Глава 9. Антея
29 января 2022 г., 16:21
Они засели в примыкающей к моргу лаборатории. Молли ушла работать — к счастью. Джек открыл на своём ноутбуке план дома Майкрофта на Роберт-стрит и редактировал его под диктовку Шерлока.
Не считая реплик вроде: «Второй этаж, скрытая камера в коридоре, сто двадцать градусов» и «Уверен, что здесь чисто?», — они ничего не говорили. Шерлок понимал, что не должен злиться — но злился. С рациональной точки зрения, у него не было ни единого повода. Эмоциональную он анализировать не любил. Поэтому просто цедил слова сквозь зубы и не болтал лишнего.
Закончив с планом, Джек обернулся, запрыгнул на крышку стола и произнёс:
— Не ревнуй.
Шерлок фыркнул и отошёл к застеклённым стеллажам с пустыми пробирками и реактивами. Он не собирался даже отвечать на эту чушь.
И он, чёрт возьми, не понимал, как у Джека получалось двигаться настолько бесшумно. Он не услышал, как тот слез со стола и прошёл через половину лаборатории, и только дёрнулся, когда Джек обнял его со спины, положил подбородок на плечо и щекотно поцеловал в щёку.
— Я могу наговорить мисс Молли Хупер дюжину комплиментов, она всё равно останется влюблена в тебя, — произнёс он.
Шерлок стоял неподвижно, сунув руки в карманы.
— Но она выглядела грустной. Симпатичная грустная девушка. Не могу устоять и не попытаться поднять настроение.
— Мне плевать, — наконец, сказал Шерлок, без колебаний освобождаясь от объятий, — меня интересует Роберт-стрит.
Сделавшись мгновенно серьёзным, Джек вернулся к ноутбуку и развернул план дома. Шерлок, дождавшись его утвердительного кивка, набрал Антею.
Она ответила не сразу, но сняв трубку, воскликнула преувеличенно бодро:
— Мистер Холмс! Как я рада, что вы позвонили мне во второй раз за эти дни! Беременность правда сводит меня с ума. Третий триместр был ужасен. Всего шесть дней, как мне стало лучше.
Шерлок нахмурился, не упуская ни слова из её эмоционального рассказа, и почти сразу уловил простой, но действенный код. Одно предложение — цифра, указывающая на количество слов. Следующее содержит те слова, которые требуются.
Два: беременность правда.
Три: всего шесть дней.
— Даже не знаю, через раз меняются вкусы. Сижу дома, уже охрана Майкрофта пять раз… Ой, простите, мистер Холмс, я всё болтаю, — она засмеялась, а Шерлок добавил в мысленный список:
Через одно слово: дома, охрана, пять.
— Я понял, что вас охраняют пятеро. Они вооружены?
— Со всеми такое бывает.
— Меняются?
— В остальном, всё по-прежнему.
— По-прежнему? То есть вас охраняют люди?
— Майкрофт об этом позаботился, не переживайте.
— Охрана Майкрофта? Я понял. Мы с другом постараемся вас вытащить. Где вас держат? Нет, не отвечайте, опасный вопрос. У Майкрофта всего одна спальня, вы там?
— Нет, не думаю, что получится.
— Никаких сомнений. Кабинет или гостиная?
— Вы во второй раз это говорите, мистер Холмс!
— Второе? Гостиная? Что бы ни случилось, держитесь подальше от окон и бьющихся предметов. И постарайтесь не рисковать. Мне нужна информация, чтобы вытащить Майкрофта.
— Он заходил сегодня. Хорошего вам дня, мистер Холмс, спасибо, что позвонили.
Шерлок положил трубку и взглянул на Джека, спокойного и собранного. Он слышал весь разговор и, вне всяких сомнений, тоже разгадал простенький код.
— Во всём этом мне больше не нравится первая часть, — проговорил он.
— Беременность — правда? Я её не понял.
— Пока это в любом случае не важно.
Порывшись в сумке, Джек достал два коммуникатора, один закрепил на ухе, второй отдал Шерлоку, перед этим поднеся к своему любимому браслету. Шерлок сделал пометку спросить, что это такое, когда они разберутся с Антеей.
Надев лёгкий и практически неощутимый в ухе коммуникатор, Шерлок достал свой ноутбук и подключился к городской системе видеонаблюдения — он планировал контролировать передвижения Джека так долго, как сможет. Внутренние камеры в доме Майкрофта либо не работали, либо были перепрограммированы, но Шерлоку удалось взломать внешние, и с учётом их, он получал возможность следить за ходом операции почти до самого конца.
