ID работы: 11674877

Божественный посланник тёмного мира (новелла) / An Jie Shen Shi

Другие виды отношений
Перевод
PG-13
В процессе
58
переводчик
Автор оригинала: Оригинал:
Пэйринг и персонажи:
Размер:
планируется Макси, написано 268 страниц, 55 частей
Описание:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Разрешено в виде ссылки
Поделиться:
Награды от читателей:
58 Нравится 19 Отзывы 33 В сборник Скачать

Часть 42: Скрытая опастность

Настройки текста
"Это! ...Какого...!?" - Чжоу Вэньтао смотрел на кровавые следы на земле, не зная, как реагировать. "Вэньтао, с тобой был кто-то ещё?" - спросил Цзян Яо, повернувшись к другу. "Нет... я приехал один", - побледневший Чжоу Вэньтао пришёл в себя. - "И... Я точно закрывал машину, и внутри никого не было!" "В любом случае, сначала нужно потушить огонь! Если огонь перекинется на лес, будет плохо!" - предостережение Бай Чжи заставило всех прийти в себя. Староста деревни позвал на помощь сельчан, чтобы потушить огонь. К счастью, в горной деревне было достаточно огнетушителей, и огонь удалось быстро потушить. "Ох, это было опасно... Если бы огонь перекинулся на лес, то дело было бы посерьёзнее, чем следы крови..." - староста деревни Ли посмотрел на машину, которая сгорела дотла, и чуть не стала причиной лесного пожара, повернулся и посмотрел на Чжоу Вэньтао, стоявшего рядом с ним, со сложным выражением лица. "Пошли, посмотрим что там", - пока все были в растерянности, Тао Ти взял на себя инициативу в принятии решения, а Цзян Яо, не смея пренебречь его приказом, осторожно последовал за ним. В воздухе стоял резкий запах гари, а остаточное тепло от пожара ещë веяло от каркаса машины. Цзян Яо заткнул нос и нервно посветил фонариком в машину, но увидел, что машина пуста, и кроме обгоревших сидений и прочего оборудования там ничего не было. -Выдох- Видя эту ситуацию, Цзян Яо не мог не вздохнуть с облегчением. Серьёзно, если бы он действительно увидел обгоревший труп в машине, боюсь, не только ему, но и этому ребенку, Чжоу Вэньтао, каждый день снились бы кошмары. [Однако, в данном случае, откуда взялась кровь?] Цзян Яо опустил голову и перевёл взгляд на пятна крови на земле, которые тянулись от машины. Издалека он не мог ясно рассмотреть, но теперь, подойдя ближе, обнаружил, что рядом с машиной были не только пятна крови, но и множество странных следов. Казалось, будто это следы какого-то крупного животного. "Это... сделал какой-то лесной зверь?" - Цзян Яо рассматривал следы на земле, а затем заметил четыре большие глубокие царапины на обгоревшем крыле внедорожника рядом с топливным баком. Он сразу догадался о причине взрыва, но, в тоже время, был озадачен.  [Да что за животное способно выдержать такой близкий взрыв? Ещё и сбежать раненым?!] "Боюсь... никакой это не зверь", - Тао Ти протянул руку, чуть смочил пальцы в крови, поднёс к носу и слегка понюхал. Затем встал, и немного прошёлся вдоль следов, ведущих далеко в лес. - "От этой крови разит миазмами [1]". "Миазмами?!" - Цзян Яо вдруг подумал о том, что Цзю Я упоминал уже об этом ранее, и не мог не удивиться. - "Получается, на машину напал какой-то монстр или демон?" "Возможно... Но низшие демоны обычно обитают на месте разломов между тремя мирами, и редко имеют возможность попасть в мир людей. Это очень странно, что-то здесь явно не так", - Тао Ти ненадолго задумался, затем повернулся к старосте Ли, и спросил: "В деревне не случалось ничего странного в последнее время?" "Странного..." - мужчина дотронулся до своей лысой головы, словно пытаясь вспомнить: "Пару дней назад дикие волки загрызли несколько овец. Это считается?" "Волки?" "На самом деле, мы их не видели. Просто  утром обнаружили, что несколько овец были убиты за ночь, а некоторые изъедены аж до костей. Такое могли сделать только дикие волки, верно?" - сильно нахмурившись сказал староста деревни. - "Но вот что странно, здесь уже много лет не было никаких волков, а тут вдруг появились, и сразу напали на деревню". "А где это произошло? Покажите нам", - сказал Тао Ти, подмигнув Цзян Яо. Тот сразу всё понял, и, утешая Чжоу Вэньтао, последовал за группой сельчан к загону для овец, расположенного неподалеку, внимательно наблюдая. "Вот, это здесь. После нападения мы, конечно, сразу отстроили новый забор, высокий, теперь никакие волки не проберутся, верно?", - гордо представил староста Ли. Мимоходом слушая