Don't Be Ridiculous/Не будь смешной

Перевод
PG-13
Завершён
544
переводчик
Автор оригинала:
Оригинал:
Размер:
18 страниц, 4 610 слов, 7 частей
Описание:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
544 Нравится 14 Отзывы 80 В сборник

Глава 2. Ревность

Настройки
- Андреа никогда бы такого не сделала, - начинает Миранда, но не заканчивает фразу, когда ее встречает странное выражение лица ее второй помощницы. Она машет руками и отпускает девушку: - Это все. Девушка даже не знает, кто такая Андреа. Не то чтобы ей это было нужно. Прошло четыре года, и ни Миранда, ни большинство людей в «Подиуме» не упоминали о ней. И это не значит, что она хочет, чтобы Андреа снова стала ее помощницей. Или вообще. Просто с воскресенья становится все труднее избавиться от ее образа, несмотря на усилия Миранды. С другой стороны, это действительно не должно быть сюрпризом. Андреа всегда была упрямой. Тяжело вздохнув, Миранда садится. Найджел прочищает горло, очевидно, она даже забыла, что он находится в кабинете. - Что? - спрашивает она, снимая очки и бросая их на стол. - Есть имя, которого я не слышал целую вечность, - говорит он и садится напротив Миранды. Она потирает переносицу и отвечает: - А еще ты мог бы притвориться, что не слышал этого сейчас. - Возможно. Но ты выглядишь так, как будто за этим стоит какая-то история. - Когда Миранда встречается с ним взглядом, она улавливает некоторую озабоченность в глазах своего арт-директора. - Не совсем. Нет, но, - начинает она и откидывается на спинку кресла, - я задавалась вопросом, не совершила ли я тогда ошибку. - Сейчас наверняка уже поздно вносить ее в черный список, - говорит он с озорной усмешкой. Миранда невесело смеется, а затем качает головой. - О, для этого никогда не поздно, - заявляет она, но ее улыбка меняет тон. - Но, боюсь, эта ошибка не подлежит исправлению. - И что она сделала, чтобы заслужить сомнительную честь быть ошибкой, которую Ла Пристли не может исправить? - Она... Их диалог прерывается, когда в кабинет влетает первая помощница Миранды. - Мне жаль, Миранда. Но мистер Равиц здесь с гостем. Найджел встает и кивает: - Мы закончим этот разговор позже. Миранда почти незаметно качает головой, неуверенная, хочет ли она вообще продолжать развивать эту идею. Найджел уходит, и его место занимает Ирвин Равиц, вечно невыносимый генеральный директор издательства «Элиас-Кларк». - Добрый день, Ирвин. Чем я могу... - Миранда сбивается, когда узнает мужчину, который следует за ним. Это занимает у нее всего секунду, и ей снова удается придать своим чертам безразличие, подходящее для встреч с Ирвином. - Чем я могу вам помочь? Ирвин выглядит самодовольным, ему на миг удалось вывести Миранду из себя, даже если он совершенно не имеет понятия почему. - И тебе добрый день, Миранда. Я показываю здание нашему новому члену правления, Генри Ингессону. Мужчина позади него делает шаг вперед и протягивает руку. - Приятно познакомиться с вами, мисс Пристли. Он светловолос, а его глаза пронзительно голубые. В целом у него довольно приятные черты лица, и «красивый» – вот то слово, которое большинство людей, вероятно, использовали бы для его описания. Миранда все еще предпочитает «скучный». - Его мать уходит из правления, и он был выбран на ее место, - продолжает Ирвин свое вступление. Он продолжает трепаться еще некоторое время, за которое и Миранда, и Ирвин произносят всего несколько слов. Главный редактор «Подиума» приходит к выводу, что Генри – приятный сюрприз, он кажется достаточно умным, а его манеры намного превосходят манеры Ирвина, и если бы Миранда выбирала мужчину, достойного… - Моя Андреа, - говорит он, и Миранде достаточно этого, чтобы моментально возненавидеть его, - так много рассказала мне о вас и о «Подиуме», было здорово, наконец-то, встретиться с вами лично. С этими словами в качестве прощания пара мужчин покидает ее кабинет, и Миранда остается стоять перед своим столом, сжимая кулаки, костяшки пальцев медленно белеют, а живот скручивает от негодования. Моя Андреа. Бывают моменты, когда Миранду переполняет праведный гнев. К сожалению, это не такой момент. Сейчас это чистая, неподдельная ревность, которая съедает ее, а она не имеет на это никакого права.
544 Нравится 14 Отзывы 80 В сборник
Отзывы (2)