ID работы: 11673800

Капитуляция

Слэш
PG-13
Завершён
2671
автор
Размер:
69 страниц, 8 частей
Описание:
Посвящение:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
2671 Нравится 42 Отзывы 1056 В сборник Скачать

Глава 4

Настройки текста
Гарри мог с уверенностью сказать, что ему становится лучше. Прошло уже несколько дней с тех пор, как он попал к Тому, и ему уже было намного лучше. Том кормил его нормальной едой, а не остатками обедов, холодными из-за промозглости Тайной Комнаты, и приучил не бояться того, что там яд или ещё что-то неприятное. Том ложился с ним спать каждую ночь и успокаивал, если Гарри снился кошмар. Том ласково гладил хвост Гарри и говорил ему, какой он мягкий и пушистый. Чёрный предатель обожал Тома, чего Гарри невыносимо стеснялся, и ластился к нему на постоянной основе. В общем-то, Гарри и не видел никого в эти дни, кроме Тома, но даже этого было ему достаточно, чтобы вновь учиться доверять кому-то, кроме Невилла, Луны и Гермионы. Нет, Гарри понимал, с кем он живёт и кому вверяет свою жизнь и даже душу. Однако Том настолько отличался от безумного Волдеморта, что Гарри отказывался верить в то, что Том — зло во плоти. Разумеется, он был далеко не хорошим человеком, но с ним, Гарри, он был заботливым, внимательным и нежным. Гарри впервые задумался, каково быть с Томом, на его стороне, стоять плечом к плечу против всего мира. Ему очень хотелось верить, что Том, достигнув власти, не станет устраивать геноцид, как обещал Гарри ещё в первый день его пребывания здесь. Гарри выяснил, что они живут в особняке Гонтов — доме, принадлежавшем раньше предкам Тома. Однако обнищавшая семья не могла поддерживать порядок в гигантском особняке, поэтому этот дом забросили ещё полторы сотни лет назад, если не раньше. Неудивительно, что он был в таком плачевном состоянии, хотя Гарри полюбил его даже таким и пообещал Тому, что когда-нибудь они его восстановят и будут жить в нём. Том тогда очень удивился, и в алых глазах промелькнуло что-то, что Гарри никогда не думал там увидеть — надежда. Надежда, что Гарри останется даже после того, как окончательно придёт в себя. А Гарри после этих жалких четырёх дней уже не мог представить, как будет жить без Тома, его ласковых прикосновений, ужинов в мрачной столовой и ночей в объятиях друг друга. За эти дни Гарри отвык вставать рано — его совиная натура заставляла его нежиться в постели подольше. Иногда Том оставался с ним, когда его не ждали неотложные дела, а иногда оставлял его валяться, пока сам собирался и уходил заниматься делами. Но никогда Том не поднимал Гарри насильно. В отличие от сегодняшнего дня. — Том, что? — проворчал Гарри, глубже закутываясь в одеяло. — Ну, Том, — заныл он, когда тот сдёрнул его с постели, выглядя при этом очень серьёзно. — Том? — Гарри, тебе придётся какое-то время побыть у Малфоев, — сообщил ему Том, разглаживая слегка примявшуюся мантию. И когда он успел одеться? — У Малфоев?.. — заторможенно переспросил Гарри, с удивлением наблюдая за непривычно серьёзным Томом. Скорее всего, это было что-то очень важное… — Но зачем? И на сколько дней я уезжаю? Ну да, подумал Гарри, я ему только мешаю здесь. Разве не очевидно? Том не хочет больше возиться с маленьким больным мальчишкой, раз он уже не в безнадёжном состоянии. Гарри понимал, правда понимал, но ведь глупому сердцу ничего не объяснишь. Ушки поникли, будто осознавая, что их больше не будут