Куда пропал Джон Ватсон

R
Завершён
280
автор
Pit bull бета
Фэндом:
Доктор Кто, Шерлок (BBC) (кроссовер)
Размер:
110 страниц, 33 611 слов, 17 частей
Описание:
Примечания:
Посвящение:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
280 Нравится 129 Отзывы 74 В сборник

Глава 11. Операция

Настройки
После очень долгого молчания Шерлок пробормотал:  — Готов убить за сигарету. Или хотя бы никотиновый пластырь. Ты курил когда-нибудь?  — В конце сороковых начал, но быстро бросил, — отозвался Джек. Если Шерлок оделся сразу, то он, даже не удосужившись укрыться одеялом, растянулся на кровати. Взгляд Шерлока то и дело соскальзывал со стены, которую он пытался гипнотизировать, на обнажённое тело рядом. Едва ли Шерлок когда-нибудь признался бы в этом вслух, но в глубине души он завидовал этой непринуждённости. Меньше всего Джека можно было заподозрить в стеснительности.  — После смерти, — продолжил Джек, закидывая руку за голову, — обмен веществ восстанавливается, тяга к никотину исчезает полностью.  И вот этому Шерлок завидовал тоже.  — Ты можешь творить с собой что угодно, — заметил он с любопытством, — ставить любые эксперименты. Что ты пробовал? Героин? Долофин? Амфетаминовая группа? Учитывая, что зависимость можно остановить в любой момент, ты можешь проверить любое сочетание.  — Воздержусь, — прохладно заметил Джек.  — Нет? — Шерлок обернулся к нему и посмотрел с удивлением. — Ничего? Никогда?  — У меня был партнёр, который увлекался веществами. Разными, — ответил Джек. — Этого более чем достаточно, чтобы не пробовать самому, поверь.  Почти беззвучно Шерлок произнёс:  — Майкрофт говорил что-то в этом роде. Когда мы ещё разговаривали.  Неожиданно Джек приподнялся, обнял Шерлока за плечи и поцеловал в висок. Шерлок не стал сопротивляться, а Джек сказал:  — Всё будет хорошо. Мы найдём Майкрофта и вытащим его.  Шерлок завозился, не желая отвечать.  Он не беспокоился за Майкрофта, точно нет. В конце концов, сколько времени тот сидел в подвале в Сербии и наблюдал, как Шерлока избивают? Час? Два? Он заслужил это маленькое приключение.  Просто Шерлок не мог допустить мысли о том, что оно будет стоить Майкрофту жизни.  — Что им нужно? — произнёс он отстранённо. — Они напали на членов Тайного кабинета, это очень непубличные люди. Как вышло, что по ним вообще нанесли удар? Если им нужна власть, то проще скопировать премьер-министра или кого-то из правительства. Фотография Майкрофта не мелькает в каждой газете. О том, какое он имеет влияние на политику Британии, знают очень немногие. Ты не хочешь одеться?  — Нет, — хмыкнул Джек, — но могу, если это, — он свободной рукой указал на собственный пресс, — тебя отвлекает.  — Отвлекает? Чушь! — мотнул головой Шерлок, но отвернулся и постарался снова поймать нить рассуждений, игнорируя негромкий смех Джека.  Увы, нить терялась. Лежать было слишком удобно, во всём теле разливалась мягкая, но неотвратимая усталость. Бороться с ней не выходило, и Шерлок сдался, закрыл глаза, сполз ниже по подушке, повернулся к Джеку спиной и мгновенно уснул.  Проснулся Шерлок на спине и с онемевшей рукой — Джек во сне повернулся и слегка придавил его плечо. Он спал крепко и, пожалуй, уютно — во всяком случае, не вызывал раздражения, что было бы совершенно естественно. Но всё же руку хотелось вернуть, поэтому Шерлок осторожно пошевелился. Джек тут же поднял голову и открыл глаза, в которых не было и намёка на сонливость — его словно включили нажатием кнопки. Улыбнувшись, он как бы походя поцеловал затёкшее плечо, скатился с кровати и с наслаждением потянулся, после чего спросил жизнерадостно:  — Готов?  Часы на телефоне показывали пять утра, так что — нет, Шерлок совершенно не был готов к чему бы то ни было ещё как минимум пару часов, поэтому молча побрёл в душ. Он надеялся, что мрачный взгляд вышел достаточно убедительным, чтобы Джеку не пришло в голову присоединиться.  