Глава 8. Сборы
28 января 2022 г., 23:46
Когда Шерлок вышел из Чертогов, за окном уже посветлело. За много часов неподвижного сидения у него затекла спина, во рту всё пересохло, но во всяком случае, он был уверен в дальнейших действиях.
Джек спал на диване, сняв рубашку. Левая рука выше локтя была перевязана, и бинт постепенно пропитывался кровью. Шерлок сделал несколько осторожных бесшумных шагов и присел на корточки, чтобы посмотреть внимательнее: судя по тому, как небрежно выглядела повязка, Джек делал её сам, без особого старания. Видимо, придётся и правда первым делом нанести визит Молли — будет некстати, если Джек сляжет с заражением крови посреди расследования.
Не сразу Шерлок понял, что Джек уже не спит, но всё же почувствовал его взгляд. Поднял голову.
Джек улыбнулся и сказал:
— Надеюсь, ты собирался разбудить меня поцелуем.
— Я собирался посмотреть, что у тебя с рукой, — проворчал Шерлок, — и раз уж ты не спишь — сними повязку.
Джек поднялся на диване, опустил ноги на пол и покачал головой:
— Не нужно. Поверь, оно пройдёт без следа.
— Особые регенеративные способности родом из пятьдесят первого века?
— Можно и так сказать.
Джек наклонился над ноутбуком. Программа закончила работу, но похоже, того, что искал, Джек не нашёл — во всяком случае, его лицо оставалось напряжённым. Это было плохо — Шерлок предпочёл бы знать, с кем рискует столкнуться на Роберт-стрит. Но, в целом, не очень плохо — самого факта проникновения это не отменяло.
— Тук-тук, — раздался бодрый голос, и прежде, чем кто-то успел что-то сказать, в гостиную вошла миссис Хадсон с подносом. — Шерлок, ты совсем ничего не ел весь день, я подумала… — она осеклась, её глаза забегали с развала непонятных артефактов на полу на оставленную на спинке дивана рубашку, на Джека, снова на рубашку и, наконец, остановились на Шерлоке. — Я помешала? — спросила она театральным шёпотом.
— Ни в коем случае, — ответил Джек, выпрямляясь, — разрешите помочь… Кофе! Вы святая женщина, — он отставил поднос, приблизился к миссис Хадсон и интимным тоном сообщил: — Джек Харкнесс.
— Это… — начал Шерлок, но миссис Хадсон опередила его, покраснела как девчонка и представилась:
— Марта Хадсон.
Джек мягко пожал её руку, не отводя взгляда.
— Рад знакомству. Марта — чудесное имя.
— Ох, Шерлок не сказал, что у него гость, иначе я не подумала бы врываться к вам… К тому же, в домашнем костюме.
— Вы очаровательно выглядите, Марта, — промурлыкал Джек. — И я готов расцеловать вас за кофе.
— Ну, это лишнее, юноша! — строго объявила миссис Хадсон, но тут же испортила впечатление, захихикав.
Чёрт знает что!
Мрачно окинув их обоих взглядом, Шерлок сообщил:
— Нет, миссис Хадсон, на первый ваш вопрос, да — на второй, и — это вас не касается — на третий.
— Но, Шерлок! — воскликнула она, округлив глаза.
— Я занят делом. Поэтому будьте добры…
— Нечего разговаривать со мной в таком тоне, Шерлок Холмс! — повысила она голос.
— Он омерзителен по утрам, — доверительно шепнул Джек, но так громко, что Шерлок отлично всё услышал, — сами знаете.
Она улыбнулась Джеку, сказала что-то вроде: «Загляну к вам попозже», — и, чёрт возьми, спросила Джека, не приготовить ли ему что-нибудь на обед.
Когда за ней закрылась дверь, Шерлок рявкнул:
— Какого чёрта это было?
Джек налил себе кофе, добавил сливок, отпил, жмурясь от удовольствия, и уточнил:
— Что именно?
— Ты… — Шерлок поморщился, — флиртовал с миссис Хадсон. И она обещала приготовить тебе обед! Стой, так ты…
Джек улыбнулся, но никак не подтвердил и не опроверг его подозрения.
— Она старше тебя раза в два.
— Женщине в любом возрасте приятен флирт, — наставительно отозвался Джек, подливая себе ещё кофе и беря печенье, — и она спасла нас от «Старбакса» за углом. Кстати, что за вопросы ты угадал?
Смирившись с неизбежным, Шерлок налил себе кофе, но молоком разбавлять не стал.
— Первый — сплю ли я с тобой, второй — останешься ли ты в квартире, третий — что здесь происходит. Это было очевидно.