— Поцелуй на удачу? — спросил Джек, расправляя пальто.
Шерлок поджал губы, но потом всё-таки хмыкнул и пообещал:
— Поцелуй к возвращению.
— Договорились.
Подмигнув, он покинул лабораторию. Шерлок переключился на городские камеры и, двигаясь с одной на другую, следил за тем, как он едет на Роберт-стрит, как паркует машину за два квартала, как выбирается наружу и перекидывает через плечо автомат. Хотелось бы верить, что он не станет его использовать.
***
К счастью, Джек и не думал ломиться в парадную дверь. Строго следуя плану, он легко обошёл покрытие внешних камер — Шерлок только раз заметил в углу экрана край его пальто, и потом ещё — взъерошенную макушку в самом низу. Развернув городскую камеру так, чтобы в фокус попала задняя дверь, Шерлок увидел, как Джек взламывает замок — он использовал для этого очередной гаджет неизвестного происхождения.
— Я намерен изучить твой арсенал позднее, — сказал Шерлок.
— Дай-ка подумать. Нет, — отозвался Джек.
— Как это вообще работает? Ты просто приложил её к замку и…
Он осёкся. В сущности, это и был ответ на вопрос, как оно работает.
Дверь открылась — и Джек отшатнулся назад. Поднял руки вверх. До Шерлока донеслось:
— В дом, и не дёргайся.
Шерлок прикусил губу. Джек поднял голову, посмотрел точно в камеру. Шерлок приблизил изображение, и Джек подмигнул, а потом вошёл в дом. Всё, что Шерлоку оставалось, это слушать.
— Кто это? — через полторы минуты в коммуникаторе раздался незнакомый мужской голос.
— Он взломал дверь. Думал пробраться незаметно, — отозвался другой голос, тоже мужской, но моложе первого. Шерлок знал, что ничего не увидит, но всё равно развернул в сторону дома все камеры. У него подрагивали руки.
— Капитан Джек Харкнесс, — сказал Джек, — нам нужно поговорить. Вашего нанимателя подменили. Сейчас распоряжения от лица Майкрофта Холмса отдаёт другой человек, и…
А потом раздались выстрелы.
Понять, кто стреляет и в кого, кто попадает, а кто промахивается, по звукам было невозможно. Шерлок прикусил губу до боли, борясь между желанием сорвать коммуникатор, чтобы не слышать стрельбу, и увеличить громкость, чтобы разобрать в шуме голоса. Чтобы услышать голос Джека и понять, что он жив.
Вместо Джека заговорил старший. Спросил:
— И что теперь с ним делать?
Младший ответил что-то неразборчивое. Джек молчал.
Оба голоса отдалились, и теперь оставалось только вычленять отдельные слова: «не доволен», «проверка», «безопасность».
В коммуникаторе что-то зашуршало, и Шерлока едва не оглушил истошный крик боли. И вот это кричал Джек, вне всяких сомнений.
Живой!
Шерлок вскочил на ноги, схватил пальто и собрался было кинуться вниз, взять такси и помчаться на Роберт-стрит, но не успел. Грохнула автоматная очередь. Послышался глубокий выдох, и Джек позвал:
— Шерлок?
— Ранен? Серьёзно?
— Нет, полный порядок. Майкрофт Холмс не скажет мне спасибо за расстрел охраны, но выбора они не оставили. Я скоро буду, двигайся к себе домой.
***
Всего через час они оказались на Бейкер-стрит втроём. И первое, что бросилось в глаза, это огромный живот Антеи.
— Но как? — пробормотал Шерлок вместо приветствия.
Выглядела ассистентка Майкрофта ужасно — не считая живота, она сильно похудела, щёки запали, под глазами залегли чёрные круги.
Шерлок перевёл взгляд на Джека и нахмурился. Что-то с ним было не так. Однозначно.
Он выглядел так же, как и утром, когда они расстались в Бартсе. Та же одежда, те же движения, та же улыбка. Но что-то привлекло внимание Шерлока, зацепило буквально по самому краешку сознания, на грани восприятия.
Джек передал Антее чашку чая, и Шерлок вытащил из-за брючного ремня пистолет.
— Назад! — приказал он.
Джек посмотрел удивлённо.
— Я сказал, назад и руки за голову.
— Шерлок, ты в порядке? — спросил Джек настороженно.
