Глава 3. Дедукция
23 января 2022 г., 19:20
Два следующих дня прошли впустую. С утра Шерлок занимался анализом и систематизацией уже имеющихся сведений, потом пытался взломать защищённую сеть «Торчвуда», но пока совершенно безуспешно, а вечерами возвращался в бар. Капитан Харкнесс не появлялся — ни с парнем, ни один. Но Шерлок за последние два года очень хорошо развил в себе терпение, поэтому скрипел зубами, но не допускал лишних движений и опрометчивых поступков. Просто ждал.
И не напрасно: на третий вечер капитан снова заявился в бар, к счастью, в одиночестве, сел на то же место, что и в прошлый раз. Бармен без слов поставил перед ним стакан воды и взял деньги.
Шерлок выждал двадцать минут, выбрался из-за столика, подошёл к стойке и заказал пива. Посмотрел на капитана и получил вежливую улыбку. Дал себе несколько мгновений, опустил взгляд на стакан в руке капитана и заметил вполголоса:
— Вода? Странный выбор.
Капитан поднял стакан, салютуя им, сделал глоток, после этого сказал:
— Нет настроения напиваться.
— Может, уговорю вас на пиво?
Капитан покачал головой, Шерлок забрал свой бокал и притворился, что собирается возвращаться за столик, но услышал:
— Вы не местный.
Медленно обернувшись, он подвинул стул и сел за стойку, попробовал пиво, едва смочив губы, и ответил:
— Проездом. Мы должны были провести неделю в Кардиффе с другом, но он заболел в последний момент, так что я…
— Не знаете, чем себя занять? — улыбнулся шире капитан.
— Точно, — кивнул Шерлок и ответил на улыбку. «Два способа завоевать доверие, да, Майкрофт? Причём один из них недоступен? Ошибаешься, дорогой брат», — подумал Шерлок и добавил вслух, жизнерадостно: — Я осмотрел замок, побывал в ратуше, прошёлся по набережной. Честно говоря, на этом фантазия закончилась.
— Ещё есть национальный музей, — с ухмылкой заметил капитан.
— Пять фунтов на то, что вы там ни разу в жизни не были, — отозвался Шерлок, не отводя от собеседника взгляда. Он достаточно владел собственной мимикой, чтобы не сомневаться: сейчас капитан видит на его лице вежливый интерес, вызванный в первую очередь возможностью поговорить, дружелюбие и несомненное желание продолжить диалог.
Капитан молча достал монету из кармана, положил на стойку и спросил:
— Как вы угадали?
— Интуиция, — ответил Шерлок. — Ваша очередь.
— Моя?
— Угадывать.
— Что ж, — нахмурился капитан, но потом снова заулыбался, — пять фунтов на то, что это ваш друг затеял поездку и долго уговаривал присоединиться.
— Деньги ваши, — рассмеялся Шерлок.
Со смехом у него всегда были проблемы. Майкрофт — тот умел по необходимости улыбаться глазами, а вот Шерлоку это давалось с трудом. Но он надеялся, что этот маленький недочёт скроет освещение, а заодно, чтобы отвлечь внимание, опёрся локтем о стойку, как бы невольно разворачиваясь к капитану всем корпусом.
— Уильям Скотт, кстати, — произнёс он.
— Джек Харкнесс, — капитан протянул руку, и Шерлок ответил на крепкое рукопожатие.
Нельзя было не заметить, что капитан нарочно на несколько лишних секунд задержал ладонь Шерлока в своей.
Судя по всему, схема была отработана безупречно и оттачивалась в течение многих месяцев, если не лет. Во всяком случае, как минимум половину тех улыбок и взглядов, которые расточал сейчас Джек Харкнесс, Шерлок уже видел три дня назад.
Они перешли на имена, Джек поболтал о Кардиффе и рассказал, что очень любит виды с высоты. Шерлок поделился несколькими подробностями жизни в Лондоне и признался, что тоже обожает высотки, небоскрёбы и смотровые площадки.