Двадцать минут под горячим душем если не воскресили его, то, по крайней мере, дали достаточно сил, чтобы переодеться и сползти в гостиную, где оказалось шумно.  Джек и Антея сидели на диване, о чём-то болтали и пили чай со свежими, судя по запаху, домашними булочками. Миссис Хадсон, кажется, только что ушла к себе. Один из приборов Джека, подсоединённый к ноутбуку, равномерно, но достаточно громко жужжал.  Шерлок молча упал в кресло и закрыл глаза. Не то, чтобы ему хотелось спать — просто, как часто бывало после пробуждения, мозг никак не запускался в полную силу. А ещё у него побаливали мышцы… в ожидаемых местах.  В руки сунули горячую кружку. Шерлок почти вслепую глотнул кофе и соизволил приоткрыть один глаз. Но Джек, которого следовало благодарить, уже отошёл к прибору.  — Что это? — пробурчал Шерлок после третьего глотка.  — Анализатор ДНК, — ответил Джек. — Чем раньше мы поймём, с кем имеем дело, тем лучше. Проблема в том, что база его данных ограничена.  Какое-то время они, к счастью, молчали. Шерлок допил кофе и почти проснулся, Джек увлечённо стучал по клавишам, а Антея не отрывалась от экрана мобильного телефона.  — Мистер Холмс, — произнесла она, продолжая что-то набирать двумя большими пальцами, — я убедилась в том, что мы не можем рассчитывать на поддержку ЮНИТ. И нам не стоит обращаться за помощью ни к кому из членов Тайного кабинета.  Шерлок подошёл к стене со схемами, постучал по губам указательным пальцем и побарабанил пальцами по бедру. Очень давно с ним не случалось такого, чтобы он не знал, откуда начать. Обычное дело всегда имело начало, точку отсчёта, что-то, с чем можно было работать дальше. Но здесь — ничего. Ни когда пришельцы появились в Лондоне, ни зачем они подменили Тайный кабинет, ни чего хотят получить в итоге — глухо со всех сторон.  — То, что мы знаем, — проговорил Шерлок задумчиво, — началось с леди Смолвуд и секретарши. Как её имя?  — Вивьен Норбери, — отозвалась Антея, и Шерлок записал два имени на листе бумаги. — Алиса Смолвуд и Вивьен Норбери пришли в кабинет к Майкрофту двадцать четвёртого ноября, — продолжил он, — и это уже были двойники. Значит, в Лондоне эти существа появились как минимум двадцать четвёртого утром, но скорее — не раньше двадцать третьего. Джек, как могло выглядеть их появление?  — Как угодно, — ответил Джек мрачно, из чего Шерлок сделал вывод, что оборудование не даёт ему того, что он ожидал получить. — Твиттер не заполнен фотографиями падающих звёзд и комет, так что с большей вероятностью — прошли сквозь рифт.  — В Кардиффе?  — В Лондоне. Разрывов в пространстве и времени достаточно много, — со вздохом ответил Джек, — и если за кардиффским рифтом я приглядываю, то остальные… ЮНИТ контролирует лондонский, но в последнее время у них проблемы с финансированием, они легко могли что-то упустить.  Шерлок думал долго, прежде чем сказать:  — Нужно изучить записи с камер в том месте, где находится рифт. Нас интересует период в, положим, двадцать дней. — Я займусь этим, мистер Холмс, — подала голос Антея, — в полевой работе от меня, к сожалению, мало толку.  — А я поболтаю с леди Смолвуд, — решил он.  — Исключено, — тут же ответил Джек. Они схлестнулись взглядами. Шерлок поджал губы. Он не собирался сидеть без дела и ждать. Джек молчал какое-то время, а потом понял, что эту битву ему не выиграть, и предложил: — Вместе?  — Мне нравится, как это звучит, — сообщил Шерлок, чувствуя, как его захлёстывает волна предвкушения. Что ж, не только Джон был адреналиновым наркоманом.  *** Попасть в дом к члену Тайного кабинета было не проще, чем на, скажем, секретную военную базу. Но у Шерлока был свежий пропуск Майкрофта, а у Джека — манипулятор временной воронки с невыясненными до конца функциями, так что они шли в гости к леди Смолвуд достаточно уверенно. Дверь открыла сама леди Смолвуд, едва услышав имя Шерлока. Именем Джека она даже не поинтересовалась, удовлетворившись брошенным вскользь: «Он со мной».  Вместе они прошли в просторную светлую гостиную, обставленную очень по-женски и даже несколько излишне вычурно: здесь был и костяной столик на резных ножках, и мягкие кресла с цветочной драпировкой (настоящий ампир, не современная подделка), и розовые пуфики, и плотно задёрнутые шторы с большими ламбрекенами и пушистыми кисточками.  Отметив обстановку, Шерлок заскользил по комнате взглядом, подмечая детали: пустая пепельница, которую ни разу не использовали после мытья, очень сильный аромат женского парфюма, Clair de la Lune. Сам по себе приятный, но чересчур заметный для одиннадцати утра. И даже он не до конца перебивал запах кислятины.  Леди Смолвуд улыбнулась и протянула Шерлоку руку, которую он вежливо пожал.  — Я ждала, что вы придёте, мистер Холмс, — произнесла она сухим, но вежливым тоном. — Садитесь, прошу вас. И вы…  — Капитан Харкнесс, — представился Джек. — Садитесь, капитан. Я догадываюсь, почему вы пришли.  — Вот как? — уточнил Шерлок, садясь в хрупкое на вид кресло. Джек опустился рядом, бесцеремонно закинув ногу на ногу.  — Дело в Майкрофте Холмсе, — произнесла леди Смолвуд. — В его поведении, верно?  Значит, вот во что она собиралась играть…  Шерлок согласился и спросил легко:  — У вас есть предположения, что с ним?  Пока леди Смолвуд говорила про нервное переутомление, Джек сдвинул рукав пальто вверх, открыл крышку манипулятора, некоторое время изучал что-то на экране, потом поднялся, достал пистолет и направил его в голову леди Смолвуд.  Она вскрикнула. — Джек… — проговорил Шерлок напряжённо.  Этого он не планировал. Только не до того, как задаст все вопросы. Чёрт. От размеченной в голове операции не осталось ни следа.  — Джек! — Что вы делаете, капитан Харкнесс! — пропищала леди Смолвуд. Её голос сделался на два тона выше, она вжалась в кресло и выглядела…  Очень достоверно напуганной женщиной, которой угрожают оружием.  — Мы можем долго играть в эту игру, — произнёс Джек, демонстративно отщёлкивая предохранитель, — или ты можешь принять настоящую форму. И не пытайся дёргаться. Я выстрелю.  Шерлок не сомневался: выстрелит. И леди Смолвуд, вернее, то, что притворялось леди Смолвуд, тоже Джеку верило. По немолодому лицу прошла волна. Леди Смолвуд сглотнула и произнесла жалобно:  — Не стреляйте, капитан. Мы не делаем никому ничего плохого. Все эти люди… они живы и в полном порядке. Мы просто позаимствовали их тела на время.  — Облик, — напомнил Джек. — Я проверил, ты не носишь фильтр восприятия, значит, изменение формы — природная особенность. И ты не ностровит, я видел, как они обращаются.  Шерлок тихо, чтобы не сбить Джека, поднялся из кресла и обошёл леди Смолвуд сбоку.  — Послушайте, капитан… — произнесла леди Смолвуд, — просто не стреляйте, пожалуйста. Давайте поговорим?  Джек не успел ответить.  Не меняя положения, леди Смолвуд выбросила вперёд серую блестящую лапу с угрожающими шипами, в которую превратилась её рука, и Джек только чудом успел увернуться — она ударила туда, где только что была его шея. Грохнуло два выстрела, и личина леди Смолвуд стекла с существа как липкая масляная плёнка.  Оно оказалось больше всего похожим на мясистое, гигантское насекомое, покрытое слизью. Оно на несколько сантиметров возвышалось над Джеком и покачивалось, держась на четырёх суставчатых ногах, отклячивая назад длинное чёрное брюшко с жалом на конце. Крыльев не было. Зато с треугольной головы смотрели огромные фасеточные глаза. Завоняло кислым.  Шерлок выхватил пистолет, отбрасывая в сторону охвативший его ужас, но не выстрелил. Джек тоже не стрелял, держа тварь на прицеле.  