***
Приближался вечер, и Гермиона готовилась к визиту к Гарри в Больничное крыло. Если бы ее спросили об этом позже, она придерживалась бы своего обычного алиби, которое на самом деле было в значительной степени правдой: она занималась бы в библиотеке до закрытия, а затем перешла в другую комнату, чтобы продолжить свою работу. Скрытая ложь, если бы ее попросили объяснить ее местонахождение, заключалась бы в том факте, что ее учеба фактически закончилась за час или два до того, как она вернулась в гриффиндорские покои, и что она провела это время в гостях у Гарри. Позже тем же вечером, когда пришло время, она достала мантию-невидимку Гарри из своей сумки с книгами, накинула ее на себя и пошла в больничное крыло. Войдя, она увидела Гарри, лежащего на кровати в тускло освещенной комнате, подошла и села на стул рядом с ним. — Гарри, ты не спишь? — тихо спросила она. — Да, Гермиона, — ответил он. — Все в порядке? — Да, все в порядке. Я просто хотела зайти и поговорить с тобой. Я также была здесь прошлой ночью, но ты спал довольно крепко. — Ну, что у нас на повестке дня? Надеюсь, это не моя книга по зельеварению. — Значит, ты не собираешься прислушиваться к моим предупреждениям об этом парне-принце-Полукровке? — Нет, извини, я просто думаю, что это работа бывшего студента, который был хорош в Зельеварении и придумал себе прозвище. У многих парней есть маленькие личные прозвища для себя, особенно у тех, кто любит спорт. Ты знаешь, какие имена они хотели бы, чтобы дикторы использовали для них во время большого матча по квиддичу. — Ну, может быть, и так. — Она протянула руку и положила ее на тыльную сторону одной из его рук, которая лежала на одеяле. — Но Гарри, пожалуйста, помни, что это может быть кто-то, кто стал плохим во времена поколения наших родителей, кто-то, кто последовал за Волан-де-Мортом. Обещай мне, что ты будешь осторожен, что ты не позволишь этому человеку втянуть тебя в то, о чем ты пожалеешь. Эта книга по зельеварению напоминает мне дневник Тома Риддла. Гарри повернул свою руку так, чтобы она держала руку Гермионы, и сказал трезво: «Гермиона, я тоже об этом думал. Я обещаю, что не сделаю ничего глупого. Даже несмотря на то, что я, кажется, делаю по десять глупостей каждый день.» — Хорошо, Гарри, спасибо тебе за это. Теперь, могу я задать тебе личный вопрос? — Да, конечно. — Гарри, тебе нравится Джинни? Я имею в виду, ты знаешь, она тебе нравится больше, чем другие девушки? Лежа на спине, держа Гермиону за руку, Гарри задавался вопросом, что скрывается за этим вопросом. Были ли у Гермионы чувства к нему? Повредит ли ей, если он признается в своем влечении к Джинни и косвенно подтвердит, что не испытывает таких чувств к Гермионе? Возможно, так оно и было бы. Но она заслуживала честного ответа, и он сказал: «Да. И я надеюсь, что однажды она меня заметит». Гарри почувствовал облегчение, услышав ответ Гермионы: «Я тоже на это надеюсь, потому что она никогда не найдет кого-то другого такого же хорошего, как ты». — Спасибо. Теперь, могу я спросить тебя, почему мы говорим об этом? — Ну, у меня тоже есть секрет. — Что тебе нравится Рон? — Гарри уже давно знал об интересе Гермионы к Рону, но он также задавался вопросом, может ли Гермиона быть сбита с толку, может ли у нее тоже быть чувства к нему. Этот разговор, казалось, разрешил этот вопрос, к его большому облегчению. — О, я думаю, у меня нет секрета, — сказала она со смущенным смехом. — Извини, Гермиона, но я видел это уже некоторое время. И, перефразируя моего очень хорошего друга: «Я надеюсь, что когда-нибудь он тебя заметит, потому что он никогда не найдет кого-то другого такого же хорошего, как ты». — Спасибо, Гарри, ты очень милый. — Гермиона наклонилась и поцеловала Гарри в лоб. — Приятно знать, что кто-то понимает меня, хотя бы немного. — Это напомнило ей о чем-то еще, что было у нее на уме, и она продолжила: «Могу я спросить тебя еще кое о чем?» — Конечно. — Что ты думаешь о Лаванде и Парвати? — В каком смысле? Они хорошие люди. Они умные, они милые, они в окружном прокуроре… — Ну, я думаю, я спрашиваю, не думаешь ли ты, что в них может быть что-то немного таинственное. — Таинственное? Как? — Как будто они не совсем те, кем кажутся. Что, если у них есть какой-то секрет. — Хммм, интересный вопрос. На самом деле, я