— Мистер Холмс! — воскликнула Антея. — Капитан вытащил меня оттуда, что вы…
— Где Джек? — рявкнул Шерлок зло.
— Шерлок? Это я.
Шерлок улыбнулся с насмешкой и сказал:
— Это умно. Вы ведь оборотни. Подменить его на Роберт-стрит было очень просто. Вы кое-чего не учли.
— А именно? — фальшивка поднял руки за голову. Шерлок скрипнул зубами. Думать о том, что кто-то подменил Джека, оказалось почти так же тяжело, как говорить с лже-Майкрофтом.
— Левая рука. Сегодня утром Джеку наложили швы. Уверен, если сейчас мы разденем тебя, никакого шрама не будет. Возможно, вы не умеете копировать такие детали, а может, сочли это несущественным. Итак, повторяю: где Джек?
— Мистер Холмс…
Шерлок бросил короткий взгляд на Антею и принял решение. Не отводя пистолета, он приказал:
— Повернись спиной и иди к лестнице. Попытаешься сбежать — пристрелю.
Фальшивка не возражал, послушно вышел в коридор, поднялся по лестнице и зашёл в спальню. Огляделся и с чисто джековской интонацией сказал:
— Ты мог пригласить меня в спальню и без пистолета, но я не против ролевых игр.
Шерлок закрыл дверь, прижался к ней спиной и повторил свой вопрос. Фальшивка молчал долго, и наконец сказал:
— Это я. Они не могут копировать воспоминания и личность, только внешность, так что — спроси меня о чём угодно.
Никакие вопросы Шерлоку не требовались — он видел, что перед ним другой Джек. У него не было свежих шрамов от когтей на левой руке, на подбородке не пробивалась щетина. А ещё (от этого становилось больно) он видел под пальто на рубашке дырки от пуль. Они не подделали одежду, а сняли её. Чёрт.
— Шерлок…
Шерлок снял пистолет с предохранителя и выдохнул зло:
— Я действительно могу тебя застрелить. Где. ДЖЕК?!
— Здесь, — вздохнул фальшивка. — Что ещё, кроме шрамов, тебя напрягло?
— Щетина. Не подскажешь, Джек, — в это имя Шерлок вложил всё отвращение, которое испытывал при мысли о том, что разговаривает с дешёвой копией человека, который… который уже почти стал ему другом, — когда ты успел побриться?
— Твои выводы сегодня утром, — вместо прямого ответа, произнёс он, — я сказал, что ты попал в десятку по всем пунктам. Я соврал. В одном ты ошибся. Я не путешествовал во времени скачками, я прожил половину девятнадцатого и весь двадцатый век. Так вышло, что я… не могу умереть. Когда меня убивают, я возвращаюсь, заодно заживают все прочие раны, проходят болезни. Пропадает щетина. Кстати, я не обращал на это внимания, — он поскрёб гладкий подбородок.
Шерлок опустил пистолет и произнёс невнятно:
— Это противоречит всем законам…
— Точно! — улыбнулся Джек, но как-то не очень весело, — я — нарушение законов пространства и времени, парадокс.
— Тебе должно быть больше ста пятидесяти лет.
— Скажи, отлично выгляжу для своего возраста, — он рассмеялся и спросил негромко: — Поцелуй к возвращению?
Шерлок поставил пистолет на предохранитель, сунул его за пояс, решительно подошёл к Джеку, нахмурился, разглядывая его лицо и пытаясь уместить в голове новые знания, как-то сжиться с мыслью о том, что перед ним — даже не совсем человек, и всё-таки поцеловал. Сам. Руки остались болтаться вдоль тела, и он никак не мог придумать, куда деть их — до тех пор, пока Джек не обнял его и не прижал к себе, делая поцелуй глубже, ощутимее и…
Пожалуй, Шерлок подобрал бы слово «интимнее».
Он понял, что тяжёлое пальто Джека только мешается, и сдвинул его с плеч. Джек не возражал и позволил ему упасть на пол. Он не закрывал глаза в этот раз, и Шерлок наконец понял, что именно было в его взгляде: как будто в этот момент Джек думал только о нём. Как будто вообще ничего другого в мире не существовало. От этого, а ещё от прикосновений его губ и языка слегка кружилась голова.
Шерлоку было даже жаль, что он не мог полностью отключить голову. Поэтому, выдохнув, он прижался виском к щеке Джека и сказал не без сожаления:
— Антея. Надо возвращаться к ней.