Последний враг: Ревущие ночи // The Last Enemy: The Howling Nights

Перевод
PG-13
Завершён
124
2
переводчик
Автор оригинала:
Оригинал:
Размер:
541 страница, 165 572 слова, 55 частей
Описание:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
124 Нравится 115 Отзывы 64 В сборник

Глава 30. Сириус. Беглец

Настройки
− Сириус, пожалуйста…       Темнота. Все вокруг было погружено во тьму, когда он торопливо спускался по бесконечной винтовой лестнице в доме на площади Гриммо, двенадцать. Он спускался все ниже и ниже, но не видел ничего, кроме беспросветной темноты. − Я пытался, понятно? – крикнул Сириус в пустоту. – Я не могу здесь оставаться. − Пожалуйста, не делай этого, − взывал голос, словно из далекого тоннеля, неясный и призрачный. − Береги себя, братишка. И не… не будь идиотом.       Вниз, вниз, вниз… − Пожалуйста… СИРИУС!       Смутно, необъяснимо, как бывает, когда заканчиваются сны, Сириус осознал, что спит. Он знал, что все, что нужно сделать, – это открыть глаза, и странный сон исчезнет, но он не хотел просыпаться. Не хотел видеть, как над ним вновь нависнет Кричер, слышать, как мать кричит из коридора… − Сириус…       Голос эхом проник даже в темную пустоту сна. − Сириус! − Не могу, − простонал он, глубже зарываясь лицом в подушку. − Сириус, дружище, вставай. Рождество на дворе!       Сириус моргнул и перевернулся. Джеймс сидел на краю кровати, явно прилагая все усилия, чтобы не сорвать с него одеяло. Сириус оглядел спальню – стены, обклеенные пастельно-голубыми обоями, окна, задрапированные дорогими атласными шторами, – и на него нахлынули воспоминания о прошлой ночи. Он в Поттер-Хаусе. Он сбежал из дома.       Он это действительно сделал.       «Пожалуйста, не делай этого…» − Ну, пошли, − нетерпеливо сказал Джеймс. – Подарки!       Сириус приподнялся и увидел, что в изножье кровати действительно лежит куча свертков. Рядом лежала куча побольше: Джеймс, очевидно, принес свою долю подарков и сложил на ковре. Теперь он радостно устроился рядом со своей добычей.       Сириус уставился на него. − Как, черт возьми, ты это провернул? − Благодаря одной очень предприимчивой маленькой эльфийке, − ухмыльнулся Джеймс. – То есть домовой. Пикси – просто чудо.       Сириус рассмеялся и присоединился на полу к Джеймсу. Хотя бы ненадолго, это давало возможность игнорировать противоречивые эмоции, стучавшие в голове.       «Сириус, пожалуйста…»       Питер прислал каждому из них по большой коробке разнообразных вкусностей из «Сладкого королевства», за которые они принялись, не теряя времени. Сириус громко расхохотался, распаковав подарок Джеймса – большой собачий ошейник и жевательную игрушку. − Знаешь, − сказал он, запустив игрушкой в Джеймса, − если об этом кто-нибудь узнает, подумают, что у нас извращенный секс… − А что, его нет? Черт, неловко-то как…       Оба одновременно добрались до подарков Ремуса.       Сириус обнюхал пакет. − Книга? − И правда книга.       Сириус развернул пакет. Действительно книга. Но избавившись от упаковки, он сообразил, что это маггловская книга: «История британского мотоцикла» − глянцевое издание с фотографиями блестящих механических красавцев. Он тут же углубился в неё, едва слушая веселую болтовню Джеймса о каком-то томе про квиддич. Последние отголоски сна, наконец, забылись. *** − Мам, пап, смотрите, что мне принес Санта!       Джеймс радостно выскочил на кухню, где завтракали мистер и миссис Поттер. Сириус несколько смущенно следовал за ним, не зная, как его примут. Ему не хотелось думать, как отреагировала бы его мать на сбежавшего подростка, появившегося в их доме среди ночи без предупреждения.       