***
Тихо звякнула крышечка гайваня, вторя скрипу гальки под ногами Юэ Ци. Поднеся чашу к носу, сбросивший с себя заклятие отвода глаз Ван Илян намеренно не стал никак комментировать внезапный приход Юэ Ци и отнятое им время: жалобный взгляд щёлкнутого по носу зверёныша, возомнившего себя зверем, достаточно потешил его и развеял раздражение. Вдохнув тонкий аромат хризантем, Ван Илян спросил: — Сяо Лэ, что вынудило тебя заварить подобный чай? — на что его освободившаяся госпожа, придвинув чуть ближе к нему блюдо с пирожными, голосом, подобным шелесту ветра в кронах священных персиковых рощ, отвечала: — Близится день Двойной девятки, мой господин, вино и чай, пирожные из лепестков хризантем — его неизменные спутники. — Действительно. Опустив крышечку на чашу и придерживая как её, так и блюдце, лорд Цинцзин сделал аккуратный глоток, и прохлада, разлившись по всему телу изнутри, дошла до сердца, окропив то сладкой росой. На яшмовом столе на янтарных подносах стояли кувшины в виде тыквы-горлянки, наполненные лотосовым настоем, кипячёными сливками и чайничек, а на коралловом блюде — хризантемовые пирожные и китайские финики — пища отшельника Ань Цишэна. И всё же Ван Илян наслаждался чаем из собранной его госпожой ранним утром росы. — Чай, настоянный на лепестках хризантем, тронутых первым инеем, — вкус действительно необычаен: такой недоступен обычным людям, — размышлял он вслух, но стоило лишь сяо Лэ с толикой радости взглянуть в его глаза, с беспокойством добавил: — Однако рассветы ныне холодные, тебе не стоило идти в сад лишь для того, чтобы собрать росу для моего чая. — Отнюдь, — чуть покачала головой сяо Лэ, и шпильки в столь нелюбимой ею ханьской причёске звякнули. Придвинув к себе кубок с кипячёными сливками, она прежде извлекла из высокого пучка парные шпильки с лазоревыми облаками, зло отбросив те на столешницу, а заметив, что его гайвань пуст, отметила: — Мои неизменные попытки расширить ваши вкусовые пристрастия на сей раз достигли успеха, а значит, прогулка по утреннему саду была совершена мною не зря. Крутя крышечку за хвостик перед носом и наслаждаясь поистине чарующим ароматом, проявляющий излишнюю консервативность в пище Ван Илян со вздохом был вынужден признать, что аромат ослаб. Отставив опустевший гайвань и поднявшись на ноги, он зашёл за спину своей раздражённой утренним собранием госпоже и помог разобрать нелюбимую причёску. Каскад волнящихся волос окутал сяо Лэ подобно грозовой туче, в которой молниями блестели переливающиеся лоснящиеся пряди. Заведя руки себе за спину и коснувшись лица Ван Иляна, сяо Лэ глубоко вдохнула и попросила: — Мой господин, скоро начнутся тяжёлые дни. Давайте отдохнём в Хотане этот вечер. Зная, сколь сильно он не любит даже пролетать мимо, но любя там бывать, сяо Лэ всё же часто просила об отдыхе в Хотане, порою задыхаясь в оставшихся чуждыми ей горах Поднебесной. Видя, сколь сильно она расстроена и обессилена, Ван Илян изрёк лишь: — Если ты того желаешь. Артефакт Сжатия тысячи ли, который был способен перенести из любой точки мира в одно единственное место, скользнул в руку и вспыхнул мягким огнём. Миг — повеяло опаляющим пустынным жаром. Хотан не походил ни на один существующий город — в архитектуре, словно на лоскутном одеяле, причудливо смешались дома из кирпича и песчаника, столь похожие на персидские, ханьские коньки крыш, мусульманские орнаменты и арабские балконы, римские колонны и варварские ковры вместо дверей. С дворцового балкона, где находилась точка выхода, город-государство был как на ладони. Раздвинув звенящие коралловые и жемчужные занавеси и подойдя к перилам из черепаховых панцирей, сяо Лэ вдохнула полной грудью. Сюда не доносился аромат слив и вишен из сада, но ощущался аромат специй. Вольный ветер трепал её распущенные волосы, игрался изумрудно-лазоревой лентой-пибу, что оплетала руки. Внизу шумела пёстрая городская толпа. И пускай улицы Хотана не были вымощены нефритом, а дома не крыты золотыми пластинками, как в описаниях сказителей, его богатство затмевало Поднебесную. Вдалеке виднелась пустыня, за которой начинались бескрайние степи, где Ван Илян в самый светлый и солнечный в своей жизни день услышал перезвон монисто. Степной ковыль казался морскою пеною, тонконогий скакун