Это было удачное увлечение. Подняться наверх, продолжить болтовню на грани флирта, потом ошарашить вопросом о «Торчвуде» — получить информацию, уйти. Не будь капитан вооружён и настолько подозрителен, Шерлок счёл бы план превосходным. Но с учётом всех обстоятельств, можно было вместо ответа получить пулю в череп.
Вторым вариантом было пробраться к Джеку домой и устроить там обыск. С его компьютера, без сомнений, Шерлок сумел бы проломиться в сеть «Торчвуда», и тогда ответы уже будут не нужны. И в этом плане, конечно, проще всего было бы позволить их разговору течь плавно и легко, как сейчас, а потом не отказываться от приглашения продолжить вечер в более приватной обстановке. Вот только Шерлока этот вариант не устраивал. Одно дело — сыграть лёгкую болтовню. Другое…
Точно подтверждая его мнение о другом, Джек коснулся его пальцев и заметил небрежно, что они холодные. Шерлок испытал нечто сродни отвращению. Его могли, он не скрывал этого по крайней мере от себя, увлечь до дрожи тонкие игры на нервах в духе Джима Мориарти. Он до сих пор помнил бурю ощущений, вызванных сражением с Той Женщиной. Но подобный примитивный физиологизм провоцировал тошноту. Из всех чувств и эмоций, которые способен испытать человек, сексуальное возбуждение было самым ограниченным и скучным. Однако Шерлок продолжал улыбаться, сжимая чужие пальцы, а тем временем дополнял портрет Джека в Чертогах разума.
Первым делом добавился акцент — однозначно американский, но специфический, несколько звуков не соответствовали выговору ни в одном из штатов. Можно было предположить, что таким образом сказалась долгая жизнь в Уэльсе.
Второй любопытный, хотя и бесполезный момент — состояние зубов. Джек улыбался идеально-голливудской улыбкой, словно час назад сделал отбеливание, хотя на самом деле сегодня уж точно не посещал стоматолога.
И третий, куда более важный и нужный, но значительно более скучный факт — улыбка у Джека Харкнесса была не менее фальшивой, чем у самого Шерлока. Правда, он всё-таки справлялся с тем, чтобы зажечь лёгкий огонёк в глазах, но Шерлока это не обманывало. В конце концов, он распознавал фальшивые эмоции на лице Майкрофта — возможно, единственный в стране. А Джек играл хуже. Он едва ли видел самого Шерлока и почти наверняка не удерживал в голове и половины его рассказов — капитана интересовало исключительно продолжение вечера, та часть, где можно будет не разговаривать вовсе. Ему наверняка нравилось, что новый знакомый по имени Уильям Скотт в городе проездом, так что можно будет не придумывать поводов, чтобы не встречаться больше пары раз.
А ещё он врал. Безбожно, отчаянно и не испытывая ни малейших угрызений совести.
«Не доверяй первому впечатлению», — советовал Майкрофт. Любопытно, имел он в виду то первое впечатление, которое капитан производил на прочих людей, или то, которое он произвёл на Шерлока? Стоило не верить обаятельной его версии или безэмоционально-циничной?
Вдруг Джек прервался на полуслове, поднял правый рукав пальто, открывая странный гаджет, буквально несколько секунд изучал информацию на маленьком экране и сказал с наигранным сожалением:
— Вот чёрт! Уилл, мне очень жаль, вызывают на работу.
— Служба не дремлет? — понимающе спросил Шерлок.
— Точно, — Джек улыбнулся, спрыгивая с высокого табурета, — у меня были другие планы на вечер, но…
— Я понимаю, правда, — Шерлок пожал плечами, но постарался придать своему лицо достаточно разочарованное выражение — чтобы была возможность продолжить общение завтра.
— Увидимся, — произнёс Джек, легко поцеловал Шерлока в щёку и широким шагом направился к выходу, вне всяких сомнений полностью погрузившись мыслями в работу — или в то, что отвлекло его на самом деле.