Но миссис Поттер только тепло улыбнулась и сказала: − Очень хорошо, дорогой. Садись завтракать. Сириус, мы так рады тебя видеть, − и она поцеловала его в щеку.       Сириус предположил, что Джеймс уже рассказал родителям о его прибытии. А может, почти шестнадцать лет воспитания Джеймса Поттера означали принятие всего словами: «Очень хорошо, дорогой» и дополнительной чашкой чая.       Сириус бывал в Поттер-Хаусе прежде, но, казалось, это было целую вечность назад, и он вновь удивлялся неформальной обстановке. Конечно, стол был накрыт к завтраку – в конце концов, у них был домовой эльф – но фарфор был разноцветным, ложки – разного размера, и никто, похоже, не имел ничего против. Сириус знал, что Поттеры очень богаты. Он слышал, как другие (точнее, его кузины) называли их «нуворишами», и был уверен, что Джеймс тоже слышал. Но Джеймса, казалось, это совершенно не волновало. Скорее всего, ему даже в голову не приходило тревожиться из-за этого. Джеймс никогда не придавал большого значения социальным различиям, к тому же деньги не были для него чем-то особенным.       Однако, несмотря на безразличие Джеймса, Сириус подумал, что этот конкретный ярлык, видимо, неверен. Мистер Поттер, конечно, сколотил состояние на «Простоблеске» недавно, но в Поттер-Хаусе не было ничего нового. Особняк был во всех смыслах слова древним. Гораздо старше, чем дом на площади Гриммо, двенадцать, и, конечно, старше, нежели Блэк-Холл, изо всех сил пытающийся показаться семейным гнездом.       Пока на площади Гриммо стремились утвердить древность происхождения старинными портретами и лучшим столовым серебром, изготовленным гоблинами в пятнадцатом веке, Поттер-Хаус обходился без этого. Его древность заключалась в потертых коврах, которые на протяжении многих поколений никто так и не потрудился заменить, поскольку… ну, в них оставалось еще немного жизни, да? Она присутствовала в забрызганных грязью сапогах, небрежно брошенных рядом с антикварным столом в форме полумесяца у двери. Она скрывалась в преобладании неиспользуемых комнат в огромном доме, изобилующем старой мебелью, покрытой пыльными простынями. А семья жила в основном на кухне, в гостиной и в саду. Скрывалась древность и здесь, за столом, где древний на вид мистер Поттер сидел, густо намазывая маслом поджаренный фруктовый хлеб. − Счастливого Рождества вам обоим, − весело сказал он, когда мальчики сели.       Мистер Поттер был высоким и худощавым, слегка согбенным, кожу прорезали морщины и испещряли пигментные пятна. Редкие седые волосы нависали над лысеющей макушкой, а очки в серебряной оправе плясали на вечно смеющемся лице. Миссис Поттер – немного моложе, но все же довольно пожилая для мамы, – держалась прямее мужа, её вытянутое лицо с длинным носом обрамляли коротко стриженные седые волосы. Оба они излучали какое-то счастье, которое невозможно было подделать, какую-то удовлетворенность жизнью. Само их присутствие успокаивало, в особенности после зоны сдерживаемых военных действий – стола семьи Блэков. − О, в саду снова гномы, − произнесла миссис Поттер, глядя в окно и размешивая сахар в чае. – Надо же. Пикси, бедняжка, с ними не справляется. Посмотрю, сможет ли Дотти заглянуть. Она так хорошо ухаживает за садом. − Не понимаю, почему ты возражаешь против их присутствия, дорогая, − хрипловато отозвался мистер Поттер. – Они никому не мешают. Знаешь, в Исландии считается, что их присутствие приносит удачу. − Ерунда, − сказала миссис Поттер. – К тому же, они выдергивают мои рододендроны, сам посмотри.       