гладить, а обычно активный хвост грустно повис вдоль ноги. — Дней? — Том растерянно посмотрел на Гарри, а затем рассмеялся. Этот смех разрядил обстановку, и даже сам Том как-то расслабился. — О Мерлин, Гарри, я не выгоняю тебя, — Том заключил Гарри в свои объятия, и тот облегчённо вздохнул. Неужели его не прогонят, как всегда это делали?.. — Тогда зачем мне к Малфоям? — пробурчал Гарри Тому в грудь. Том отстранил его, и в его глазах отражалось беспокойство. — Гарри, я отправляюсь на одно задание, которое нужно обязательно завершить к сегодняшнему вечеру, — объяснил он. — Мне нужно освободить своих последователей из Азкабана, — вздохнув, сообщил Том, увидев напряжённое ожидание в чарующих зелёных глазах. — Том, как… что… — Гарри стоял и чувствовал, как его пробирает дрожь. Том идёт в Азкабан… Совершенно один! И никто ему там не поможет! Как он может отпустить его туда? — Ты… — Гарри не мог подобрать слова, чтобы уговорить Тома остаться или хотя бы взять с собой подмогу. — Гарри, я уже говорил, что они и шагу не сделают без моего приказа, — успокаивающе забормотал Том. — Тебе не стоит бояться их. — Я боюсь за тебя! — выкрикнул Гарри и тут же замолк под торжествующе сверкающим взглядом алых глаз. Щёки запылали, и он уткнулся в пол, не зная, куда себя деть от смущения, но затем вскинул голову с отчаянной решимостью. — Я пойду с тобой, Том! — Это даже не обсуждается, — со всей строгостью сказал Том, и его магия обволокла Гарри, не пытаясь навредить, но удерживая на месте и придавливая к полу. — Ни в коем случае. — Но я умею… я умею создавать Патронус! — Гарри всплеснул руками. Палочку у него забрали ещё в первый день его пребывания в особняке Гонтов, да он и не особо просил её обратно — смысла в ней не было, а тренироваться в магии Том ему не запрещал, под присмотром выдавая ему палочку. Сначала Гарри думал, что это делается для того, чтобы он не напал на Тома, но впоследствии Том объяснил ему, что психика Гарри нестабильна и ему лучше пока воздержаться от колдовства. — Я умею накладывать щит! Позволь мне… — Нет, — оборвал его Том. — Я не позволю тебе в этом участвовать. Гарри раздражённо отвернулся, но его тут же обхватили сильные руки, прижимая к себе. — Ну же, не обижайся, — заворковал Том ему на ухо, обдавая ушную раковину горячим дыханием. — Я покажу тебе библиотеку Малфоев, хочешь? Люциус всё тебе там покажет и расскажет. Поищешь там информацию о своих ушках, мм? — Гарри так и чувствовал, как Том по-кошачьи усмехается, одновременно потираясь носом о висок. — Ты можешь пострадать, — расстроенно буркнул Гарри, признавая своё поражение. Он понимал, что Том не отступится от своего. — Нет, Гарри, с дементорами можно договориться, если знать, как. Я обещаю тебе, что вернусь целым и невредимым, — шептал Том, и Гарри наконец кивнул, принимая такой аргумент. В итоге Том отпустил Гарри, давая одеться и привести себя в порядок, а затем отдал ему палочку. «На всякий случай», как сказал Том, но Гарри тут же убрал палочку в карман, ревностно оберегая от посягательств. Рядом с Томом он уже привык быть беззащитным, да и знал, что вреда ему точно никто не причинит. Однако осознавая, что в скором времени Тому придётся его покинуть, Гарри чувствовал себя беспокойно, не имея способа защиты. Тем более с Малфоями, которых Гарри терпеть не мог, а старшего после прошлого года вообще опасался. — Готов? — спросил Том и, дождавшись кивка, аппарировал.