Шерлок проводил его долгим взглядом, преодолевая искушение пойти и проследить за тем, куда он направляется. Только не сегодня, не в узнаваемом пальто — не так глупо.
— Я бы на твоём месте радовался, — проворчал бармен, и Шерлок удостоил его вниманием. Впрочем, ничего интересного не увидел, однако спросил:
— Почему?
— Он трахает всё, что движется, на кой чёрт тебе это сдалось? — пожал плечами бармен, прищурил небольшие глазки за круглыми жёлтыми очками и сказал: — Откуда я могу тебя знать? Такое знакомое лицо…
Шерлок поднял одну бровь. Он подозревал, что бармен мог видеть его фотографию в газете, но не собирался помогать ему вспомнить. Ему здесь не нужны были ни фанаты, ни злопыхатели.
— Нет, не соображу никак, — вздохнул бармен и вернулся к работе.
***
Тратить время на сон Шерлок посчитал лишним, вместо этого отправился изучать Кардифф — только не достопримечательности и центральные улицы, а задворки и закоулки. Это была новая привычка, оставшаяся после двух лет в бегах — как можно быстрее знакомиться с городом, находить пути отступления, убежища, запоминать тупики и ловушки. Он сомневался, что ему это пригодится в Кардиффе, но счёл нелишним. Во всяком случае, это было лучше, чем сидеть в номере отеля и крутить одни и те же мысли, пытаться сцепить воедино и без того известные факты.
Завоевать доверие Джека Харкнесса — или же найти его слабые стороны. Но при этом не забывать о совете Майкрофта и не оказывать давления.
Получить информацию о том, почему «Торчвуд» отредактировал записи с камер в Лондоне.
Узнать, куда пропал Джон.
Найти Джона.
Именно так выглядел список действий, которые Шерлок планировал предпринять. И он дорого дал бы за возможность ускорить работу хотя бы по первому пункту. Промедление выматывало и раздражало. От него портилось настроение. А ещё хотелось курить, но Шерлок старался даже не думать о слове на букву «с», чтобы не сорваться.
Пройдя мимо длинного здания старого офисного центра, Шерлок выбрался на набережную, где было значительно холоднее, плотнее запахнул пальто, и вдруг услышал одиночный выстрел.
Обыватели, конечно, могли принять его за звук взорвавшейся петарды или лопнувшей покрышки, но Шерлок не сомневался: стреляли из пистолета.
Здравый смысл и любопытство вступили в короткую, но бессмысленную схватку. Отбросив прочь заведомо проигравшего, Шерлок рванул в ту сторону, где стреляли, пробежал, перепрыгивая через широкие лужи, по двум улицам, свернул на огромную открытую парковку и прижался спиной к стене, чтобы случайно не привлечь внимание и не попасть в свет одного из четырёх мигающих фонарей.
Посреди парковки стояли двое. Фигуру первого Шерлок узнал сразу — как удобно, что капитан Харкнесс носил такое характерное пальто! Второй человек был выше него ростом, крупнее и шире в плечах, но сильно сутулился, втягивая голову. Он был одет в комбинезон или что-то в этом роде, точнее Шерлок разглядеть со своего места не мог. Между ними лежал третий: издалека — просто тёмный куль на мокром асфальте. Ни Джек, ни его собеседник не смотрели на убитого или раненого, а похоже, играли в гляделки. Джек поднял обе руки, показывая, что безоружен. То есть стрелял не он? Почему-то Шерлок заподозрил его сразу, как только увидел. Второй попятился назад, мотая головой. Джек кивнул и сделал полшага вперёд, не опуская рук. Второй задрожал, и вдруг кинулся вперёд. Мгновенно Джек ушёл в сторону, избегая столкновения, оказался у второго за спиной и выстрелил в голову.
На асфальт упал второй бесформенный куль, а Джек сунул пистолет в кобуру на бедре и огляделся.
Два убийства.
Вот так, просто.