Мистер Поттер повернулся к Джеймсу и Сириусу. − Я вам когда-нибудь рассказывал, как помогал избавить от гномов королевские сады Бангкока? Это было в 1929 году и… − Пап, раз сто. − А мне нет, − сказал Сириус, и мистер Поттер охотно погрузился в свой рассказ.       Джеймс закатил глаза, но Сириус видел: ему нравятся отцовские байки, независимо от того, сколько раз он слышал их прежде. А баек у мистера Поттера было припасено много. Казалось, он побывал везде. Он подробно рассказал им о своих приключениях на Ближнем Востоке после окончания Хогвартса и о том, как они с другом отправились в полное приключений кругосветное путешествие. − Мальчики, вы обязательно должны повидать мир, когда закончите школу, − сказал мистер Поттер. – Любому молодому человеку это необходимо.       После завтрака мистер Поттер надолго исчез. Мать Джеймса сказала, что он отправился немного вздремнуть, но вернулся тот только к ужину. Рождественский ужин был сказочным пиром из фаршированного жареного гуся, брюссельской капусты и пастернака, сладких пирогов с фруктовой начинкой и прекрасного пудинга.       Без сомнения, это было самое счастливое Рождество в жизни Сириуса. Остаток каникул был не менее приятным. Мистер Поттер быстро уставал, и миссис Поттер тоже ложилась спать довольно рано, поэтому Джеймс и Сириус проводили вечера у камина, играя во Взрывающиеся карты новой колодой, полученной из рождественских хлопушек, или отсиживались в комнате Джеймса, планируя новые приключения теперь, когда они были анимагами. − Не понимаю, почему Ремус так стесняется того, что он оборотень, − однажды вечером сказал Джеймс, когда они обсуждали предстоящее полнолуние. − Наверное, это личное, − пожал плечами Сириус. − Но… мы живем в одной спальне почти пять лет. Мы друг друга за дрочкой заставали, что такого ужасного в том, чтобы быть оборотнем? Он же видел, как мы превращаемся.       Сириус подумал, что Джеймс ужасно наивен, но лишь вновь пожал плечами. − Это Лунатик, что ты от него хочешь? Парень до третьего курса переодевался в ванной.       Джеймс жевал горсть засахаренного миндаля, обдумывая эти слова. Затем спросил: − Как думаешь, Пит когда-нибудь справится? − Сомневаюсь. Возможно, ему это не по зубам. − Ему будет жутко тяжело, если не получится. − Переживет, − у Сириуса не хватало терпения на глупости Питера.       Джеймс принялся полировать метлу принадлежностями из набора, подаренного отцом. Сириус в очередной раз перечитал «Историю британского мотоцикла» и оглядел комнату друга в поисках чего-нибудь новенького. Его взгляд упал на большую стопку пергаментов на столе. Он встал и с интересом оглядел листы. Страницы были исписаны аккуратным почерком Джеймса, кое-где виднелись зачеркнутые абзацы и пометки на полях. − Что это? – спросил Сириус, указывая на хаотичный беспорядок.       Джеймс поднял взгляд, затем пожал плечами и вернулся к метле. − Просто кое-какие записи, − необычно уклончиво ответил он. − «Теория трансмутации Парсонса: философское исследование», − ошеломленно прочитал Сириус. – Как научно. − Мне было нечего делать, − отозвался Джеймс, будто оправдываясь. – К тому же я знаю о Трансфигурации больше, нежели эти идиоты из книг. Мы действительно стали анимагами вместо того, чтобы строчить об этом…       Заинтригованный, Сириус пролистал страницы. − Я не прикалываюсь, дружище, мне просто интересно. − А, − Джеймс слегка смягчился. – Ну, Парсонс верил в то, что вся магия происходит от Трансфигурации. Якобы это самое естественное состояние магии. Потому, что все меняется, понимаешь? − Земля – камень, камень – пыль, а пыль взлетит, − нараспев произнес Сириус. − Именно, − сказал Джеймс. – В целом его теория довольно спорна, но мне нравится. В ней есть смысл. − Ммм… − протянул Сириус.       