подошёл прямо к нему. Под узорным, но выцветшим платком, что скрывал голову и грудь юной всадницы, были видны лишь гречишно-медовые, пьянящие глаза и брови вразлёт. Сбросив с лица ткань, что не позволяла степным ветрам и палящему солнцу коснуться кожи, знакомая ему с чужих слов вторая дочь кагана высокомерно приказала: — Sἰζ κἰμ βοlἰsἰς? Кто ты такой? Доброжелательно улыбнувшись и вскочив в седло, взявшийся за поводья Ван Илян ответил: — Я тот, кто будет сопровождать вас в дальнейшем пути. Рад нашему знакомству, княжна Саният. Сегодня, стоя подле него, жадно и упоённо вдыхая аромат песков, доносящих медвяное разнотравье степей, и глядя на шумную толпу внизу, повелительница лишь этой крошечной страны, но госпожа его сердца, никогда и ни в чём не слышавшая от него отказа, способная незаметно управлять сотнями людей Поднебесной собственными и его силами, но по сей день презираемая лишь за кровь, текущую в венах, задала тихий вопрос, которого он ждал, хоть и мечтал никогда не услышать: — Вы бы могли подарить мне мир? Положить его к моим ногам? Прикоснувшись губами к изгибу шеи, Ван Илян расставил руки на черепаховые перила вокруг сяо Лэ, тем зажав её в кольцо между собой и ограждением, и прошептал: — А ты желаешь владеть миром? — А если бы пожелала? — Достаточно одного твоего слова, — ни на миг не задумываясь, дал он ответ, целуя свою Сиванму в висок. — Так сказал бы я, но всё же отвечу иначе. Сяо Лэ явственно вздрогнула. Жаркий воздух Хотана обжигал дыхание и кожу. Опалял. Навевал воспоминания. — Что вы мне скажете? Глядя на место своего многовекового заключения, бессмертный мастер Ван, способный подчинить своей воле всё, освещаемое солнцем и луной, овеваемое ветром и омываемое дождём, с уже отболевшей тоской ответил: — Моя госпожа… Когда мир будет у твоих ног, ты будешь не нужна миру.***
Вода усыпляла. Полулёжа в бадье, не открывающий глаз Лю Цингэ, которого обязанности по подготовке школы к новому набору учеников изматывали больше ночной охоты или яростного спарринга с Шэнь Цинцю, в очередной раз едва не закончившегося смертоубийством, думал, что делать. И всё потому, что Ван-шибо «попросил» его о ежедневных тренировочных боях со своим старшим адептом, чтобы вернуть тому прежние навыки фехтования. Что подразумевалось под «прежними навыками», Лю Цингэ так и не понял, потому что их не было. Шэнь Цзю не владел мечом. Вернее, не так: в движениях читалось, что именно бессмертный мастер Ван заложил ему фундамент обращения с мечом, на который наложился нрав и повадки Шэнь Цзю, из-за чего в глазах Лю Цингэ он мысленно вошёл в категорию полезных, но неудобных соперников. Главным образом потому, что у него не было своего сформировавшегося стиля боя и любимых атак, что накладывалось на постоянную смену тактики и отсутствие брезгливости ко всевозможным уловкам. В моменты боёв с Шэнь Цзю Лю Цингэ вспоминал слова из «Искусства войны», гласящие, что война — это путь обмана, постоянной организации ложных выпадов, распространения дезинформации, использования уловок и хитростей. Когда такой обман хитроумно задуман и эффектно применён, противник не будет знать, где атаковать, какие силы использовать и, таким образом, будет обречён на фатальные ошибки. Именно поэтому спарринги с Шэнь Цзю были непредсказуемыми, не позволяя расслабиться, но давая новый боевой опыт, несмотря на почти полное отсутствие такового у противника. Кроме этого и напоминания самому себе, что в реальном бою мало благородства, приятного в спаррингах с Шэнь Цзю было мало: руки ещё плохо ему повиновались, что само по себе явно нервировало и злило глухого, но вкупе с тем, что меч, как вскоре догадался Лю Цингэ, не был привычным для него оружием, а проигрыш воспринимался как оскорбление, их отношения продолжали ухудшаться столь же стремительно, сколь возрастало желание хоть раз дать Ван-шибо с ноги за его «просьбу». Порой складывалось ощущение, что его истинной целью было стравить их или как минимум выработать в Шэнь Цзю рефлекс отвращения при виде Лю Цингэ — что, кстати, уже получалось, хотя окружающие это почему-то не замечали. Спросив у Учителя, зачем это нужно, он получил логичный ответ: будучи старшим адептом, Шэнь Цинцю не может столь откровенно демонстрировать свою некомпетентность