***

Видимо, Тому был открыт доступ внутрь защиты поместья, поскольку Гарри и Том материализовались прямо посреди гостиной. Гарри огляделся и ахнул — такого богатого убранства он даже в Хогвартсе не видел. Огромные хрустальные канделябры, мраморные полы и лестницы, шикарная мебель, отделанные золотом оконные рамы — всё буквально кричало «у нас есть деньги». Гостиная — если это вообще была она — буквально сияла чистотой и богатством. Гарри вообще не представлял, сколько домовых эльфов нужно, чтобы ухаживать за таким поистине величавых размеров домом. Он в принципе не понимал, как можно жить в доме, где каждый сантиметр начищен до блеска. Он сам покраснел лишь потому, что наступил на кристально чистый пол в уличной обуви. Гарри вспомнил, сколько ударов ремнём получил от дяди Вернона, когда прошёлся в кроссовках по только что вымытому полу, и невольно содрогнулся. Секунд через пять после их прибытия, пока Гарри ещё, разинув рот, рассматривал мэнор, перед ним и Томом с тихим хлопком появился домовой эльф в наволочке с вышитой серебряными нитями буквой «М» на левой стороне. — Чем могу услужить вам, мой Господин? — учтиво склонился в поклоне эльф. — Позови хозяина Люциуса, Тикси, — отдал приказ Том, и Тикси, ещё раз поклонившись, исчез. Том мягко, ободряюще улыбнулся Гарри и подвёл его к дивану, садясь в центр и усаживая его рядом с собой. Гарри неловко заёрзал, хвост начал беспокойно биться о бархатную обивку — сидеть на таком казалось ему кощунством. — Сиди ровно, — шикнул на него Том. — Не волнуйся, я всё скажу Люциусу сам. Гарри успел лишь кивнуть до того, как дверь в зал открылась и зашёл Люциус, как всегда холёный и богато одетый. Гарри передёрнуло от одного его высокомерного выражения лица, когда он вспомнил, как мистер Малфой с таким же лицом подкидывал проклятый дневник маленькой Джинни Уизли. С другой стороны, это напускное высокомерие тут же исчезло, когда Люциус заметил, кто сидит на его диване. — Мой Лорд, — Малфой опустился на колени, и Гарри лишь с большим усилием сдержал смешок. — Чем обязан Вашему присутствию в моём доме? — Встань, Люциус, — холодно приказал Том, и Гарри с удивлением обернулся на него. Лицо Тома ожесточилось, закрылось и больше не выражало никаких чувств. В алых глазах стало невозможно прочитать ни одной эмоции, которые, как теперь знал Гарри, у Тома совершенно точно были. Люциус покорно поднялся, всё ещё опустив голову и будто опасаясь смотреть Тому в глаза. — Сядь. Малфой опустился в кресло напротив дивана, и его взгляд упал на Гарри, которого он, казалось, заметил только что. Гарри заёрзал под прожигающим взором серых глаз, не зная, что говорить и как реагировать на такое вполне очевидное пристальное внимание со стороны хозяина дома. Том сказал, что сам всё скажет, что Гарри не придётся ничего объяснять. Но было, наверное, невежливо вот так молчать, когда на тебя смотрят и чего-то от тебя ждут? Гарри открыл было рот, чтобы что-то сказать, но Том оказался быстрее: — Люциус, я надеюсь, ты знаком с Гарри Поттером? — он успокаивающе положил ладонь Гарри на талию, и тот расслабился, чувствуя молчаливую поддержку. — Да, мой Лорд, — Люциус теперь опасливо покосился на Гарри, заметив показательно собственническое прикосновение. Юный Поттер, похоже, не понимал, что Лорд заявляет на него свои права, и поэтому лишь расслабленно вздохнул. Хотя для Поттера прикосновения, должно быть, были привычны, поскольку он сидел очень близко к Лорду и явно не испытывал никакого дискомфорта по этому поводу. Вообще, Люциус Поттера не особо жаловал. Его сын каждое лето регулярно, будто по расписанию, жаловался на мальчишку, и Люциусу будто передалась эта неприязнь от возмущённого обиженного Драко. Он знал, что сын попытался подружиться с Поттером на первом курсе, но потерпел неудачу и из-за этого его постоянно доставал. Люциусу же, по большому счёту, на Поттера было плевать, пока тот не стал реальной угрозой его Лорду. Однако теперь, когда Поттер ходит в любимчиках у воскресшего и внезапно вменяемого Лорда, своё отношение придётся срочно менять. Люциус на собственной шкуре испытал, что значит расстроить Тёмного