ID работы: 11670570

Don't take people for granted

Слэш
Перевод
PG-13
Заморожен
1299
переводчик
Corolina_Chan бета
Автор оригинала: Оригинал:
Размер:
206 страниц, 41 часть
Описание:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора/переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
1299 Нравится 461 Отзывы 406 В сборник Скачать

Часть 3

Настройки текста
      Холодно.       Такемичи не знал, куда он шел, но он не собирался больше оставаться в том месте, где даже если вокруг было тепло, то его сердце все равно оставалось холодным. Он предпочел бы замерзнуть на улице, чтобы холод в его сердце сравнялся с холодом в душе, чтобы сердце меньше болело.       Единственное, что согревало его в эту зиму, — это его теплые слезы, которые продолжали литься. Сколько бы он ни плакал, этого было недостаточно.       Он делал для них все, что мог. Пожертвовал своей жизнью, чтобы обеспечить им комфортную жизнь. Заставил их чувствовать себя любимыми. Просыпался раньше них, чтобы вовремя приготовить завтрак. Засыпал лишь после того, как укладывал их, потому что, какими бы взрослыми они все не выглядели, все они были как маленькие дети. Он даже ни разу не думал о себе, он всегда ставил их на первое место.       Так почему же они так с ним поступили? Неужели людям не нравится, когда с ними хорошо обращаются? Или Такемичи просто раздражал их своим существованием?       Любили ли они его вообще?       Это заставило его сломаться. Он опустился на колени и обнял свои ноги. — Мне очень жаль, — он вздрогнул.       Шаги приблизились к нему, и он поднял глаза и увидел двух мужчин, смотрящих на него. — Ты один, милашка?       Холодок пробежался по спине Такемичи. У этих людей не было добрых намерений, он мог понять это только по этой фразе. Он встал и пошел прочь от них. — Куда ты идешь? — другой мужчина схватил его за руку, и Такемичи пнул его в промежность. Мужчина застонал от боли и отпустил его руку. Пользуясь случаем Такемичи убежал от них. — Эй! — крикнул мужчина. — Подожди!       Я не идиот, чтобы ждать!        Он побежал быстрее, когда услышал, что люди бегут за ним. Резко срезав, он повернул налево, но был ослеплён светом фар. Следующее, что он почувствовал, была острая боль в голове и в теле, прежде чем он потерял сознание.

***

      Альфы спустились вниз с темными мешками под глазами. В ту ночь никто не мог заснуть ни на минуту. Они все беспокоились за Такемичи. Вчера, когда их люди не смогли его найти, они все отправились на его поиски, но тоже не сумели его отыскать. Им пришлось остановиться, когда Казутора ударил человека за то, что тот унизил Такемичи. Они все устали до безумия. Их тела двигались сами по себе, и они подошли к обеденному столу только для того, чтобы увидеть, что он пуст.       Желудок Чифую заурчал. Все посмотрели друг на друга, а затем на кухню и увидели горничных, которые все ещё готовили еду.       Ами вышла вперёд и поклонилась: — Пожалуйста, подождите немного, мы готовим еду, — она выпрямилась и оглянулась на их стряпню. — Мы просто не знали, что готовить, — она нервно рассмеялась.       В животе альфы заурчало. Им нужно было идти на работу, чтобы приступить к поискам Такемичи. — Эмм… — горничная Ден выступила вперёд. — Где вы все храните дневник Такемичи-сан? — она нервно спросила. — Та, что с рецептами, мы просто хотели посмотреть, сколько соли он кладет в разные блюда, — альфы промолчали. — Он сгорел, — сказал Баджи. — Э? — Ден подумала, что она неправильно его расслышала. — Дневник сгорел, — Ден не знала, что делать, поэтому просто повернулась и пошла обратно на кухню. — Они сожгли дневник, — прошептала она двум другим горничным. — Что? — двое других шептались, но продолжали делать свою работу. — Да, они сожгли дневник, — Ден начала выносить тарелки. — Что мы теперь будем делать? Такемичи-сан всегда говорил, что они все очень разборчивы в еде, — прошептала Ами. — Я не хочу умирать сегодня, у меня есть муж. — Просто молись, чтобы все прошло хорошо, мы не Такемичи-сан, держу пари, они все это тоже знают, — сказала Эна, выключая плиту.

***

— Здесь, — сказал Хаккай, — нет соли.       Мицуя, сидевший рядом с ним, попробовал блюдо и раздражённо посмотрел на Хаккая. — Если в нем нет соли, тогда иди и съешь весь контейнер с солью. — Это остро! — Инуи обмахивал себя веером и залпом выпил весь стакан воды. — О боже. — Сука, в нем даже нет перца чили, — сказал Коконой, когда ел со своей тарелки. — О, заткнись, у меня горит язык. — Я не люблю морковь, — сказал Изана, глядя на каждое блюдо, наполненное морковью.       У горничных был худший день в их жизни. — Хотела бы я, чтобы Такемичи-сан был здесь, — Ден плакала на плече Ами. — Я не могу смотреть на них и видеть, как они относятся к еде, которую мы приготовили. — Такемичи-сан оказался сильнее, чем я думала, — сказала Эна. — Я бы бросила этих людей гораздо раньше. — Они как маленькие дети. — Баджи-сан, там есть лук! — закричал Чифую, за которым последовал крик Баджи. — Не смей унижать младенцев, сравнивая этих ангелов с этими демонами, — сказала Ами, и двое других кивнули. — Это мой рис! — Ты, обезьяна, видишь эту линию, отсюда все мое, а оттуда все твое. — Какая линия?! — Сука, ты глухой? — Предположим, что я слепой. — О, заткнись, Какучо!       Дракен сходил с ума. Он ударил по столу, и все перестали пререкаться: — Просто ешьте, — все вздрогнули и начали есть свою еду, независимо от того, нравилась она им или нет. — Это остро, — Инуи пошел за льдом из холодильника.       Хаккай пошел на кухню за солью, и у Мицуи чуть глаза не вылезли, когда он увидел, сколько соли тот положил в свою тарелку.       Где ты, Такемичи?  — Майки игрался со своей едой, — мне очень жаль, пожалуйста, вернись.
Примечания:
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.