действительно думаю, что в них есть что-то такое, что не совсем сходится. — Что именно? — Гермиона, я знаю, ты считаешь их глупыми, и я не хочу ранить твои чувства. — Все в порядке; не беспокойся о моих чувствах, просто скажи мне, что ты о них думаешь. В этот момент в комнату вошла мадам Помфри, как и прошлой ночью. Она подслушала разговор и спросила: «Здесь кто-нибудь есть?» — Только я, — сказал Гарри, когда Гермиона, все еще под плащом, встала и тихо попятилась от кровати. Мадам Помфри подошла и сказала: «Мне показалось, я слышала голоса». Она села на стул, который только что освободила Гермиона, и сказала: «Этот стул кажется теплым; ты уверен, что здесь никого нет?» Сказав это, она повернулась и оглядела тускло освещенную комнату. Гарри сказал: «О, это всего лишь я. Я скользил рукой по спинке стула, отрабатывая некоторые квиддичные маневры. Я иногда так делаю, пока лежу здесь, и, наверное, я разговаривал сам с собой, когда делал это. Извините.» — Ну, хорошо, — сказала мадам Помфри, похоже, не совсем убежденная. — Теперь, Гарри, я думаю, что ты исцелился, и я собираюсь отпустить тебя утром. Постарайся больше не ударяться головой, хорошо? А теперь, пожалуйста, постарайся немного поспать. — Хорошо, спасибо. Мадам Помфри вернулась в свой кабинет и решила немного вздремнуть там, чтобы быть поблизости, если она понадобится Гарри. Гермиона вернулась к кровати, снова села на свое место и заговорила тише, чем раньше: «Это была быстрая мысль, Гарри. А теперь почему бы тебе не рассказать мне, что ты собирался сказать о моих соседях по комнате, и я вернусь в общежитие; уже действительно поздно.» — Хорошо, вот оно что: я думаю, что некоторая их легкомысленность — это притворство. Не все это; я думаю, что им действительно нравятся все эти милые штучки. Это безобидно, ты же знаешь. Но я также думаю, что они более серьезны, чем думает большинство людей, и что они немного разыгрывают эту глупость, чтобы люди этого не заметили. — От того, что заметил что? И зачем им что-то скрывать? — Ну, я не уверен, что они скрывают, но они говорили некоторые странные вещи на протяжении многих лет. Во-первых, как ты знаешь, они были абсолютно преданы Армии Дамблдора, как и все остальные, и больше, чем большинство. Я думаю, что они действительно видят опасность, которая существует снаружи. И что касается того, что они могут скрывать, я иногда задаюсь вопросом, есть ли в волшебном мире несколько темных уголков здесь и там, о которых воспитанные магглами дети, такие как мы с тобой, никогда не слышали. Я чувствую, что у них двоих есть интерес к чему-то или связь с чем-то, что они держат в секрете. — Так ты говоришь, что они более серьезны, чем кажутся, и что они вовлечены в какой-то аспект магии, о котором мы, возможно, не знаем? Допустим, ты прав, Гарри. Итак, откуда ты это знаешь? — Мелочи, только изредка, но возвращаясь почти к тому времени, когда мы только пошли в школу. Многозначительные взгляды. Случайные замечания, которые, по-видимому, означают большее знание мира, чем мы могли бы подумать. Парвати однажды сказала мне, в прошлом году, ни с того ни с сего, что я должен доверять профессору Снейпу больше, чем я, что он определенно на правильной стороне. Теперь все знают, что я с ним не лажу и что это чувство взаимно, но она специально упомянула о доверии, как будто знала что-то о его преданности и что мои сомнения в нем были необоснованными. — Но как она могла знать о его преданности? — Это моя точка зрения, Гермиона. На самом деле она не сказала, что ей что-то известно, но ее комментарий наводил на мысль, что она может это знать. — Может быть, она просто использовала неправильное слово, и она имела в виду, что ты должен «верить», что он делает все возможное для всех нас в школе, даже для тех, кто его не очень любит. — Возможно, но это не единственное, что она когда-либо говорила подобным образом. Еще на первом курсе Парвати сказала мне, что, по ее мнению, у профессора Квиррелла есть какая-то темная тайна и что я должен быть очень осторожен с ним. И Лаванда сказала мне то же самое. И у него действительно был секрет, не так ли, прямо там, в его тюрбане! И, оглядываясь назад, я понимаю, что они вдвоем пытались немного направить меня, предупредить об определенных опасностях. Лаванда даже предупредила меня о