Лорда. — Итак, — Гарри вздрогнул от холодного, приказного голоса Тома, и прижался к его боку, ища защиты. — Значит, представлять вас не нужно. Видишь ли, Люциус, мне срочно понадобилось отбыть на несколько часов, возможно, до вечера, — Том поднял бровь, явно намекая на предстоящее Малфою задание. — Вы хотите, чтобы я присмотрел за Поттером? — догадался Люциус. Впрочем, не нужно было быть гением, чтобы понять, что от него хотели. — Ты отвечаешь за Гарри, пока меня нет, и упаси Мерлин с ним что-нибудь случится, — Том говорил тихо, но в его голосе сквозила неприкрытая угроза. Он опасно сверкнул глазами, и Люциус поёжился, понимая, что ничего хорошего в случае травмы мальчишки ему ждать не стоит. — Поттер здесь в полной безопасности, — заверил его Люциус. — Я верну его Вам в целости и сохранности, мой Лорд. — Я на это очень надеюсь, — Том посмотрел Люциусу в глаза, выпуская свою магию и давая почувствовать, как он будет разочарован, если с Гарри что-то будет не так. Нет, Том был уверен в Люциусе и его преданности, но от одной мысли, что с его Гарри что-то случится, всё внутри сжималось. Том не знал, как он не разнёс то, что осталось от дома Гонтов, когда Гарри предложил пойти с ним штурмовать Азкабан — он не мог позволить этому случиться. Никогда. Если его Гарри пострадает, а он будет в этом виноват… Нет. Нет, этого никогда не будет. Том прижал Гарри ближе к себе, расслабляясь от того, что его юный крестраж сидит рядом, прижавшись к нему тёплым боком. Хотя Том был уже не так уверен, что его желание защитить мальчика произрастает лишь из того факта, что в нём был кусочек его души… — Да, мой Лорд, — Люциус покорно склонил голову. — Гарри волен идти туда, куда ему хочется, — ледяным голосом сообщил Том. — Если он попросит, сопроводи его в библиотеку. Дождавшись кивка, Том повернулся к Гарри, и выражение его лица смягчилось. В алых глазах вновь появилась нежность, и он ласково взял Гарри за руку. — Возвращайся поскорее, — шепнул Гарри, опасливо косясь на тактично отвернувшегося Люциуса. — Обязательно, — Том поднёс руку Гарри к губам и оставил на запястье лёгкий поцелуй. Гарри вдруг почувствовал, что это было сделано чуть ли не демонстративно для Люциуса, который вопреки нормам приличия всё-таки косился в их сторону. Том аппарировал, едва встав с дивана, и Гарри остался один напротив Малфоя, который явно чувствовал себя крайне неловко. Гарри усмехнулся сам себе, понимая, насколько тот боится Тома. Что же, это, возможно, будет даже весело.

***

Видимо, Люциус Малфой побаивался Гарри, поскольку он смотрел на него с явной опаской и не приближался ближе, чем на пару метров. Гарри не льстил себе, ибо понимал, что такое отношение к нему вызвано лишь страхом и благоговением перед Томом, однако чувствовать себя самодовольно это понимание не мешало. Люциус впервые на памяти Гарри не знал, как себя вести. Было очевидно, что он не желает пресмыкаться перед пятнадцатилетним подростком, но предупреждение Тома останавливало его от резких фраз. В итоге получалось, что Малфой молчал, не представляя, что говорить и как относиться к Гарри. Будь Гарри чуть менее гриффиндорцем, он бы обязательно воспользовался ситуацией, чтобы насладиться своей властью над Люциусом, но его справедливая часть возмутилась, что это некрасиво и так поступать нельзя. Поэтому Гарри решил сжалиться над растерянным Малфоем: — Мистер Малфой, не могли бы вы показать мне, где библиотека? — как можно более вежливо спросил он, и Люциус тут же подскочил с кресла. — Разумеется, мистер Поттер, идёмте. Молча они вышли из гостиной и направились куда-то вглубь мэнора, петляя по шикарно обставленным коридорам и уходя весьма далеко от того места, куда Том аппарировал их. Шли они по меньшей мере четверть часа, что ещё больше подчеркнуло исполинские размеры дома Малфоев. Неудивительно, что Драко вырос таким, подумал Гарри, как можно играть и веселиться в мрачной, торжественной тишине великолепного поместья? Наконец они добрались до библиотеки, и у Гарри совершенно не аристократично открылся рот — её размеры поражали, собрание книг Малфоев было, по крайней мере, не меньше, чем в Хогвартсе, если не