— Как ты угадал последовательность?
— Я знаю миссис Хадсон. Господи, не могу поверить, что она разрешила тебе называть её Мартой! — он фыркнул в чашку. — Я знаю, что её интересует больше всего.
Джек допил кофе и начал одеваться, методично застегнул все пуговицы на рубашке, надел подтяжки, пригладил волосы и спросил с явным любопытством:
— У тебя хоть раз было такое, что ты вообще не угадывал? Не знаю, ты увидел пятно от кетчупа на рукаве, решил, что человек небрежно ел на ходу, а он просто не заметил, что надел грязный пиджак.
— Нет, — вздохнул Шерлок, — я делаю выводы, основываясь больше чем на одной детали. Рассуждения базируются не только на прямых наблюдениях, но и на поведении человека, на его характере. Конечно, бывают ошибки. Небольшие, как с моим вчерашним вопросом о женщине. На самом деле, будь я не так сосредоточен на деле, я бы, конечно, был более аккуратен в формулировках, раз я уже знаю, что тебя привлекают оба пола. Но общая картина — нет, с ней ошибок не бывает.
Джек улыбался, и Шерлоку захотелось его удивить. Такое с ним бывало — и он не стал отказывать себе в удовольствии. Мазнул по Джеку взглядом, зажмурился, выстраивая факты в единую цепочку, и быстро заговорил:
— Ты сказал, что родом из будущего, но раз мы допускаем возможность путешествий во времени, то я уверен, что ты также жил в прошлом. Подозреваю, что начал в конце девятнадцатого века, потом перемещался вперёд, скачками — это не могло длиться слишком долго, даже если допустить, что ты переместился из будущего в раннем возрасте. Но это ошибочное предположение — твой акцент, поведение, множество мелких деталей показывают, что свой век ты покинул уже сформировавшимся человеком. Значит, никак не раньше двадцати двух-двадцати пяти лет. Одежда по моде сороковых — ностальгическая дань прошлому, с этим временем у тебя связаны яркие воспоминания, возможно, там ты задержался дольше всего. Ты бреешься опасной бритвой, живёшь очень аскетично — это, полагаю, привычки из тех лет, когда о бытовом комфорте речи и не шло. Где я ошибся?
Меньше всего на свете Шерлок мог ожидать, что Джек вместо ответа поцелует его. В этот раз — твёрже, решительнее, чем в подземной квартире, более страстно, но всё так же осторожно.
Шерлок положил ему руки на плечи и из любопытства ответил на поцелуй. Он не смог сказать точно, что приносит больше удовольствия, что сильнее увлекает — сами по себе соприкосновение губ и языков или то, что отражалось в глазах Джека.
Прервавшись, Джек сказал мягко:
— Наверняка, ты слышал это много раз, но твои рассуждения звучат очень сексуально. И ты нигде не ошибся.
— Вообще? — приподнял бровь Шерлок.
— Стопроцентное попадание в яблочко. Очень кучная стрельба.
Шерлок отлично осознавал, что они всё ещё стоят рядом. Его руки оставались на плечах Джека, а тот одной ладонью поглаживал его по затылку и шее медленными мягкими движениями. Это ощущалось…
Сложно.
Не плохо и не хорошо, но обескураживающе, на тонкой грани между «очень приятно» и «омерзительно-примитивно». Примитивно-приятно? В физиологической реакции не было ничего удивительного или сложного, но всё менял взгляд Джека, снова.
Волевым усилием разорвав зрительный контакт, Шерлок сумел сказать:
— Собирайся, заштопаем твою руку в Бартсе, и я поеду на Роберт-стрит. Джек опустил руку, отошёл, забрал пальто и возразил:
— Я поеду на Роберт-стрит.
— Едва ли. Ты не знаешь план дома, ни разу там не был, а кроме того…
— Шерлок, — не терпящим возражений тоном оборвал его Джек, — ты детектив и умник, а я — полевой агент с большим стажем. Ты дашь мне план и поработаешь навигатором. Одевайся.
Пока Шерлок менял рубашку и застёгивал пиджак, Джек разбирал оборудование — что-то отправилось обратно в сумку, что-то он просто сложил за диван, чтобы не мешалось в центре комнаты, а оружие принялся распихивать по карманам. Теперь кроме двух пистолетов на бёдрах при нём был пистолет в кобуре за спиной, горсть мелких шариков, в которых Шерлок подозревал нечто взрывающееся, несколько сменных магазинов и предметы, назначение которых никак не угадывалось по виду и форме.
