела? Переживание и отчаяние. Они затуманили твой разум. Твой неясный лик на миг просветлел. Я замерла, смотря в твои очи. Не справившись с нахлынувшими чувствами, я потеряла сознание. Но одно я запомнила точно. Ты был таким красивым. Убийственно красивым. И в тот миг, я начала пускать корни. «А потом я полюбила твое сердце, несмотря на всю ту боль, несмотря на утерянное милосердие. Я видела твои раны, которые ты скрывал от всех. Слышала, то о чем ты не говорил. Покой, счастье, любовь» Мое сердце готово было выпрыгнуть трижды. Первый раз, когда я увидела тебя. Во второй раз, когда станцевала для тебя, а ты подарил мне платок. Ты благословил меня. И в третий, когда я дрожа, стояла в твоих покоях. Покорно склонив голову и сложив руки, я ждала твоего милосердия. Ты протянул руку мне, Мурад. Протянул руку в свой рай. И я приняла твою руку, вступила в рай. — Как тебя зовут? — ты нежно провел рукой по моей щеке. — Евдокия, повелитель, — прошептала я. Ты услышал мой шепот. Ты первый, кто услышал меня в этом дворце. — Теперь тебя зовут Айше, — властно, но в то же время спокойно сказал ты. Будто меня всегда звали Айше. Я приняла новое имя, приняла твою веру. Я смотрела на мир твоими глазами. Я забыла свое имя, свой род, Родину. Я отпустила это и вступила в новый мир вместе с тобой, Мурад. «Я дала тебе все то, что ты потерял. Я подарила тебе детей. С рождением каждого мы вместе возрождались. Вновь обретали силу» Я влюбилась в тебя как люди засыпают. Сначала медленно, а потом сразу.* Я видела как тяжело тебе было нести это бремя. Трон упал на твои плечи, словно камень. А я просто встала сзади. Я стала твоей тенью, Мурад. Всегда выслушивала тебя. Старалась поднять настроение, развеселить. Знал бы, как мое сердце разрывалось, когда я видела твои сдвинутые брови, сжатые губы и тяжелый взгляд. Я хотела обрадовать тебя. Я хотела подарить тебе детей. Я помню, как часть груза упала с твоих плеч, когда ты узнал, что я беременна. Я носила под сердцем нашего с тобой ребенка, Мурад. Помнишь, как часто мы беседовали, будет у нас отважный Шехзаде, или такая же красивая госпожа, как я? Какого цвета будут волосы, глаза ребенка? Твои черные кудри, или мои каштановые локоны? Мое дерево начало расти. Оно пускало ветви, а затем прекрасные листочки. — Поздравляю, повелитель, у вас Шехзаде. Я увидела как ярко вспыхнули твои глаза. Ты присел возле меня, ласково откинул мои волосы и заботливо поцеловал в лоб. Наш Ахмед. Он был удивительно похож на тебя. Вот как я любила тебя, Мурад. Я молила Аллаха подарить мне ребенка, похожего на тебя. И Аллах услышал мои молитвы, проявил небывалое милосердие! Я помню как ты часто проводил с ним время, сам обучал грамоте, фехтованию, езде на лошади, порой мы засыпали все втроем! Я думала, что ничего больше не сможет доставить мне большего счастья, чем я имею. Но кажется я родилась под счастливой звездой, так я считала раньше. Я вновь родила ребенка, луноликую Ханзаде Султан. Будучи девчушкой, я всегда мечтала о двух детях. О мальчике и девочке. И Аллах подарил мне все это. Я до того тебя любила, до того была благодарна, что подарила тебе детей, спокойствие, умиротворение. У нас была самая счастливая семья во всем мире. Мы всегда так радовались рождению каждого нашего ребенка. Я каждый день влюблялась в тебя по-новому. Я приняла все твои раны, как зримые, так и незримые. Я готова была душу продать, чтобы ты был счастлив. Я слышала твой тяжелый вздох, молитвы, несказанные слова. Я полюбила твое сердце. И тогда на моем дереве начали распускаться цветы. «Но ты предал меня и нашу любовь. Фарья... С ее появлением ты забыл о прошлом, словно ничего не было. Ты отказался от нас» Скажи честно, Мурад, неужели она настолько заполнила твой разум и сердце? Неужели она сделала все то, что делала я для тебя? Неужели ты полюбил ее больше, чем меня? Да... А любил ли ты меня? Я всегда говорила тебе о