ID работы: 11698124

Все и одинокие сердца (all and the lonely hearts)

Слэш
Перевод
R
В процессе
140
переводчик
dArya Stark from Winterfell сопереводчик
Автор оригинала: Оригинал:
Размер:
планируется Макси, написано 348 страниц, 31 часть
Описание:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора/переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
140 Нравится 95 Отзывы 53 В сборник Скачать

Глава 8

Настройки текста
Мэри усадила Джона на заднее сиденье такси. Они устали после рабочего дня, но день рождения миссис Хадсон нельзя было пропустить. Джон подумал, что она, вероятно, убьёт любого из тщательно отобранных гостей, которые решат не появляться. У Джона и Мэри едва хватило времени зайти домой, чтобы принять душ и переодеться, но они с радостью запрыгнули в первое попавшееся такси. Мэри нашла чудесную коллекцию из всех романов Джейн Остин в твёрдом переплёте с золотым корешком, которые, Джон был уверен, понравятся миссис Хадсон. Они с Мэри встречались всего пару раз, но она знала, как важна миссис Хадсон для Джона. Во многих отношениях этот вечер был похож на семейный ужин, почти на День матери, и Джон улыбнулся, глядя в окно. В семье Джона был некий Шерлок Холмс, который уже несколько дней был занят тем или иным делом. Они не работали вместе, но он звонил Джону и спрашивал его медицинское заключение. Джон подозревал, что Шерлок уже знал ответы на все вопросы, но всё равно был рад, что о нём помнили. Жизнь, казалось, вошла в такое русло, что Джону было страшно до смерти. Он не привык, чтобы всё было гладко и счастливо, так что это было похоже на затишье перед бурей. Его кошмары всегда напоминали ему, что жизнь никогда не была такой лёгкой. Джон почувствовал тяжесть тела Мэри на своём плече и понял, что она засыпает. Он легонько потряс её и поцеловал в макушку, одновременно передвигаясь так, чтобы обнять её за плечи. — Нужна подушка? — спросил он, понизив голос. Мэри зевнула и улыбнулась. — Нет, и с тобой хорошо. Пятнадцать минут спустя они вышли из такси на Бейкер-стрит. Свет в доме 221Б был выключен — Джон не мог не заметить этого. Может быть, Шерлок не смог вырваться из объятий миссис Хадсон и теперь находится в заложниках на её кухне, надев фартук и пробуя её новый соус или что-то вроде. Подумав об этом, Джон хихикнул. Мэри удивленно посмотрела на него. Они остановились перед дверью, и Джон нахмурился. Ему всё ещё казалось странным, что он не пользуется ключом. С того самого дня, как Джон помог Шерлоку разгадать план лорда Морана, Джон решил больше не вести себя так, как будто он здесь живёт. Это было слишком больно, и он втайне боялся, что Шерлок сам попросит Джона вернуть ключ. Он всё ещё был у него, но имел ли право пользоваться им… Мэри сжала его руку и поцеловала в щеку. — Я уверена, что ты мог бы просто открыть дверь, они бы не возражали. Джон посмотрел на неё и смущенно улыбнулся. Он начинал думать, что стал открытой книгой для всех, а не только для Шерлока. — У меня нет с собой ключа. — Тогда я просто позвоню, хорошо? — спросила она, уже нажимая на кнопку. Мэри подтолкнула его, заставляя Джона остаться в одиночестве перед дверью. Он нахмурился, но не успел ничего сказать, как кто-то открыл дверь. Этим «кем-то» была милая пожилая дама, которую Джон не узнал, но которая, казалось, была очень рада его видеть. — Джон Уотсон, — воскликнула она. — Да, это я, — неловко ответил он и улыбнулся. Похоже, она больше ничего не собиралась говорить. — Простите, но вы… Старая леди, казалось, была смущена. — О боже, извини, у меня такое чувство, будто я давно тебя знаю… Я совсем забыла… — она протянула ему руку, — я Луиза Рид, сестра Марты. — О, конечно, — сказал Джон, расслабляясь. Он