Выглядело это так, словно он собрался брать дом на Роберт-стрит штурмом. Впечатление усилилось, после того как он долго и с сожалением рассматривал автомат, но всё-таки убрал его в сумку.
Сумка отправилась в багажник машины.
— На личном автомобиле в Лондоне? Ты сумасшедший, — проворчал Шерлок, но сел на пассажирское сиденье спереди, и Джек тронулся с места.
К тому моменту, когда они подъехали к Бартсу, у Шерлока оставалось всего два вопроса: кто и на каких основаниях выдал этому придурку права и какого чёрта машину ни разу не остановила полиция?
Джек, заметив его выражение лица, рассмеялся и сказал:
— Спецномера. Никто не станет связываться.
— Сначала мы вытащим Майкрофта, — угрожающе прошипел Шерлок, — а потом он устроит тебе личный экзамен по ПДД.
— Экстремальное вождение не равно нарушению правил, — заметил Джек, выбираясь из внедорожника. Шерлок, расправляя пальто, заметил, что блокируется машина не обычным ключом, а всё тем же браслетом. Очень интересный гаджет.
В морге Бартса в это время было тихо. Пока они шли по длинным коридорам, Джек осматривался с любопытством, а Шерлок думал о том, что скучал — и по этому тоже. По тишине, по белым стенам, по лёгкому предвкушению, которое всегда испытывал: поход в морг или лабораторию означал, что разгадка нового дела уже близка. И даже при том, что в этот раз они пришли совсем по другому поводу, Шерлок не мог отделаться от знакомых ощущений.
Молли подпрыгнула на месте, когда Шерлок открыл дверь в лабораторию, ойкнула и выдавила из себя:
— Ты давно не заходил, Шерлок.
— Был занят. Молли. Я привёл тебе пациента, нужно, чтобы ты зашила ему руку.
— Но Шерлок…
— Отличия небольшие, нитки и шов уж точно будут точно такими же.
Шерлок посторонился, пропуская Джека. Тот вошёл, огляделся и широко улыбнулся Молли.
— Джек Харкнесс — Молли Хупер, — без особого удовольствия сказал Шерлок.
Он подозревал, что за этим последует, но всё равно оказался не совсем готов к тому, как близко Джек подошёл к Молли, как поцеловал её руку, заставляя покраснеть до корней волос, и каким взглядом посмотрел.
Молли оказалась смущена до такого состояния, что кажется, с трудом дышала. Шерлок великодушно пришёл ей на помощь и бросил:
— Не обращай внимания, Молли, он гей.
— Однозначно нет, — ещё шире улыбнулся Джек, — что за страсть вешать ярлыки?
— П-простите, — пробормотала Молли, — это было г-грубо…
— Извиняться нужно точно не вам, мисс Хупер, — Джек бросил на Шерлока короткий взгляд.
— Давайте разберёмся с делом, — выдохнул Шерлок. — Молли, возьми себя в руки и принести аптечку, Джек — раздевайся.
— Как быстро развиваются наши отношения, дорогой, — ответил Джек с насмешкой в голосе, но снял пальто и рубашку, освобождая перевязанную руку. Крови стало ещё больше.
Пока Молли возилась с поисками всего необходимого (а на самом деле — пыталась унять дрожь в пальцах), Шерлок помыл руки, надел перчатки и размотал бинт. Выругался сквозь зубы, поднял на Джека глаза и спросил тихо:
— Заживёт само? Как на собаке?
Рана выглядела отвратительно: три длинных и достаточно глубоких пореза, как от чьих-то громадных когтей, сочились сукровицей, на краях начиналось нагноение.
Молли рассматривала рану нервно, хотя Шерлок подозревал, что её больше напрягает сам Джек, нежели его порезы. И надо сказать, Джек не пытался сделать ситуацию проще. Ласково коснувшись подбородка Молли, он сказал:
— Не переживайте, мисс Хупер, я полностью доверяюсь вашим ручкам.
— Я… Шерлок сказал, что я патологоанатом? — уточнила она дрожащим голосом.
— В таком случае, практики у вас полно, — без малейших сомнений ответил Джек. — Только, пожалуйста, без анастезии, мне ещё пригодится эта рука.
— Я бы вам не советовала нагружать её как минимум пару недель, — заметила Молли, а потом надела халат и перчатки и преобразилась, как будто мгновенно забыв о волнении и смущении. Джек, к счастью, тоже замолчал, стиснул зубы и скривился. Шерлок от скуки начал читать отчёты, которые нашёл на столе. Ничего интересного не нашёл, но хотя бы отвлёкся.