своей любви, клялась в верности, и всегда доказывала все делами. Если бы ты любил меня по-настоящему, Мурад, ты бы даже не взглянул в ее сторону. Я любила тебя и готова была на все. Даже убить. Я всем сердцем верила, что Фарья — убийца. Именно поэтому я совершала все эти козни, пыталась вывести ее на чистую воду. Но что сделал ты, Мурад? Ты убил меня. Убил мою душу. Ты хотел отправить меня во Дворец Слез. Я готова была вытерпеть ссылку, ненависть, злость, грубость, расставание. Но не безразличие. Твои некогда ясные глаза глядели на меня с отчуждением. Будто не ты открыл мне путь в свой рай. Будто у нас не было детей. За что, Мурад? За то, что я всеми силами пыталась сохранить нашу любовь? Я одна боролась за нее. А что делал ты? Ты женился на венгерской интриганке. Разом перечеркнул нашу любовь. Как просто... Рай, который ты даровал мне, Мурад, превратился в ад. Сначала я думала, что ты наказываешь меня. Своей холодностью, безразличием ко мне, к своей Хасеки, к матери твоих детей. Но женившись на ней, ты навсегда запер врата в свой рай. Ты выставил меня. Мне нет прощения за то, что я сделала. Я знаю, что лишила Фарью возможности иметь детей. Этот удар непоправим. Но Мурад, знал бы ты, как мне было тяжело. Я с ума сходила. Но она заслужила это. Клянусь, это был акт мести за то, что она встала между нами. Ты мог не позволять ей этого. Но все же ты позволил этому случиться. Рождение нашей Исмихан Каи-султан было словно бальзамом для моей души. Я думала, что после ее рождения, ты сменишь свой гнев на милость. Я наивная, считала, что еще ничего не потеряно. Я рожала ее в таких страшных муках, я могла умереть. Мурад, я видела рай. Там, где везде зелень, цветы разных цветов, птички щебечут, всюду матери с детьми в белых платьях. Мне было так хорошо, я подумала, вот же рай. То, что ты отнял у меня. Но крик Исмихан привел меня в чувства. Я ни за что не оставлю их одних в этом аду. Я боролась всеми силами за жизнь, цеплялась за тонкие нити, и наконец эта безумная ночь прошла. Ты дал нашей дочери такое красивое имя. Сначала я пожалела, что родилась девочка. Я думала, быть может Шехзаде растопит лед в твоем сердце. Но нет. Роди я тебе двадцать Шехзаде и Султанш, ты все равно останешься глух ко мне. Мое дерево начало гнить. Листья выпали, цветы завяли. — Ты отправляешься в Амасью, — твои глаза были налиты презрением ко мне. За что, Мурад? Неужели ты не мог понять меня? Понять так, как я тебя? Я молила тебя. Расставание с детьми хуже смерти. Ведь дети — это единственное, что у меня осталось от твоего рая. Они могли бы питать мои силы, в них я бы находила утешение. В Ахмеде я видела твой непокорный нрав, В Ханзаде твой смех. Лишь в Исмихан Кае я не успела разглядеть что-то от тебя. Потому что это девочка — воплощение меня. Я вижу какой она выросла. Красивая, умная, жизнь бьет ключом в ее таком хрупком теле. «Но, а теперь я заберу все то, что отдала тебе: мое сердце, душу, детей. Я забираю все это с собой. Я не позволю им стать жертвами твоего гнева» Сначала ты сломил мой хребет, а затем мой дух. Когда Фарья, пылая местью, доложила мне о твоем истинном намерении касательно моей участи, я наконец пришла в себя. Нет ни рая, ни мира, ни тебя, Мурад. Ты предал все, что я тебе дала. Мои дети, не наши, Мурад. Забыв меня, ты забыл и о наших детях. Тот, кто хладнокровно может убить свою жену, с легкостью убьет и детей. Я любила тебя, но я не оставлю своих детей. «Поскольку, я знаю, что настанет день, и ты уничтожишь всех, кого любишь» А знаешь, что самое интересное в этой истории, Мурад? Умирая, мое сердце все еще принадлежало тебе. Но ты никогда об этом не узнаешь. Мое дерево умерло. Ты был для меня раем на этой земле, Мурад.
Примечания:
Отношение автора к критике
Приветствую критику только в мягкой форме, вы можете указывать на недостатки, но повежливее.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.