ID работы: 11696094

The Many Lives of Stygian

Джен
Перевод
PG-13
Завершён
5
переводчик
Автор оригинала: Оригинал:
Пэйринг и персонажи:
Размер:
15 страниц, 6 частей
Описание:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора/переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
5 Нравится 2 Отзывы 0 В сборник Скачать

4. «Чтобы повторить»

Настройки текста
      Пока Стиджиан шёл по тонкому огненному следу, Филомина снова взгромоздилась ему на плечо, большая толпа пони начала редеть.       Постепенно группы из восьми пони превратились в группы по четыре, затем в группы по два, затем в одиноких пони, блуждающих в приближающихся сумерках. Никто, казалось, не заметил того же следа, что и Стиджиан.       В конце концов, он поднял глаза и заколебалась. Казалось, что веревка ведет его в Вечнозеленый Лес. Медленно сглотнув, он приготовился и направился внутрь. — Давай присматривать друг за другом, хорошо? — спросил он.       Филомина каркнула что-то, что прозвучало как подтверждение.       Стиджиан продрался сквозь подлесок, сосредоточив своё зрение исключительно на нити перед собой. Он не обращал внимания на трели и скрип вокруг него.       Вдалеке раздался визг.       Отбросив всякую осторожность, Стиджиан взлетел. — Ты летишь впереди меня, Филомина. Вперед, вперед, вперед!       Она подчинилась, взмахнула крыльями и взлетела на максимальной скорости. Стиджиан наблюдал, как она пробралась между деревьями и погналась за ней. Казалось, он всё ещё шёл по тому пути, который наметила для него нить.       Наконец он добрался до поляны и резко выдохнул. Там была Малая Медведица, рычащая и замахивающаяся лапами на Филомину, которая наклонялась и кружила вокруг неё.       Рядом с ними за пнем присела кобылка, её глаза наполнились слезами. Не раздумывая ни секунды, Стиджиан пересек расстояние до неё. — Эй, тебе нужно убираться отсюда. — Он указал в том направлении, откуда пришел. — Иди по этой тропинке прямо, и вернёшься в Понивилль. Мы возьмём это на себя.       Кобылка быстро кивнула и убежала. Малая Медведица прекратила вражду с Филоминой, чтобы понаблюдать. Разъяренный, он снова обратил свой гнев на Филомину и Стиджиана, его рев сотрясал окружающие его деревья.       Стиджиан откатился в сторону как раз вовремя, чтобы избежать удара медвежьей лапы о землю. — Бак, бак, бак! — позвал он. — Разве несовершеннолетние медведицы не должны дремать в это время года?       Филомина прокричала что-то в ответ, что звучало смутно, как «Я не знаю», прежде чем отлететь в сторону от другой размахивающей лапы.       Он зарычал. — Ну, какова бы ни была причина, мы должны как-то...       Во второй раз за этот день Стиджиан захрипел, когда воздух вышел из его легких. Он почувствовал, как кости в его теле тошнотворно хрустнули, когда лапа Малой Медведицы коснулась его, и его зрение потемнело.       Но через несколько секунд он вернулся, полностью исцеленный, хватая ртом воздух. Он увидел, как вокруг него испаряются остатки огненного шара, когда Малая Медведица убрала обожженную лапу и послала еще один ревущий рев по лесу.       Его мысли метались. — Филомина! — крикнул он. — У меня есть план. Можешь заманить Медведицу как можно ниже?       С неба Филомина торопливо прощебетала «да». Она обмахнулась веером, послав пару языков пламени в медведя, который снова зарычал и огрызнулся на нее. Она нырнула к земле по кругу, когда та погналась за ней. Стиджиан помчался за ними.       Когда Филомине, казалось, было суждено столкнуться с грязью, она снова взмахнула крыльями и взмыла высоко в небо. Как раз перед тем, как Малая Медведица, низко опустив голову к земле, в замешательстве подняла глаза, Стиджиан собрался с духом. Затем он оторвался от земли так далеко, как только могли продвинуть его копыта, и прыгнул в пасть медведю.       Хруст.       Стиджиан почувствовал, как мир вокруг него взорвался. Он кричал и кричал, дико извиваясь, прежде чем его зрение снова потемнело.       Когда он пришел в себя, он падал обратно на землю. Малая Медведица взвыла, схватившись за морду от боли. Когда Филомина остановилась рядом со Стиджианом, медведь возмущенно посмотрел на них, прежде чем развернуться и неуклюже уйти в глубины Вечнозелёного леса.       Стиджиану потребовалось время, чтобы отдышаться. Тяжело дыша, он посмотрел на Филомену с кривой улыбкой. — Если бы ты была пони, я бы подхватил тебя и обнял. Это... это сработало!       Филомина склонила голову набок и посмотрела на него с каменным лицом, как бы выражая, насколько глупым, по её мнению, был план Стиджиана, и ему повезло, что всё прошло хорошо.       Улыбка стала шире, и он издал ошеломляющий смех. — Да ладно, не делай такое лицо. Я устал, но… Я чувствую себя живым. Я жив. — Он посмотрел в сторону заходящего солнца. — Селестия хотела этого с самого начала, не так ли? Она увидела… она видела мою судьбу.       Филомина с энтузиазмом кивнула. Она повернула голову в сторону города.       У него перехватило дыхание. Теперь там было больше тонких огненных нитей. Они веером расходились наружу, хирургически указывая, как линия стрел.       Это означало, что ещё больше пони нуждалось в спасении. Поэтому Стиджиан выбрал один из них и последовал за ним.
По желанию автора, комментировать могут только зарегистрированные пользователи.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.