старосту деревни, Цзян Яо осматривал место происшествия, и сразу же заметил на земле в нескольких местах странные царапины, точно такие же, как и на внедорожнике. "Такие же следы, как и на машине Вэньтао", - сказал Цзян Яо, взглянув на рыжеволосого парня. "Значит, это было одно и тоже существо", - Тао Ти кивнул Цзян Яо. "Если бы сегодня ночью оно не пострадало от взрыва машины, то напало бы на село. Тогда, возможно, на этот раз жертвами могли стать не только овцы..." - медленно произнёс Цзян Яо. "Уважаемые, что вы имеете в виду? Неужели... на овец напали не волки?" -  староста Ли не мог не забеспокоиться, увидев напряжённые выражения на их лицах. - "О... Может быть, то, что два дня назад сказали те двое было правдой?" "Те двое?" - Цзян Яо подозрительно посмотрела на старосту Ли. - "С вами об этом происшествии ещё кто-то говорил?" "Да..." - староста Ли кивнул, - "Два дня назад мимо нашего села проходили мужчина и женщина в темно-синей форме, и увидев, что произошло с овцами, сказали, что это точно были не волки. Но и не сказали, кто именно это мог сделать. Так что мы не восприняли это всерьëз..." [Темно-синяя форма...!?] Цзян Яо на мгновение остолбенел, посмотрела на Тао Ти, а затем снова спросил у старосты: "Господин Ли, а где они сейчас?" "Они, гм... Кажется, они сразу же ушли в горы. Они не сказали, куда они направляются", - староста деревни Ли указал на лес за деревней. Цзян Яо сразу обратил внимание, что в том же направлении тянутся и кровавые следы. "Кажется, нас кто-то уже опередил, но мы не можем игнорировать ситуацию в деревне, - улыбнулся Тао Ти, и посмотрел на Бай Чжи, которая на миг растерялась от его взгляда: "Пойди принеси камни из своей сумки". "А? Но... они же..." - лицо девушки выразило недовольство, но она не могла устоять перед наполненным давлением взглядом Тао Ти, поэтому она только неохотно сказала «ладно», и вернулась в дом, чтобы принести вздутый мешок. Ошарашенный Цзян Яо обнаружил, что внутри было много кристально чистых неизвестных камней, а эта маленькая девочка, оказывается, всю дорогу тащила камни... "Староста Ли, похоже, я вынужден рассказать вам правду, это происшествие...  тск-тск, как бы это сказать..." - Тао Ти посмотрел на лысого старосту деревни с торжественным выражением лица, что заставило деревенского старосту Ли немного испугаться. - "Это не дикий волк напал на овец, а «зверь-мутант», мутировавший от радиации. Вам не стоит ходить в лес, а по вечерам тем более сидите по домам, иначе, если эти твари нападут на людей - будет плохо". "А? Тогда что же нам делать?" - староста деревни Ли внезапно побледнел от испуга, услышав это, и поспешно спросил. "Ай, не переживайте, мы здесь как раз, чтобы с этим разобраться", - Тао Ти, продолжая притворяться важным и серьёзным, протянул руку в ожидании, пока Бай Чжи не подала ему мешок, затем вытащил из него небольшой хрустальный камень, и по маячил им перед старостой деревни: "Этот камень специально разработан нашими учёными, чтобы отпугивать  зверей-мутантов. Разложите камни по периметру деревни, тогда эти твари не смогут проникнуть внутрь, и вы будете в безопасности". "Ах... Ничего себе, вот в чëм дело! Я сейчас же отдам кому-нибудь, чтоб разложили камни! Большое вам спасибо, господин!" -  староста деревни Ли был испуган нагнетающими замечаниями представительного рыжего мужчины. Он не осмелился возражать, и быстро принял сумку с камнями. "Однако.. дело об этом «звере-мутанте» является государственной тайной. Вы же понимаете, что об этом нельзя распространяться, иначе..." - Тао Ти намеренно замолчал на полуслове, и с улыбкой посмотрел на старосту, который, мгновенно поняв намёк, быстро закивал головой, словно погремушкой. "Да-да-да! Не волнуйтесь, не волнуйтесь, ручаюсь, что никто в нашей деревне и слова не скажет! И в горы никто не сунется больше, доверим всё государственным офицерам!" "Вот и славно, - улыбнулся Тао Ти и похлопал старосту Ли по плечу. - Уже поздно, пора отдыхать. Завтра рано утром мы отправимся в горы, надеюсь, вы приготовите для нас  какою-нибудь еду". "Е-еду? А... Да. Конечно! Хорошо, сейчас же скажу, чтоб приготовили еды для офицеров!" - староста деревни Ли вдруг понял, что от него требуется, и,  согласившись, поспешно отправился давать распоряжения. "То есть... Ты отдал мои «магические камни барьера»[2] в обмен на еду?!" - возмутилась Бай Чжи, и надулась. - "Я