Она пошевелила головой, открыла рот, разводя в стороны острые тяжёлые жвала, и издала неразборчивый набор стрекочущих звуков. Покачала тонкими усами.  Джек хмыкнул и произнёс:  — Земля — не инкубатор для ваших личинок. И я не собираюсь допускать, чтобы вы размножались здесь.  Снова застрекотав, тварь кинулась вперёд, и в этот раз Шерлок выстрелил без сомнений. Джек тоже нажал на спусковой крючок. Она истошно заверещала, затрясла головой — и прыгнула вперёд снова. Пули, срикошетив от жёсткого панциря, не причинили ей никакого вреда.  Джек уклонился, кинулся в сторону, схватил Шерлока за руку и дёрнул за собой, назад, крикнув на ходу:  — Стреляй в брюхо!  — Догадался, — фыркнул Шерлок и выругался, когда тварь перелетела через их головы — Джек резко затормозил, удерживая Шерлока, будто бы угадал манёвр.  Тварь развернулась и щёлкнула жвалами, поджав под себя брюшко, но зато выпячивая вперёд жало.  — Что это такое? — спросил Шерлок. Держа Джека за руку, он медленно отступал. — По всей видимости, апокрия, — отозвался Джек. — Ни разу не встречал раньше…  Шерлок прицелился. Он не был уверен, что ему дало это название, но почему-то стало чуть менее страшно. Выпустив его ладонь, Джек обхватил пистолет двумя руками, фиксируя его, и выстрелил снова, в тот момент, когда апокрия кинулась вперёд.  Раздался визг, и Шерлок, уже не так тщательно целясь, выпустил по брюху все оставшиеся патроны.  Апокрия рухнула на пол, истекая чёрной омерзительной жидкостью, и затихла. Джек обошёл её сзади, направил пистолет точно в основание головы и выстрелил ещё раз. И ещё.  *** Вдвоём они перегрузили неприятно-тяжёлое тело в багажник машины, упаковав в два пакета. Они работали молча. Судя по всему, Джек о чём-то крепко задумался, а Шерлок не мог отделаться от мысли о том, что ему непросто даётся такое сотрудничество. Ему нравилось работать с Джоном, который действовал самостоятельно только в тех ситуациях, когда иначе было нельзя. Джек придерживался исключительно собственного плана и посвящать в него кого-то другого не стремился. Это напрягало.  Дом леди Смолвуд был пуст. Они обошли его с подвала и до мансарды, но не нашли ни инопланетных артефактов, ни других людей. Единственное, что вызывало определённое удивление, это гора овощей на кухне: кочаны капусты, помидоры, огурцы, разного вида листовой салат, баклажаны и авокадо лежали грудами на столе, в раковине и на рабочих поверхностях, даже на плите. Некоторые были заметно надкусаны, и все выглядели увядшими.  Озвучивать очевидный вывод не требовалось: апокрии были вегетарианцами и не очень хорошо разобрались с концепцией холодильника.  Телефон зазвонил неожиданно. Шерлок снял трубку и мысленно выругался — голос Антеи звучал слабо, и говорила она с явным трудом.  — Простите, мистер Холмс, что беспокою.  — В чём дело? — резко спросил Шерлок, и в этот момент Джек выхватил у него телефон из рук.  — Что у вас случилась, Антея? — проговорил он ласковым тоном и нахмурился. — Мы будем через пятнадцать минут. Выдержите? В машину, быстро! — прикрикнул он, отвлекаясь от разговора.  На крутом повороте он сбросил вызов и пояснил:  — Личинка, похоже, готова вырваться наружу. И надо её достать прежде, чем она начнёт прогрызать себе путь.  — И… — Шерлок запнулся, — что нам?.. В Бартс, — пришла ему идея, — к Молли. Был бы здесь Джон, он сделал бы операцию. — Обходимся тем, что есть, — отозвался Джек, проскакивая светофор в последние мгновения.  На Бейкер-стрит они остановились, и Джек, подумав мгновение, решил:  — Звони Молли и садись за руль, я приведу Антею, — и выскочил из машины.  Шерлок перебрался на водительское сидение, снова взял телефон и подумал, что это будет самый тяжёлый звонок в его жизни. Нельзя просто позвонить и сказать: «Молли, тут пришелец в животе личной помощницы моего брата, пожалуйста, сделай ей кесарево сечение». Скрипнув зубами, он позвонил и сказал вместо этого:  — Молли, мне нужна твоя помощь.  