Он еще раз просмотрел свитки, очарованный усердием своего друга. Джеймс всегда хорошо учился, но Сириусу он никогда не казался старательным студентом. Ему нравилось изучать магию из-за возможностей, которые она предоставляла: выиграть дуэль, покрасоваться в классе, стать незарегистрированным анимагом, чтобы помочь другу-оборотню… − Если ты не возражаешь, − начал Сириус, − что побудило тебя написать на эту тему целое эссе? − Я же сказал, мне было скучно, − ответил Джеймс. – И… не знаю, подумал, что мог бы отправить его на публикацию в «Трансфигурацию сегодня» или еще куда. Было бы неплохо показать старушке МакГи на случай, если ей станет любопытно, как я использовал «Надежного анимага». Чисто теоретически, понимаешь?       Сириус ухмыльнулся про себя, возвращая пергамент на стол. У него имелись другие соображения по поводу внезапного интереса Джеймса к науке, но он придержал их при себе и в сотый раз вернулся к «Истории британского мотоцикла», а Джеймс начал подрезать хвостовые ветки своей метлы. − Посмотри на это, − вздохнул Сириус, поднимая книгу, чтобы показать Джеймсу фотографию особенно эффектного байка. Джеймс никогда до конца не понимал его увлечения мотоциклами, но Сириус терпел множество разговоров о квиддиче, который его не слишком интересовал, поэтому Джеймсу хватило такта изобразить энтузиазм. – Такой байк, − продолжал Сириус, − эксперты называют «магнитом для девчонок». − Как будто тебе нужен магнит, − слегка раздраженно отозвался Джеймс. – Девчонки и так на тебе виснут.       Сириус взглянул на друга с некоторым удивлением. − Знаешь, думаю, ты в этом деле преуспеваешь лучше, чем тебе кажется. − Ты о чем? − Я о том, что Алоди Блант уже месяц строит тебе глазки. Ты серьезно не заметил? − Алоди? − Она горячая штучка, − равнодушно сказал Сириус. – Я бы не стал с ней встречаться, но я вообще обхожу стороной чистокровных. Слишком велика вероятность родственной связи.       Джеймс фыркнул. − Что, − продолжил Сириус, − ты положил глаз на кого-то другого? − Нет, − слишком быстро ответил Джеймс.       Сириус приподнял бровь. − Нет! − Ладно. Я просто так спросил.       Джеймс вновь принялся стричь метлу. После короткой паузы он сказал: − Не уверен, что Алоди в моем вкусе. − Не хочешь попробовать сходить на свидание хотя бы с одной девушкой, чтобы понять, кто «в твоем»? − Я уже понял! − Рыжуля с настроением оскорбленного гиппогрифа? – фыркнул Сириус, и, к его удивлению, Джеймс и впрямь слегка покраснел. − Уфф, − он даже смутился. – Да.       Ухмылка Сириуса стала шире. − Ходили же слухи, что Эванс влюблена в тебя. − Этим слухам, дружище, сто лет в обед. Старая пластинка. К тому же она встречается с этим идиотом – ловцом сборной Рейвенкло, Акорном Натом или как там его, − Джеймс угрюмо поковырялся в хвосте метлы. – Не то чтобы меня это волновало. − Значит, ей нравятся игроки в квиддич. Это уже очко в твою пользу, а? − Ты угомонишься? – вдруг обиделся Джеймс. – Я не хочу встречаться с Лили Эванс. − Ну ладно. − Это все равно что опосредованно с Нюнчиком целоваться. Представил? − Не хочу, спасибо.       Джеймс начал смеяться. − Видимо, у нас будут двойные свидания. Как представлю: «Лили, дорогая, передашь мне булочку? Нюнчик, милый, расскажи нам о той симпатичной кошечке, которую ты освежевал для последнего темного ритуальчика? А про кровь девственниц правду говорят или это миф? Если правда, то не мог бы ты оказать нам всем услугу и принести в жертву себя?»       Теперь смеялся и Сириус. − Ерунда. Для двойного свидания Снейпу надо, чтобы кто-то пригласил его. − Это да, − согласился Джеймс. – Тем не менее хочу внести ясность: фу.