в фехтовании, но дружески — ключевое слово «дружески» — тренироваться со старшим адептом Байчжань при отсутствии свидетелей мог себе позволить. Так и лицо старшего адепта Цинцзин спасено, и народ в школе уверился, что они помирились после ссоры. Если бы. Расшатав себе нервы очередным витком этих мыслей, Лю Цингэ всё-таки ушёл с головой под воду, хотя изначально не хотел мочить волосы. Неудачно согнутая от тесноты шея, в которую со спины прилетел удар, заныла. Шэнь Цзю с натяжкой можно было назвать мечником. Его движения больше подходили под колющие и режущие удары, чем под традиционные для заклинателей и наиболее эффективные на ночной охоте рубящие, более того — он однозначно привык к клинку с коротким лезвием. Лю Цингэ не считал себя великим мастером боя, несмотря на занимаемый пост и громкий титул, но он был достаточно сведущ в теории и имел обширный боевой опыт, чтобы понять особенности и проблемы противника. В его силах было дать Шэнь Цзю привыкнуть к мечу и опробовать разные стили, чтобы найти свой, но едва ли в результате он услышит искреннее братское «спасибо». С плеском вынырнув и вытерев лицо ладонями, он раскинул руки на бортики бадьи. Поговорить с Шэнь Цинцю так и не удалось, зато после всех этих спаррингов, нескольких групповых миссий и вынужденной, но практически ежедневной совместной подготовки школы к набору младших учеников его характер раскрылся в полном цвете вслед за хризантемами в садах. Выяснилось, что дни хорошего — именно хорошего, а не сносного и терпимого — настроения у Шэнь Цинцю были настолько же редки, насколько и солнечные дни осенью. На людях открытой вражды он не выказывал, был спокоен и задумчив, в отличие от редких встреч наедине, но даже так выносить его нынешнее отношение было невозможно, потому что по ощущениям это походило на прогулку под моросью: вроде и не льёт, но весь вымок и промёрз до костей. Бывали редкие дни проливных дождей, случались грозы, но чаще всего настроение Шэнь Цинцю походило на беспросветную и бесцветную хмарь — и попробуй разбери, что скрывается за ней и где вообще солнце. Тех ясных дней — порою прохладных, порою даже припекающих мягким теплом ранней осени, но одинаково приятных и умиротворяющих, — которыми было насыщено начало их знакомства, больше не было и в помине. Всё, что осталось, — это беспросветная облачность, сменяющаяся моросью, а то и унылыми затяжными дождями. С такими мыслями он устало подпирал клонящуюся голову рукой и желал бы лежать в воде вечно, но тому было не суждено случиться: — Цингэ, ты сколько ещё планируешь купальню занимать?! Скоро рыбий хвост отрастишь! Тебе ещё за Минъянь лететь, забыл? Минъянь! Дремоту как рукой сняло. Взбодрившийся Лю Цингэ сел в бадье и попытался сообразить, сколько он уже отмокает и сколько сейчас времени. Ещё же правда нужно успеть Минъянь забрать от дяди Хэ, да ведь ночь на дворе будет, когда они обратно полетят, ладно он не забыл заранее договориться с семейным знакомым, который из-за своих троих детей жил в городе у подножия Тяньгун, чтобы Минъянь в последние дни перед поступлением у них жила и ночевала, а не на постоялом дворе теснилась среди не пойми кого. — Выхожу уже! — крикнул всё это спешно проматывающий в своей голове Лю Цингэ в ответ на возмущение А-Ци и уже хотел было начать выползать из бадьи, как осознал!.. Да что у него с головой сегодня — ничего не помнит! Опершись о края, он нехотя крикнул: — А-Ци! — и, не услышав подруги, позвал громче: — А-Ци! За ширмой, что скрывала бадью, было слышно, как приотворилась дверь. — Чего такое? — Можешь полотенце принести? Я в комнате на кровати забыл, — повинился он. — Да, сейчас, — без проблем согласилась А-Ци и, ненадолго уйдя, вскоре вернулась. — Ты скоро выползаешь? — Уже всё, — на что в ответ прозвучало недовольное ворчание и кокетливо-обиженное: — А я всё думала, когда ты позовешь спинку потереть. Взглянув на подругу сквозь ширму, Лю Цингэ отвёл глаза и покачал головой. — Не тратила бы лучше время зря. — И то верно. И что это был за тон? — Кстати, ты даже представить не можешь, что сегодня произошло! — воскликнула А-Ци. По её тону осознающий, что ничего приятного, Лю Цингэ выслушал только начало, но, осознав, о чём пойдёт речь, оборвал подругу: — Вот веришь или нет, но мне