взял её за руку и позволил поцеловать себя в щёку. Это действительно было похоже на встречу с тётей. Она сразу же понравилась Джону, потому что как могло быть иначе? — Я так давно хотела познакомиться с тобой, — сказала она, жестом приглашая его и Мэри пройти. — Это Мэри, моя невеста, — сказал Джон, и миссис Рид обняла её без тени сомнения. Она едва вошла в его семью, а уже была одной из любимиц Джона. Но опять же, в этой крошечной семье все были любимцами Джона. Все трое вошли в квартиру миссис Хадсон и были встречены потрясающим запахом её стряпни. У Джона потекли слюнки. Он заметил, что у Мэри такая же реакция. — Ты даже не представляешь, сколько раз я сбегал вниз, чтобы поесть её еды, — прошептал он ей на ухо. — Я прекрасно это понимаю, — улыбнулась она, оглядываясь по сторонам. Все вошли в кухню, где миссис Хадсон накладывала последние штрихи на то, что Джон опознал как жареного ягненка. Он уже ел его раньше и, ей-богу, не пропустит это. — А вот и вы, — сказала миссис Хадсон, ставя жаркое обратно в духовку. Она подошла и обняла Джона и Мэри. — Я так рада, что вы пришли… Как будто вам могло сойти с рук, не сделай вы этого. — Мне всегда будет не хватать вашей стряпни, миссис Хадсон, — рассмеялся он. Джон взял пакетик, который протянула ему Мэри, и подал миссис Хадсон. — С днём рождения! — Ох, — фыркнула на него миссис Хадсон, хотя и улыбалась. — Тебе не нужно было беспокоиться о подарках, Джон. — Да ладно вам, вы заслужили это за то, что заботились о нас. Одному богу известно, как мы до сих пор не свели вас с ума, — пошутил Джон. — Это правда, молодой человек, — она поцеловала его. — Ну, здесь всё в порядке. Пойдём в гостиную, я открою свой подарок, — сказала она, покачивая пакетом с возбуждённым выражением лица. Все собрались в гостиной, и миссис Рид угостила их вином, пока они ели спаржу и булочки с голубым сыром, которые миссис Хадсон принесла из кухни на подносе. Они были восхитительны, и Джон очень старался не издавать неэлегантных звуков, когда откусывал их. Он покосился на Мэри, которая ела с закрытыми глазами. — Господи, это божественно, — вздохнула она, проглотив первый кусок. — Действительно, совершенно невероятно, — и откусила еще кусочек. — Я так рада, что вам понравилось, — улыбнулась миссис Рид. — Я сделала их. Это моё личное любимое блюдо. — Вы сделали его и моим любимым, — сказал Джон. Миссис Рид выглядела польщенной. — Ты можешь есть спокойно, Джон. Я и близко не подходила к каперсам, когда готовила это, — она подмигнула ему. Мэри ухмыльнулась Джону, который был тронут этим жестом, но в то же время заинтересован, как она вообще узнала об этом. — Шерлок ясно дал понять, что ты больше не должен есть каперсы, — вмешалась миссис Хадсон. — Он, наверняка разнес бы всю мою квартиру, если бы я подала тебе что-нибудь с ними. Мэри хихикнула, увидев, как нахмурился Джон. Миссис Хадсон поставила стакан на кофейный столик и развернула подарок, стараясь не порвать бумагу. Она шумно вдохнула, и Джон понял, что она удивлена. — О, Джон… — она посмотрела на него увлажнившимися глазами. — Какая великолепная вещь. Она показала коробку сестре, которая, по-видимому, тоже была поклонницей Джейн Остин. — По правде говоря, это была находка Мэри. Я не знал, что они идут в таком прекрасном наборе. Но я знал, что они вам понравятся. — О, они прелестны. Я переставлю всю свою книжную полку, чтобы поставить их на хорошее место. — Она будет хорошо смотреться на моей книжной полке, — хихикнула миссис Рид, прижимая коробку к груди. — О нет, держись подальше от моих книг, — сказала миссис Хадсон, забирая подарок. — Она потихоньку переносит все мои книги к себе домой, — сказала она Мэри и Джону, а сестра