Шаркающий звук шагов Шерлок услышал неожиданно. Обернулся — и почувствовал, что не может двигаться, только вжался спиной в стену ещё сильнее. Из-за угла вышел…
Вышло.
Существо.
Не что-то, что могло существовать в мире.
Оно было высоким, широкоплечим, но сильно горбилось. Голова была больше человеческой, её покрывали редкие торчащие в стороны волосы. Морщинистая тёмно-коричневая кожа местами бугрилась. Нос и ноздри отсутствовали полностью, вместо этого ото лба до верхней губы шли широкие поперечные складки. Маленькие глаза прятались в огромных глазницах с высокими надбровными дугами. Ушей, как и носа, не было, но в складках кожи можно было рассмотреть (хотя видит Бог, Шерлок обошёлся бы без деталей) слуховые каналы. И наконец, оскаленные жёлтые зубы могли бы принадлежать крупному хищнику — именно им подошли бы узкие маленькие резцы и длинные выступающие вперёд клыки.
Шерлок панически начал перебирать варианты. Не маска и не грим, он отлично это видел. Мутация? Последствия болезни? Чушь! Уродство?
Существо было одето в тёмный комбинезон и медленно приближалось к Шерлоку, издавая низкое утробное рычание. Шерлок прополз по стене дальше. Существо сделало ещё шаг, за ним следующий, а у Шерлока в голове навязчиво крутилась мысль, от которой очень хотелось отделаться как можно быстрее: «Джек убил не людей».
Кого ещё, чёрт возьми! В мире не существует пришельцев, чудовищных мутантов, монстров из детских сказок. Это сказки, розыгрыши, чушь!
Только существу было плевать, что оно не может быть реальным — оно приближалось, и ничто в его движениях и мимике не указывало на дружелюбие.
Боковым зрением Шерлок заметил шевеление и увидел, что Джек идёт к ним очень быстро, но не переходя на бег. Мягким лёгким тоном он сказал:
— Не двигайся. Не кричи. Не показывай, что тебе страшно.
Существо не понимало английский, но улавливало интонации — понял Шерлок и ответил:
— Оно меня убьёт? — так, словно обсуждал чай с миссис Хадсон.
— Непременно, — нежно отозвался Джек, — если спровоцируешь. Эй, тихо, приятель, тихо, иди сюда, — позвал он существо и снова обратился к Шерлоку: — Давай по одному шагу назад, медленно и спокойно.
Шерлок отступил. Существо вытянуло шею вперёд, зашевелило складками на месте носа, повернуло голову и уставилось на Джека. Тот достал из кармана небольшой предмет типа газового баллончика и нажал на кнопку. Существо издало низкий протяжный рык, перешедший в стон, и попятилось. Шерлок отошёл ещё дальше назад, а существо, скалясь, пыталось как будто сделаться меньше и незаметнее. А потом резко и с чудовищной скоростью бросилось на Джека. Громыхнул ещё один выстрел.
Джек убрал пистолет и обернулся к Шерлоку, а тот не мог отвести глаз от третьего куля на асфальте.
Было страшно.
Подобный страх в последний раз он испытывал в лесу возле Баскер-вилля, когда своими глазами увидел чудовище. А может, и ещё хуже — потому что пока в голову не приходили идеи о наркотиках и других причинах галлюцинаций.
— Чёрт, я надеялся этого избежать, — произнёс Джек негромко и добавил: — Ты как, Уилл?
Шерлок всё ещё чувствовал спиной холодную стену и не был уверен, что готов лишиться опоры. Его колотило, слова вырвались сами собой длинным потоком:
— Все три существа, очевидно, одинаковые, что полностью исключает возможность одиночной редкой мутации. Строение черепа не человеческое и вообще не подходит ни одному примату, что также исключает даже теоретическую вероятность мутации обезьяны. А твоё поведение и реакция на убийства говорит о том, что это далеко не первая встреча с подобными существами, и поэтому у меня один вопрос: ЧТО ЭТО ТАКОЕ? — рявкнул он, сорвавшись.