профессоре Локхарте! Она сказала мне, что, по ее мнению, он и близко не так умен, как притворяется, и что если кто-нибудь когда-нибудь узнает о нем правду, он сделает что-нибудь, чтобы они не рассказали! И это именно то, что произошло, когда мы с Роном были с ним в Тайной комнате! Если бы палочка Рона не была сломана… — Ну, все, что касалось профессора Локхарта, было ложью. — Да, Гермиона, теперь мы это знаем, но, насколько я помню, многие девушки были довольно очарованы им, в том числе… — Я. Да, конечно, я помню. — Да, ты, но также и Лаванда. Разве не кажется странным, что она могла быть очарована им и в то же время сказать мне, что он мошенник, и на самом деле опасный мошенник? — Да, это очень странно. — И они также предупредили меня о Безумном Глазу Муди, в год проведения Турнира. Лаванда сказала мне, что он был не тем, кем казался. И она действительно имела на это право, не так ли? Я спросил ее, что она имела в виду под «не тем, кем он казался», и она сказала, что не знает, она просто чувствовала, что он притворяется. И она также сказала мне, что я должен избегать посещения кладбищ. Я не знал, что об этом думать, и не воспринял это всерьез. Но, оглядываясь назад, мне кажется, что она что-то знала… — Так что же это значит? — О них? Я не могу этого понять. Они просто кажутся знающими вещи или наполовину знающими их, а потом прикрывают все это своей глупостью. Но почему ты спрашиваешь меня о них? — Ну, вчера вечером я подслушала, как они говорили о том, чтобы попытаться что-то сделать, и это просто заставило меня задуматься. — Пытаются сделать так, чтобы что произошло? — Что-то насчет Рона и меня, я думаю. Но это было неясно. Я думаю, мы должны держать наши глаза открытыми и посмотреть, что произойдет. — Звучит заманчиво, Гермиона. А пока уже довольно поздно, и я думаю, тебе следует вернуться в свою комнату. Но я действительно рад, что ты навестила меня. — Я тоже, Гарри. Я так рада, что у меня есть с тобой возможность поговорить. — Она наклонилась вперед и снова поцеловала его, на этот раз в щеку, затем встала и ушла. Войдя в гостиную Гриффиндора, Гермиона увидела Рона и Джинни, которые дремали на диване у камина, очевидно, ожидая ее возвращения. А на двух мягких стульях рядом она увидела Лаванду и Парвати, тоже спящих. Похоже, ее отсутствие было замечено. Она поспешила наверх в свою комнату, поставила сумку с книгами, сняла мантию-невидимку и вернулась в общую комнату, чтобы разбудить всех. — Эй, ребята, вы все меня ждете? — спросила она. Рон, протирая глаза, спросил: «Где ты была?» — Я допоздна работала в библиотеке, а когда они закрылись, пошла в один из классов заниматься. И я вроде как потеряла счет времени. Извините, но я не думала, что кто-нибудь заметит. Джинни была более прямолинейна: «Гермиона, ты должна знать, что люди беспокоятся, когда кто-то не возвращается вовремя. Это уже третий раз за неделю, когда ты приходишь поздно. И где твои книги?» — О, я уже поднялась в свою комнату и оставила их. Джинни скептически посмотрела на нее, но больше ничего не сказала. Рон просто пожал плечами. Тем временем Лаванда и Парвати, услышав голоса остальных, встрепенулись. Лаванда подняла глаза и сказала: «О, Гермиона, я так рада, что ты вернулась. Мы беспокоились о тебе.» Парвати устало улыбнулась, но ничего не сказала, и все они вернулись в свои комнаты.2. Напрасное Ожидание
27 января 2022 г., 12:33
Примечания:
Напрасное ожидание (Bob Marley and the Wailers, 1977) WqodaRxEs60
На следующее утро за завтраком Гермиона и Джинни сидели за столом напротив Лаванды и Парвати. Джинни казалась довольно тихой, ее мысли, очевидно, были где-то далеко, когда Лаванда и Парвати мягко выразили Гермионе свои опасения по поводу ее поздних ночных блужданий. Они не упомянули о том факте, что прошлой ночью ее не было дома, и сделали вид, что это не так, так как казалось, что лучше сосредоточиться на общей схеме. Они указали, что, хотя замок был безопасным местом в дневное время, после наступления темноты существовали реальные опасности, и что Гермиона должна понимать это так же хорошо, как и все остальные. У нее не было особого ответа на эти вопросы, и она согласилась быть более осторожной в будущем.
Парвати добавила: «Мы не пытаемся пилить тебя, Гермиона; мы просто хотим, чтобы ты была в безопасности».