больше. Вообще-то в их компании Гермиона была завсегдатаем библиотеки, и Гарри вдруг подумалось, что её неплохо было бы сюда отвести. Интересно, если он попросит Тома, тот сможет заставить Люциуса пустить магглорождённую в свой драгоценный мэнор? Гарри усмехнулся, представляя, как перекосит Малфоя-старшего от одной мысли об этом и от осознания, что он не смеет отказать своему Лорду. — Вижу, вам пришлось по вкусу наше собрание книг, — отметил Люциус без всякой иронии в голосе — напротив, он чуть подрагивал от страха сказать что-то не то. — Оно впечатляет, — рассеянно ответил Гарри, думая, с чего бы ему начать. — Тогда я, пожалуй, оставлю вас, — Малфой-старший приподнял брови, будто ожидая разрешения. Гарри поспешно кивнул, сообразив, что именно этого он и ждёт, и Люциус тут же испарился. Гарри ещё раз оглядел библиотеку и тут вдруг понял — сколько недель подряд на третьем курсе они с Гермионой просидели в школьной библиотеке, пытаясь найти хоть какую-то информацию по поводу ушей и хвоста, так внезапно выросших у Гарри в конце второго года обучения, но так и не смогли. Может, у Малфоев что найдётся? Здесь-то вряд ли изымали запрещённую литературу, как в Хогвартсе… Да и Том сегодня утром предложил ему поискать что-то. Может, он знал, что у Малфоев есть что-то на эту тему? Но как найти что-то в таком помещении? Да у Гарри неделя уйдёт только на то, чтобы прочитать названия всех этих книг… Всё-таки Гермиона ему бы здесь не помешала. Это она умеет находить информацию где угодно и, что немаловажно, очень быстро. — Поттер? — вдруг раздался голос сзади, и Гарри резко развернулся. В дверях библиотеки стоял Малфой-младший, облокотившись на стену и с усмешкой наблюдая за ним. В голосе его, однако, не было привычной злобы. — Малфой, — Гарри кивнул. Как относиться к Малфою, он теперь не знал. Когда вся школа ополчилась против Гарри, он ожидал, что слизеринцы будут первыми в очереди, чтобы посмеяться над ним и изувечить его. Однако, вопреки всему, ни Малфой, ни его прихвостни шансом не воспользовались и попросту игнорировали существование Гарри в принципе, делая вид, что всё в порядке и так и должно быть. С одной стороны, они также и не сделали ничего, чтобы помочь ему, но с другой… это же слизеринцы. Чего Гарри от них ждал? Отсутствие нападок — это для них уже апогей доброты. Сам же Малфой бесил Гарри скорее по привычке — просто Гарри уже привык ненавидеть его, даже если тот ничего особенного не делает. Став старостой, Малфой, естественно, воспользовался этим, чтобы снимать баллы с Гриффиндора, но ничего слишком уж плохого он так и не сделал. Наоборот, он как-то присмирел и уже не оскорблял других налево и направо. Да и к тому же, у Гарри были проблемы похуже, чем зазнавшийся аристократишка. — Помочь с книгами? — неожиданно предложил Малфой. — Отец сказал, что ты можешь заинтересоваться библиотекой, но ты никогда здесь не был, поэтому вряд ли сориентируешься. — А отец тебе не сказал, на каких я здесь условиях? — Гарри усмехнулся. Если Малфой-старший ему толком ничего не сделал и красоваться перед ним не особенно хотелось, то вот младший основательно подпортил ему кровь — Гарри буквально искрился самодовольством. Однако Малфой никак не отреагировал — не испугался, не начал любезничать с ним, однако и не стал мерзко улыбаться, как Гарри того ожидал. — Сказал, ты гость нашего поместья и приближённый Тёмного Лорда, — Малфой вздохнул, подходя ближе. — Поттер, послушай. Я понимаю, что нормально общаться мы с тобой вряд ли сможем, но просто принять мою помощь без своих выкрутасов ты в состоянии? И Гарри внезапно даже для себя улыбнулся, протягивая Малфою руку. Стало вдруг так легко от привычных им стычек, что было даже неловко продолжать эту бессмысленную вражду — особенно в свете их изменившихся отношений с Томом. Малфой оторопел, но руку пожал и ответил Гарри такой же искренней улыбкой. — Ну что? Что хочешь почитать? — поинтересовался он. — Мне бы посмотреть что-то про вот это, — Гарри неопределённо махнул рукой куда-то себе за спину, показывая на весело машущий из стороны в сторону пушистый чёрный хвост. — В Хогвартсе мы так ничего и не