неинтересно. — Ну Цингэ! — протянула явно жаждущая поделиться с ним А-Ци, но не желающий погружаться в это смердящее болото Лю Цингэ отрезал: — Избавь меня от ненужных знаний. На ширму с другой стороны рывком повесили полотенце. — На! Держи, — обиделась на него А-Ци, вынуждая сухо просить прощения. Он догадывался, чем с ним хочет поделиться подруга, но просто искренне не желал слушать. Хэ Син мог говорить всё что угодно, но Лю Цингэ прекрасно осознавал, чем является школа Цанцюншань. Он знал: везде, где замешана власть, были грязь, политика — бывшая в его понимании синонимом грязи — и интриги. А у Цанцюншань было слишком много власти. Уже не раз слушая его мнение на этот счёт, Ци Цинци сменила тему, но неудачно: — Тогда просто последние новости с Цюндин — новый император уже избран. Торжество в его честь назначено на начало зимы. — Я попрошу Учителя о задании в этот день. — Ты не хочешь присутствовать? — удивлённо спросила А-Ци. — Но почему?! Не вылезая из бадьи, откинув голову назад и положив руки на бортики, Лю Цингэ ответил: — По той же причине, что и госпожа-княжна Сяньшу. Её не спасёт ничто. Пока она в Поднебесной, она лишь варварка — самка дикого зверя в человечьем обличье, что окуривает себя дурманным дымом. У меня, как и у неё, нет ни малейшего желания тратить время на выслушивание оскорблений. Едва не зашедшая за ширму, но вовремя остановившаяся А-Ци села с другой стороны, отговаривая его: — Цингэ, тебе никто слова не скажет! Янчжоу пусть и относится к варварским землям, но!.. — Но я варвар. И ему об этом не так давно напомнили. Шэнь Цзю напомнил. Варвар. Немало людей его так звало. Варвар. Для тех, кому было даровано высочайшее благо родиться на Срединной равнине Поднебесной, в этом слове крылось много больше, чем просто оскорбление свирепым и неотёсанным невеждой. Варвар — не человек. Лишь обличье у него людское, но сердце звериное и мораль ему чужда. — Цингэ… — почти жалобно протянула А-Ци, но была перебита: — Тебе известно предание о том, как появились маньские варвары? — с мнимым спокойствием спросил Лю Цингэ, глядя в дощатую стену. — Не помню… прости. Лю Цингэ скривил губы. Иронично. Невесело. — «История инородцев» гласит: четыре тысячелетия назад на земли Поднебесной произошёл набег северных варваров-жунов. Император, беспокоясь о том, что при свирепости их набегов их нельзя смирить силою оружия, начал вызывать охотников, объявляя, что тому, кто добудет голову варварского предводителя, даст щедрую награду, а затем выдаст за него свою младшую дочь. В это время у императора была пятицветной шерсти собака, называвшаяся Паньху. Как только было дано приказание, тотчас Паньху подошёл к воротам дворца, держа в зубах голову предводителя северных варваров. Император очень обрадовался, но он полагал, что Паньху нельзя женить на дочери, и не знал, как должно поступить. Дочь, услышавши об этом, считала, что император, издавши повеление, не может идти против верности своему слову, и потому просила исполнить его, несмотря на собственный ужас. Паньху, получивши девушку, унёс её на спине в пещеру далёкого юга. Перед глазами плыла детская и кормилица, что гладила его по голове мягкими и полными, словно пышное тесто, руками и рассказывала: — Император жалел о своей младшей дочери и отправил посланца искать её, но тот, задержанный ветром, дождём, землетрясением и мраком, не мог двинуться вперёд. Обиталище пса было недоступно и следы людей не достигали туда — так младшая принцесса осталась у Паньху. По прошествии трёх лет она родила от него шесть сыновей и шесть дочерей, которые после смерти пса-отца сочетались между собою браком. Их мать впоследствии возвратилась и рассказала императору об обстоятельствах дела. Тогда тот послал встретить и доставить к нему всех её детей. Те любили ходить в горные долины и не находили удовольствия в ровных и обширных местностях. Император, угождая их желанию, подарил им знаменитые горы и обширные озёра юго-востока Поднебесной, где их потомки размножились и получили название маньских варваров. Потомки императора. Пёсьи дети. Обладая человечьим обличьем, они занялись непростительным прегрешением, одним из Десяти зол — кровосмешением, — уподобившись зверям и птицам. Звери они и есть. Говорили, и Лю Цингэ мог