эти камни из самого Павильона Демонов достала. С ними бы мы  могли спокойно разбить лагерь в горах. А ты просто взял и всё отдал деревенским..." "Хех, обычным жителям деревни эти камни нужны куда больше, чем нам, верно? А вдруг эти монстры снова вернутся и нападут, мы отбиться сможем, а они - нет", - сказал Тао Ти, оборачиваясь на Цзян Яо и Чжоу Вэньтао, которые шли позади. - "И... На этот раз вряд ли мы найдём еду. Без еды люди слабеют, а с нами два человека". "Невозможно... В горах много диких кроликов и уток, что нам мешает поймать их и зажарить?" "Если бы в лесу была еда, разве монстры напали бы на деревню?" - Тао Ти покачал головой, и снова перевёл взгляд на далёкие горы, выражение его лица казалось немного тревожным: "Боюсь, в горах уже давно случилось что-то страшное". ----------------------- Следующий день. Ранее утро. 5:30. Когда солнце пролило первые солнечные лучи на гору, все четверо уже отправились в путь. После изматывающей ночи Цзян Яо и остальные явно были обеспокоены, и даже обычно болтливый Чжоу Вэньтао шёл молча. "Вчерашние следы крови тянутся до самого леса, но я не знаю, где сейчас может находиться тот монстр. Короче, все будьте осторожны", - сказала Бай Чжи, которая шла во главе группы.  С того момента, как они вошли в гору, девушка взяла на себя роль проводника. Надо  отметить, что Бай Чжи действительно оказалась знакома с местностью гор. И они довольно быстро добрались до места, где был обнаружен Чжоу Вэньхай.  "Вот оно, то место! Я слышал от полицейских, что мой брат был найден в лесу в горах", - Чжоу Вэньтао сравнил фотографии на своём мобильном телефоне, и указал на пространство перед собой. -"Машина моего брата изначально была припаркована где-то здесь. Спасатели сначала нашли её, отследив сигнал GPS, а потом только нашли брата". "Этот лес... Какой-то он слишком мрачный...." -  Цзян Яо посмотрел на тёмный лес перед собой, и ему стало немного не по себе: даже среди бела дня, когда во всю сияло солнце, в лесу всё ещё было мало света, и тишина была немного пугающей. Цзян Яо отвёл взгляд, и посмотрел на Тао Ти рядом с ним, но увидел, что он тоже задумчиво и пристально смотрит в глубь леса. "Что такое?" "Ничего страшного. Просто я вдруг почувствовал, будто уже был здесь раньше..." - Тао Ти отвёл глаза, посмотрел на Цзян Яо и небрежно сказал: "В любом случае, пора искать зацепки". [Легко сказать...Сказал бы лучше, с чего начать...] Цзян Яо думал об этом, когда вдруг мельком увидел странное мерцание света, вспыхнувшее на линии его взгляда. Цзян Яо поспешно взглянула на него, но увидел ярко-светящееся пятно, поблескивающее из травы, словно призрачный свет, вспыхнувший в тени леса. ****** [1] - 瘴气 (zhàng qì) - Чжан Ци - миазмы, ядовитые испарения Миазмы считались ядовитым паром или туманом, наполненным частицами разложившегося вещества (миазмами), которые вызывали болезни. Миазматическая позиция заключалась в том, что болезни являются результатом воздействия факторов окружающей среды, таких как загрязненная вода, загрязненный воздух и плохие гигиенические условия. Такая инфекция не передавалась между людьми, но поражала людей в пределах местности, которая породила такие пары. Его можно было опознать по отвратительному запаху. Также первоначально считалось, что миазмы распространяются через червей из язв у тех, кто пострадал от чумы В Китае миазмы - это старая концепция болезни, широко используемая в древнекитайских местных хрониках и произведениях литературы. Миазмы имеют разные названия в китайской культуре. Большинство объяснений миазмов относятся к ним как к разновидности болезни или ядовитого газа. В описаниях древних путешественников, солдат или местных чиновников (большинство из них - литераторы) явления миазмов, тумана, дымки, пыли, газа или яда всегда упоминались геологические газы. Считалось, что миазмы вызывают множество заболеваний, таких как простуда, грипп, тепловой удар, или дизентерия.  Обычно миазмы встречаются возле человеческих поселений или в местах скопления негативной энергии. [2] - 结界石 (jié jiè shí) - досл. камень-оберег, магический камень барьера, образовано от: 结界 (jiéjiè) - 1) *будд. определить (выбрать) место под храм (алтарь); 2) магический круг, магический барьер; 界石 (jiè shí) - пограничный знак, межевой столб (камень), пограничный камень; межевой знак.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.