нашли. — Неудивительно, — Малфой фыркнул. — Такого там нет и быть не может. Тикси! — крикнул он, и уже знакомый Гарри домовик появился перед ними, склонив голову и поинтересовавшись, что желает юный хозяин. — Принеси нам книги про дополнительные животные части тела у людей. Тикси с хлопком исчез, а Гарри удивлённо приподнял брови — ему казалось безумно странным, что для поиска нужной книги Малфой использует домовика. Хотя, подумалось ему, как иначе сориентироваться в такой огромной библиотеке? Когда Тикси появился вновь, опустив на стол стопку из пяти толстых фолиантов, Гарри тяжело вздохнул. Он всё ещё помнил бесполезные поиски в школьной библиотеке, когда они с Гермионой перерыли сотни древних книг, но потерпели фиаско. Оставалось только надеяться, что сейчас их с Малфоем расследование увенчается успехом. Сбоку от Гарри послышался такой же грустный вздох. Видимо, Малфою тоже не улыбалось копаться в пыльных фолиантах. Однако вдвоём с Малфоем рыться в книгах было не так муторно, как с Гермионой, которая искренне получала от этого удовольствие. Малфой постоянно отвлекался, как и Гарри, заглядывал в его книгу, вертелся, что-то говорил — и Гарри отвечал ему, неожиданно понимая, что так поиски идут гораздо веселее. Искать что-то с кем-то, кому это не нравится так же сильно, как тебе, оказалось весело и совсем не утомительно. Гарри с радостью листал древние фолианты, впитывая в себя новые знания, как губка, вчитывался в строки, ища что-то, что могло бы ему помочь, тыкал в страницу, когда ему казалось, что он нашёл что-то полезное, и переговаривался с Малфоем, который всего этого тоже не знал, хотя и жил в этом доме уже шестнадцатый год. Где-то в процессе они переместились вглубь библиотеки, когда Гарри понадобилось посмотреть значение незнакомого термина, и в итоге они обосновались на полу между стеллажами, обложившись томами и смеясь, когда кто-то из них со стоном откидывал очередную бесполезную книгу. — Поттер… эй, Поттер! Тут твоя фамилия! — вдруг послышалось от Малфоя, и Гарри подполз к нему, заглядывая через его плечо в книгу, которой тот был занят. — Что? Где? — растерялся он, окидывая взглядом мелкий текст. Такой шрифт Гарри не видел даже в очках. — Вот, смотри, — Малфой ткнул в строчку, и Гарри прочитал: «… Адриан Поттер, живший в восемнадцатом столетии, считается изобретателем Оборотного зелья, а также тем, кто доказал, что его нельзя использовать для превращения в животных…» Интересно, подумал Гарри. А ведь это его давний предок! Ничего себе, член его семьи изобрёл Оборотное зелье, то самое, что они использовали на втором курсе, чтобы проникнуть в гостиную Слизерина и вызнать у Малфоя, является ли он Наследником! Может, это как-то связано с проявлением у него ушей и хвоста? Хотя вряд ли, он пил его в Рождество, а уши и хвост выросли уже в конце года, после посещения Тайной Комнаты… — Ты пил зелье? — судя по реакции Малфоя, тот сразу всё понял и теперь усмехался, глядя на усиленно размышляющего Гарри. — Ну да… на втором курсе, — ответил Гарри, решив не признаваться, когда именно. — Но это было задолго до появления… — он сделал неопределённый жест рукой, зная, что Малфой поймёт его. — Может быть, это как-то связано с Адрианом Поттером? — задумчиво проговорил Малфой. — Он ведь доказал, что нельзя перевоплощаться в животных. Как ты думаешь, он это сделал? Ну да, понял Гарри, разумеется. Как же ещё что-то доказывается, кроме как на практике? Видимо, таинственный Адриан попробовал перевоплотиться в животное и понял, что это запрещено, поскольку не сразу смог избавиться от последствий и… — Может, он вообще не смог убрать их? — высказал внезапно пришедшую в голову мысль Гарри. — То есть, он не нашёл способ избавиться от выросших ушей и хвоста, и это как-то передалось мне?.. — Но тогда ты бы отрастил их себе сразу после приёма зелья, а не месяцами позже, — возразил Малфой. — Это странно… В итоге они так ни к чему и не пришли. Гарри предположил, что это как-то связано с тем, что он был в Тайной Комнате, но не могло же это повлиять на его внешний вид? Да и тогда скорее он бы отрастил себе змеиный хвост, чем кошачьи ушки… Таким образом, за книгами