Гермиона кивнула в знак согласия, положив ложку малины в свой йогурт, и вскоре разговор перешел на другие темы. Вскоре Лаванда и Парвати заговорили о лаке для ногтей. Хотя Гермиона мало интересовалась этой темой, она сделала сознательное усилие, чтобы не быть пренебрежительной. Она действительно любила и уважала двух своих соседок по комнате, хотя временами они могли быть довольно глупыми. Настоящая проблема, думала она, заключалась в том, что они не понимали опасностей в мире, которые постоянно беспокоили Гермиону. Они понимали, что коридоры Хогвартса ночью могут быть опасны, но, похоже, не осознавали, насколько опасным стал весь мир.
Внезапно она услышала свое имя: «Гермиона, — сказала Лаванда, — на тебе сегодня совсем нет лака! И у тебя такие красивые руки! У меня есть несколько новых флаконов лака для ногтей из того милого маленького магазинчика в Хогсмиде. Посмотри на это, — сказала она, протягивая руки, чтобы Гермиона осмотрела их. — На нем маленькие розовые кролики, которые прыгают с одного пальца на другой! Разве они не милые? А еще у меня есть один с маленькими голубыми единорогами, и еще один с зелеными черепахами! Не хочешь ли попробовать один из них?»
Гермиона на мгновение задумалась над предложением Лаванды, но, как обычно, в ее голове возник ряд вопросов. Какие магические принципы были задействованы в зачарованном лаке для ногтей, который создает крошечные движущиеся изображения животных, которые могут перемещаться с одного пальца на другой? И предположим, что вы бежали или просто махали рукой; могли ли животные все еще прыгать с гвоздя на гвоздь, или им пришлось ждать, пока вы замедлите ход? Они когда-нибудь терялись? А что было бы, если бы вы покрасили ногти в разные цвета? Будут ли розовые кролики, зеленые черепахи и голубые единороги прыгать вместе с пальца на палец, или все они останутся с другими себе подобными?
Гермиона поняла, что не ответила на предложение Лаванды, и сказала: «Знаешь, Лаванда, я бы хотела попробовать немного этого лака для ногтей, но не сегодня вечером. У меня много работы, которую нужно сделать. Может быть, завтра или следующей ночью?» Она знала, что Гарри, вероятно, выпишут из лазарета завтра утром, и хотела снова навестить его сегодня вечером, чтобы поговорить с ним наедине.
Покончив с завтраком, Гермиона пожелала остальным троим хорошего дня, встала и ушла. Направляясь по проходу между длинными столами, она поймала себя на том, что подвергает сомнению свои собственные инстинкты и предрассудки, как и накануне вечером. Может быть, человек был бы глуп в одних вещах и серьезен в других. Может быть, это было даже здорово — быть таким. И может ли быть в Лаванде нечто большее, чем Гермиона подозревала ранее? Возможно, немного времени, проведенного с двумя ее соседками по комнате, помогло бы ей лучше понять и оценить их, даже если бы это было связано с покраской ногтей.
Тем временем Джинни услышала обсуждение лака для ногтей и была удивлена согласием Гермионы на то, чтобы ее ногти были накрашены маленькими прыгающими животными. Неужели Гермиона действительно хотела, чтобы эти глупые кролики прыгали у нее на пальцах? Возможно, она просто тянет время, подумала Джинни, и завтра она найдет другой предлог, чтобы отложить все это, или, может быть, она просто попросит простой цвет, который не так нелеп.
Когда Джинни очнулась от этих размышлений, она бессознательно закатила глаза, покачала головой, а затем встала и направилась в прихожую, сказав Лаванде и Парвати всего лишь «Пока». Лаванда не преминула заметить это пренебрежительное поведение, и теперь она посмотрела на тарелку перед собой. Парвати тоже все видела, она протянула руку, сжала руку Лаванды и тихо сказала: «Не расстраивайся, Лав. Иногда Джинни просто не очень вдумчива. У нее нет причин так открыто говорить об этом, но я уверена, что когда-нибудь она это перерастет.» Лаванда молча кивнула в знак благодарности, и они вдвоем встали и ушли.
Когда они вместе выходили из Большого зала, Лаванда молча размышляла о том, как ей повезло иметь таких хороших друзей, как Парвати и Падма. Никто в школе, кроме этих двоих, не знал ее секрета, который она хранила глубоко внутри, хотя почти все остальное в себе она позволяла видеть всем. Это был тонкий балансирующий акт, и она задавалась вопросом, смогла бы она пережить последние несколько лет без двух своих близких друзей рядом с ней.