подтвердить, они несдержанны, сильны и свирепы — сколько сил он тратил на усмирение собственного нрава и самосовершенствование — было невозможно посчитать. Любят убивать и беспрерывно сражаться, отчего у них много врагов. По своей природе они схожи с птицами и зверями, так что в гневе отец и сын не уклоняются друг от друга, а только тот из них, который имеет в руке нож, наперёд убивает другого. Кто потеряет сына или дочь, раз поплакавши, перестает и более уже не вспоминает. Если они мстят за обиду, то непременно убивают и съедают врага. Они постоянно грабят друг друга, захваченных продают как свиней или собак и только. Когда к власти пришёл Лю Бан, маньские варвары были покорены и уже при нём нередко составляли авангард Ханьской династии, множество раз одерживая победы. Обличье людское. Сердце звериное. И мораль им чужда. Вот почему любое напоминание о собственной варварской крови доводило Лю Цингэ до красной пелены гнева перед глазами, до трясучки и бессильной ярости. Вот почему он не хотел посещать дворец, ведь ничего более приятного он там не услышит, а раз так — зачем идти? Кроме того: — «Цинь и Хань погибли, ибо не почитали древних начал и не могли возродить процветание», так гласит стела из храма духам Священного пика горы Суншань. Сев под водой и взглянув в своё отражение на глади воды, Лю Цингэ нахмурился, и отражение повторило за ним. — Династия Лю утратила Мандат Неба, потому что лишилась добродетели, — вспомнил он на этих словах речи подстрекателей в день битвы на Хуанхэ. — Имя моего предка опозорено, сам он позже был казнён, как отъявленный преступник, более того — казнён прилюдно, что отягчает наказание. Дедушка всю жизнь боялся привязываться к смертным, — прошептал Лю Цингэ, вновь погрузившись под воду и под её плеск закрыв глаза. — Он не был женат, но имел сына. Он никогда не отрицал, что от него понесла маньская варварка с побережья Янчжоу, из-за чего он и не взял её с собой, не сделал ни женой, ни наложницей, лишь забрал ребёнка, в котором текла его кровь, как было должно. Толки о том не утихнут никогда. Мой отец меньше месяца назад был казнён. Я сам известен как непочтительный сын. Какие ещё доводы тебе требуются? — Но ты ведь будешь представлять не свой клан, а пик Байчжань! Ты адепт пика, твоё Небо!.. — И что с того? — едва не рыкнув, перебил её ненавидящий поднимать эту тему Лю Цингэ. — Не мне тебе говорить о репутации твоего отца при сегодняшнем дворе, — остудил он пыл подруги, водя кончиками пальцев по глади воды. — К тому же сейчас, когда Янчжоу образовало княжество У и больше не является частью Поднебесной, мне не преминут высказать это даже в лицо. Не слыша, чтобы дверь закрылась, вообще-то находящийся обнажённым молодой мужчина в одном покое с молодой девушкой холодно потребовал: — Выходи уже. Узнай кто, что мы в таком виде разговоры наедине ведём, оба к позорным столбам привязаны будем. — Да будто первый раз. — Не оправдание, — покачал он головой, сам виноватый в том, что позволял себе подобные вольности с единственной близкой подругой. — Я серьёзно, А-Ци. — Ухожу я, ухожу… Будто чего-то там не видела. Вообще-то так и должно было быть, но скажи это деве Сяньшу. Когда дверь притворилась, Лю Цингэ с плеском поднялся, переступил через борт и, встав на циновку, оставил воду в бадье неровно плескаться. Стащил с деревянной ширмы с вырезанным геометрическим узором полотенце, начав вытирать руки, а следом шею и грудь. С убранных в узел на макушке волос капала вода и стекала вдоль позвоночника. Знать бы ещё, когда назначено торжество, но едва ли сегодня это известно. В церемонии принятия Мандата Неба и восшествия на Престол дракона не должно быть небрежности. Сначала министерство по астрономии и календарю выберет благоприятную дату. Затем министерство церемоний обратится к древним книгам для составления правил поведения, затем им нужно разослать посланников в каждую сторону света, чтобы уведомить богов. Изготовить праздничное одеяние и головной убор. Все ведомства должны быть в списке поздравлений. Нужно подготовить суд большого жертвоприношения Небу, утварь для алтаря Земли и Зерна… Это действительно произойдёт не раньше чем в начале зимы, но раз уже прислали приглашения, значит, большинство церемоний уже завершено.