— Вау, — выдохнул Джек. — Надо признать, это самая неожиданная реакция на уивеллов за всю мою жизнь.
— Уивеллов? — повторил Шерлок почти беззвучно.
— Инопланетяне. Я полагаю, что инопланетяне, но спросить не выходит — по-английски они не говорят. Их немало в канализации Кардиффа. Они боятся яркого света, так что вылезают нечасто. Но к сожалению, иногда такое случается. И некоторые нападают на людей, входят во вкус. Эти трое убили шестерых за последнюю неделю. А поскольку мне больше негде их держать… — Джек с заметным сожалением на лице развёл руками, подошёл ближе и дружески похлопал Шерлока по плечу: — Порядок? Пойдём, налью тебе выпить, придёшь в себя.
— Раньше ты держал их, — произнёс Шерлок медленно. Остальное хоть и требовало осмысления, пока не вызывало вопросов — или, во всяком случае, Шерлок не готов был их озвучивать.
— Да, мы их изучали, успокаивали и возвращали обратно в канализацию. Ну, можешь стоять сам?
Джек обнял Шерлока за плечи и повёл к набережной, продолжая беззаботно болтать о повадках уивеллов.
***
Шерлок рухнул на низкий кожаный диван, двумя руками вцепившись в стакан виски. Джек привёл его, очевидно, к себе домой. Несмотря на страх, то и дело переходящий в захлёстывающую с головой панику, Шерлок анализировал всё, что видел вокруг.
Джек жил под землёй, в глубоком подвале одного из бизнес-центров совсем рядом с «Миллениумом». Сразу от лестницы начиналась жилая комната — одновременно гостиная, спальня и кухня. Любитель выпендрёжного пальто, Джек оказался совсем неприхотлив в быту — Шерлок заметил плитку на одну конфорку, минималистичный набор посуды, узкий шкаф для одежды и крепкую металлическую кровать, застеленную шерстяным одеялом. Ни безделушек, ни предметов роскоши, ничего личного, если не считать нескольких фотографий в рамках, которые стояли на большом письменном столе рядом с закрытым ноутбуком.
— Давай, пару глотков, — сказал Джек ободряюще и сел рядом. Себе он тоже налил выпить, в этот раз не ограничиваясь водой. — Молодец.
— Что ты собираешься делать с телами? — спросил Шерлок тихо.
С парковки они ушли не сразу. Усадив Шерлока на пассажирское сидение внедорожника, похожего на тот, который попадался на фотографиях в интернете, но без эмблемы «Торчвуд», Джек по очереди запаковал все трупы в пакеты и перетащил в багажник, и только после этого сел за руль.
— Тела — не твоя забота, — резковато ответил Джек, и Шерлок подумал: ему действительно, на самом деле, без игр и притворства жаль, что пришлось убить этих тварей. — Разберусь.
Шерлок сделал ещё один большой глоток виски. От крепкого алкоголя, продравшего горло, на глазах выступили слёзы. Выдохнув, он сказал:
— Я не верю в инопланетян.
— И не должен, — улыбнулся Джек, — в этом веке до принятия концепции внеземной жизни ещё не дошли. Здесь, в Кардиффе, проходит рифт, разлом в пространстве и времени. И то и дело к нам заносит… кого-нибудь.
— Разлом. В пространстве и времени, — пробормотал Шерлок. — Чудно.