Он предпочитал игнорировать мысль о том, что это нечестно по отношению к ней. Но он это осознавал.  — Ты знаешь, Шерлок, — с грустной улыбкой ответила она, — что угодно.  — Это сложно, — произнёс он после паузы, — мне нужен врач. Который… сделает нечто вроде кесарева сечения.  Воцарилась долгая и неловкая пауза, и Шерлок разорвал её грубоватым:  — Только не задавай вопросов! Никто не должен знать об операции.  — Шерлок, — выдохнула Молли через долгие несколько мгновений, — я не могу. Я не акушер, я… — Молли, — проговорил он твёрдо, увидев, что из дверей квартиры выходил Джек, неся на руках Антею, — это вопрос жизни и смерти. Либо ты поможешь, либо женщина умрёт. Мы будем в Бартсе через двадцать минут.  — Шерлок…  — Ты сделаешь это?  — Да, — наконец, решилась она. — Да, я всё сделаю. Шерлок убрал телефон и, перегнувшись, открыл заднюю дверь машины. Джек бережно усадил Антею и сел сам, крепко её обнимая.  Выглядела Антея чудовищно — ещё сильнее побледнела и искусала все губы. По всей видимости, боль была крайне сильной. По её лицу и шее лился пот, им же пропиталась и помявшаяся рубашка.  Шерлок тронулся, но не мог не бросать короткие взгляды в зеркало заднего вида.  Джек тоже был бледен. Он гладил Антею по волосам и то и дело целовал её в лоб. Потом тихо (для Шерлока — на грани слышимости) сказал:  — Всё будет хорошо. Всё будет хорошо, Антея.  — Мария, — всхлипнула она. — Меня зовут… — Мария. Чудесное имя, — он прикоснулся губами к её виску, и выглядело это… По счастью, Шерлок отлично мог вести машину и думать одновременно, поэтому он подобрал верное слово: по-отечески.  — Капитан, — хрипло пробормотала Антея-Мария, — вы ведь не знаете.  — Однажды мы доставали личинку ностровита из живота моей подруги в день её свадьбы, — оптимистичным тоном сообщил Джек, — а часть личинки крутилась рядом и пыталась перебить гостей. Вот было веселье.  Антея слабо улыбнулась, а Джек продолжил болтать:  — Им пришлось проводить операцию по извлечению в каком-то сарае. А её жених едва не зарубил ностровитку бензопилой. Всё будет хорошо. Одного обещать не могу, — он погладил её по волосам и продолжил серьёзно: — Что обойдётся без шрама. К сожалению, у меня больше нет совершенно непонятно как работающего направленного медицинского телепорта с другой планеты.  Всхлипнув от боли, Антея всё же рассмеялась.  — Пожалуй, я этому даже рада, капитан, — и вдруг добавила с непонятной горечью: — Это всё равно никому не важно.  — Тогда он слепой идиот, — невпопад сказал Джек. — Ты умница, Мария. Держись, ладно? Я буду с тобой всё время, хочешь?  Только когда машина свернула к заднему входу в Бартс, Мария тихо ответила:  — Спасибо, Джек.  В Бартсе Джек устроил Марию на операционном столе, потрепал по плечу порозовевшую, но очень сосредоточенную Молли и сказал, обернувшись к Шерлоку:  — У нас там в багажнике есть то, с чем надо разобраться. Надо выяснить о нём всё: состав крови или что у него там есть, реакцию тканей на щёлочи и кислоты, всё, что придёт в голову.  — Выгоняешь? — уточнил Шерлок.  Джек сжал руку Марии, отошёл от стола и неожиданно, без всякого предупреждения, поцеловал Шерлока в щёку, шепнув:  — Мне нужен этот анализ, а им — не нужно, чтобы ты отпускал лишние комментарии и язвил.  Шерлок счёл за благо убраться, не глядя на Молли. Он прекрасно понимал, что именно прочитает на её лице, и не хотел этого видеть.  Тем более, что, откровенно говоря, он и сам дорого дал бы за возможность не присутствовать на операции.  Он знал Бартс как свои пять пальцев, и ему не составило труда отвезти на каталке труп апокрии в ту лабораторию, где можно было не опасаться незваных гостей.
280 Нравится 129 Отзывы 74 В сборник
Отзывы (6)