***

      Обычно Сириус страстно желал, чтобы школьные каникулы закончились поскорее, потому для него стало неожиданностью, когда спустя всего несколько дней после Нового Года («Тысяча девятьсот семьдесят шестой!» − воскликнул Джеймс, размахивая кулаком в воздухе, будто это было нечто особенное) пришло время возвращаться в школу.       Миссис Поттер проводила их обоих на станцию, и когда они прошли барьер на платформу 9 ¾, Сириус вдруг почувствовал новую волну беспокойства. Во-первых, нужно было поблагодарить миссис Поттер, за… ну, за все, но он не знал, как это сделать. Особенно сейчас, когда рядом стоял Джеймс и болтал без умолку. А во-вторых… он боялся столкнуться со своей семьей на платформе. − Давай поскорее сядем в поезд, ладно? – тихо сказал он Джеймсу, и тот сразу все понял. − Ладно, мам, мне пора, − сказал он, целуя мать в щеку, и целеустремленно повернулся к алому паровозу. − Счастливого семестра, милый. Сириус, дорогой, можно тебя на пару слов? − Мам, нам надо в поезд. − Иди, милый, я хочу поговорить с Сириусом. − Маааам… − Все в порядке, − сказал Сириус Джеймсу.       Он не мог отказать после всего, что Поттеры для него сделали. Джеймс пожал плечами и ушел, бросив на ходу подозрительный взгляд через плечо. Сириус неловко потоптался, ожидая, когда заговорит миссис Поттер. На её лице появилось серьезное выражение, и это заставило его занервничать. По опыту общения Сириуса со взрослыми, это никогда не предвещало ничего хорошего. − Джеймс рассказал мне о случившемся в сочельник, дорогой.       Сириус опустил глаза, его щеки пылали. Он был уверен, что Джеймс рассказал родителям, как минимум, подозревал. Он почти слышал возмущение в голосе Джеймса: «Мама, ты представляешь, они его избили!».       Миссис Поттер продолжила: − Мне ужасно жаль. И насчет Рождества, и… вообще всего, с чем тебе приходилось сталкиваться на протяжении многих лет. Но я очень рада, что ты оттуда выбрался и сбежал от этой… своей матери. – Она произнесла слово «мать» так, словно изначально имела в виду совсем другое. Сириус удивленно взглянул на неё. – Я знаю Вальбургу, − мрачно сказала миссис Поттер. – Недолго она была помолвлена с моим двоюродным братом. Я говорю «недолго» потому, что он сбежал и женился на маггловской женщине.       У Сириуса отвисла челюсть, но он поспешно захлопнул рот.       Миссис Поттер лукаво улыбнулась. − Да, не думаю, что она когда-нибудь рассказывала об этом. В то время разгорелся ужасный скандал. От которого, как я поняла, она так и не оправилась. Но не обращай внимания на старые сплетни… Я хочу сказать, что считаю тебя очень храбрым, ведь ты противостоишь своей семье. Требуется невероятное мужество, чтобы вырасти другим, не таким, каким нас хотят видеть родители. Я очень горжусь тобой, Сириус. − Э-э… спасибо, − пробормотал Сириус, глядя куда угодно, только не на миссис Поттер. – И… э-э… спасибо, что позволили мне… ну… остаться у вас дома.       Миссис Поттер положила руку ему на плечо. − Ты всегда желанный гость, дорогой. И в конце семестра я буду здесь, чтобы забрать тебя на летние каникулы. А теперь ступай. Готовься к С.О.В.! – она бодро похлопала его по спине на прощание.       Сириус на нетвердых ногах направился к поезду, чувствуя себя немного потрясенным. Джеймс ждал его в вагоне. − Что такое?       Сириус покачал головой. − Типичное напутствие Поттеров. − Это меняет дело, − фыркнул Джеймс, прокладывая путь сквозь толпу студентов к их обычному купе.       Когда они добрались до места, Питер и Ремус уже сидели внутри, о чем-то оживленно разговаривая. Джеймс открыл дверь и вошел, театрально их поприветствовав. Сириус смотрел на троих друзей, положив руку на замок двери купе. В какой-то момент ему придется рассказать им о случившемся. А может, он позволит Джеймсу сделать это. У Джеймса лучше получались такие вещи.       Сириус не знал, что заставило его оглянуться, но когда он это сделал, то тут же пожалел. Потому что в другом конце коридора стоял брат, бледный, с широко раскрытыми глазами.       Сириус открыл рот, потом снова закрыл, не зная, что сказать. Регулус еще мгновение продолжал смотреть, потом резко развернулся и почти убежал в другую сторону. Сириус застыл, эхо в его голове затихало, как плохо настроенное радио…       «Сириус, пожалуйста…» − Дружище, ты идешь? − Что? А, да.       Он вошел в купе и закрыл за собой дверь.
124 Нравится 115 Отзывы 64 В сборник
Отзывы (2)