и домыслами, становящимися всё более нелепыми, они и провели день. В какой-то момент Малфой вызвал Тикси, и тот принёс им сэндвичей, которыми они и перекусили прямо на полу в библиотеке. Гарри долго смеялся, говоря, что никакой Малфой не аристократ, а тот только шутил, что пока ещё не дорос до того, чтобы чинно вышагивать по коридорам, как его отец. В итоге именно в таком положении их и застал всё тот же Тикси, объявивший, что Господин вернулся и требует мистера Поттера. Гарри тут же подскочил, чувствуя, как на лице расползается глупая улыбка, и резко стушевался под насмешливым взглядом Малфоя. Вместе они вышли из библиотеки, оставив Тикси убирать книги, и направились в гостиную. Малфой вёл Поттера за собой по всё ещё кажущимся бесконечными коридорам и беззлобно подшучивал над тем, что Гарри, похоже, влюбился. — Да не влюбился я! — возмущённо воскликнул Гарри, в очередной раз сворачивая в следующий коридор. — С чего ты взял? — Смотри-ка! — потешался Малфой, совсем как мальчишка. — Покраснел, аки девица! Да ты же по уши в него влюблён! Гарри уже готов был разразиться тирадой на тему того, что Том ни капельки ему не нравится, как вдруг они зашли в гостиную, где на диване уже расположился Том напротив стоящего перед ним Люциуса. Уставший, потрёпанный, но живой. Живой! И целый и невредимый. — Том, — выдохнул он, наплевав на победно ухмыляющегося Малфоя и сразу же бросившись к нему. Гарри кинулся ему на шею, наконец спокойно выдыхая — Том не пострадал, и это самое главное. Сзади задушено крякнул Люциус. — Гарри, ты так боялся за меня? — Том чуть отстранился и заглянул Гарри в глаза, лучась довольством и доброй насмешкой. Гарри предпочёл промолчать, пряча лицо у Тома на груди — он уже достаточно опозорился за последние пять минут. — Ты освободил их? — вместо этого поинтересовался он. — Да, — гордо ответил Том. — Всех их — Долохова, Лестрейнджей, Мальсибера и остальных. К их чести, разум сильно пострадал только у Беллатриссы. — Они же не… — Гарри не смог заставить себя закончить предложение. Он боялся, что Том переедет к Малфоям, теперь когда его последователи свободны, и бросит Гарри одного. — Они будут жить в мэноре, — Гарри даже спиной чувствовал, как вздрогнул Люциус. — Нас с тобой они не тронут. Я провёл со всеми ними душеспасительную беседу, и они были рады, что больше не будет кровавого террора. Видимо, возможность захватить Министерство и править легально пришлась им по душе. Гарри невольно улыбнулся, представляя Пожирателей Смерти в чёрных мантиях и серебряных масках, идущих по Министерским коридорам с пачкой бумаги на работу. Да, зрелище было ещё то, пусть и существовало лишь у Гарри в голове. — Что теперь будет? — спросил он, поднимая голову и встречаясь с пронзительным, ласковым взглядом алых глаз. — Ну, для начала нам нужно захватить Министерство, что мы провернём уже совсем скоро, — начал объяснять Том. — Министром будет Нотт, он ещё со школы грезил властью в стране. — А ты? — Гарри поднял брови. — Я думал, что ты захочешь… — Я маг, а не политик, — Том покачал головой. — Никогда не хотел и до сих пор не хочу копаться в бумажках. Пусть этим занимаются мои люди, а мы с тобой будем изучать магию. Хочешь путешествовать? Я отвезу тебя, куда скажешь. Гарри оторопело взглянул на Тома. Неужели его не бросят? Судя по понимающей улыбке, Том точно знал, о чём думает Гарри, но это, вопреки всему, не смущало, а придавало надежды. Гарри чувствовал себя безумно счастливым оттого, что Том уже включил его в свои долгосрочные планы. Это было здорово, на самом деле. Затем Том обратился к Малфою-старшему, благодаря его за гостеприимство, давая Гарри возможность попрощаться с Малфоем-младшим. Видимо, при Томе тот не решился шутить на тему влюблённости Гарри, а просто протянул руку на прощание. Гарри с радостью пожал её и, когда Том подошёл к нему, чтобы аппарировать их домой, в последний раз обернулся на стоящего у стены Малфоя. Кажется, у Гарри появился новый друг.
Отношение автора к критике
Приветствую критику только в мягкой форме, вы можете указывать на недостатки, но повежливее.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.