Алкоголь не сделал лучше. От него всё становилось значительно хуже, потому что ощущение лёгкого тумана в голове только выводило из себя. Отставив стакан на подлокотник, Шерлок встал, прошёлся по комнате и заговорил, ловя за хвосты ускользающие мысли:
— Ты не врёшь, как минимум, ты сам веришь в то, о чём говоришь. Мой собственный эмпирический опыт доказывает, что твои слова могут быть правдой. Допустим, разлом в пространстве и времени действительно существует, это объясняет, почему у организации, базирующейся в Кардиффе, достаточно полномочий, чтобы редактировать записи видеонаблюдения в Лондоне, очевидно, от вас кто-то сбежал — и вы его ловили. У вас недавно, от года до двух, произошло что-то серьёзное, я думал, тебя выгнали из «Торчвуда», но теперь скорее предполагаю, что организация распалась или лишилась большей части команды. Сколько вас в итоге осталось? Не должно быть много, ты давно работаешь один, даже трупы таскать не побрезговал. Нет, стой… Бывший командир! Угробил отряд? Да, конечно. Дальше, — он сделал ещё один круг по комнате, наклонился к столу, быстро проскользил взглядом по фотографиям, присвистнул и ухмыльнулся, радуясь тому, что удалось увидеть, — броский стиль в одежде и полное отсутствие бытового комфорта. Не думаю, что ты водишь любовников сюда, есть квартира для встреч, где никто не заметит эти милые сентиментальные фотографии в рамочках, — он скривился, выдохнул и продолжил: — Кстати о любовниках. Пережил тяжёлую потерю, но напиваться не желаешь, поэтому используешь секс как лекарство от душевных страданий, примитивно и предсказуемо, но лучше наркотиков, поверь мне, я знаю, о чём говорю. Оу! — он поймал на лице Джека весьма любопытное выражение. — Да, так всё сходится ещё лучше, был влюблён в кого-то из погибшего отряда. Это многое объясняет, но меня сейчас не интересует. У меня два вопроса… — он сделал паузу и навис над Джеком, который так и остался сидеть на диванчике, — из какого места и времени прибыл ты и кто из ваших агентов использует для прикрытия старую синюю полицейскую будку?
Воцарилась тишина.
Шерлок взял стакан и отпил ещё виски, поморщившись. Джек откинулся на спинку дивана, принимая обманчиво-расслабленную позу, и сказал:
— Браво.
— Это было непросто, — не без удовольствия заметил Шерлок, а Джек продолжил:
— До сих пор я встречал только одного человека, который спросил меня, из какого времени и места я прибыл, пообщавшись со мной меньше двух часов. Как вы это делаете?
— И я почему-то могу угадать, как зовут этого человека… — с отвращением заметил Шерлок.
Он вдруг почувствовал, что устал — смертельно, невероятно. Но спать не собирался. Дисциплинированный разум взбодрился, отгоняя непрошенную сонливость, и Шерлок продолжил смотреть на Джека, не отводя взгляда.
— Ты ответишь?
— Почему нет, — пожал плечами Джек, — я родился в пятьдесят первом веке. Но серьёзно, как?..
Разум держался, а вот тело подводило — неужели нервы? Шерлок опустился обратно на диван и ответил:
— Без информации о рифте я бы не догадался никогда. Я начал с акцента. Он специфический. Дилетант скажет, американский, но я слышу серьёзные отличия. Ни один американец не примет тебя за своего, ни в одном штате. Дальше, этот гаджет у тебя на руке — он не просто незнакомый, он выглядит так, словно сделан по незнакомой мне логике, по принципу, который я не понимаю. Наконец, фотографии — слишком старые. Никто… — у него вдруг начал заплетаться язык. Шерлок выдал себе мысленную пощёчину, — никто не… Не важно! — он вскочил, преодолевая сопротивление. — Что ты мне дал?
— Ничего опасного, — улыбнулся Джек, — называется «Реткон», препарат, вызывающий кратковременную ретроградную амнезию.
— Конечно… — зашатавшись, Шерлок опёрся о стол, — поэтому ты спокойно говорил о… — в мыслях начинало путаться. — Скажи, мне надо знать… Человек в синей будке. Кто он?
В глазах потемнело. Возможно, на самом краю сознания он и правда услышал ответ Джека: «Доктор».
«Доктор», — эхом отразилось в пустой черноте. «Доктор Ватсон?» — спросил голос Майкрофта из глубин Чертогов разума.
«Нет, другой…— отозвался Шерлок мысленно. — Какой другой? Доктор — кто?».