покачала головой, явно отрицая все обвинения. — Мне пришлось спрятать «Джона Китса», который Шерлок принес мне на днях. — Я посмотрю твои вещи, пока ты спишь, — пожала плечами миссис Рид. Джону было весело наблюдать, как они подшучивают друг над другом. Он никогда не задумывался о том, что будет означать братство в старости. Он почувствовал, как его сердце сжалось при мысли о Гарри и о том, что у них, вероятно, никогда этого не будет. Кое-что привлекло внимание Джона. — А Шерлок знает, кто такой Джон Китс? — спросил он, забавляясь. Миссис Хадсон понимающе улыбнулась ему. — Ну, он знал достаточно, чтобы купить мне это старинное издание. Я покажу тебе, когда Лу не будет рядом, она не заслуживает доверия в отношении книг. Миссис Рид проигнорировала последние слова миссис Хадсон. — Верно, он не знал, что Земля вращается вокруг Солнца, — задумчиво произнесла она. Джон удивлённо поднял брови. Неужели люди всё ещё помнят это? — О, не спрашивай, — простонала миссис Хадсон. — Многие читают твой блог, Джон. Я большая фанатка, — сказала миссис Рид, несмотря на протесты миссис Хадсон. — Ты немного стара для того, чтобы называть себя ею, — миссис Хадсон указала на сестру. — В любом случае, Джон, — миссис Рид продолжала, игнорируя ее. — Я большая поклонница вас двоих. Джон чувствовал себя неловко, потому что первое, о чём он думал, сказать было, что он сам тоже большой поклонник их двоих. Он улыбнулся. — Большое вам спасибо. Хотя он гений, а я просто блогер. Или был блогером, чуть не сказал Джон. Может быть, просто мёртвый груз, который Шерлок оставил позади, не оглядываясь назад. Джон решительно отогнал облако мыслей. Он не позволит этому испортить им вечер. — Кстати, где он? — спросила миссис Рид. — Ах, кто теперь знает?, — сказала Миссис Хадсон, вставая и направляясь на кухню, чтобы взять новую бутылку вина и ещё раз взглянуть на жаркое. — Я тоже понятия не имею, миссис Рид, — ответил Джон. — О, пожалуйста, зови меня Лу. — Она казалась такой настойчивой, что Джон почувствовал, что не может ни в чём ей отказать. Он, пожалуй, был готов купить ей один из тех книжных наборов, хотя бы для того, чтобы она не стянула подарок миссис Хадсон. — Конечно, Лу, — и это прозвучало неправильно, обращаться к тёте таким неформальным тоном, но Джон продолжил: — Я тоже понятия не имею. Наверное, работает над чем-то. — Конечно, — кивнула она. Её лицо посерьезнело, и она посмотрела на Джона таким взглядом, который передавал весь её жизненный опыт. — Знаешь, тебе, наверное, было тяжело… Всё это. Джон не мог сердиться на неё за то, что она заговорила об этом. Он кивнул и посмотрел на край пустого стакана. Всего лишь простое предложение, и оно не могло быть более точным. Это было тяжело для него. На самом деле это было мучительно. Она похлопала его по руке, и он поднял на неё глаза. Должно быть, его мысли ясно читались на лице, потому что она сжала его руку и не отпускала. — Могу себе представить, Джон. Я потеряла мужа, и это было самое худшее, что когда-либо случалось со мной, — сказала она тихо и проникновенно. Джон попытался отмахнуться от внезапной перемены в комнате. Он не хотел вспоминать об этом прямо сейчас. — О, мы не были так вместе, — сказал он по-идиотски. — О, не говори глупостей, я знаю, что это не так, — отмахнулась она, удивив Джона. — Но разве это имеет значение? Потерять кого-то, кого ты любишь, привыкнуть к мысли, что он покинул тебя, — это самая худшая боль, которую можно испытать, дорогой. Неважно, как это называют. Она снова сжала руку Джона и отпустила её. Голоса миссис Хадсон и Мэри становились всё громче. Её слова ошеломили его. Он всё ещё смотрел ей в глаза, и она ободряюще улыбнулась. — Я знаю, что его возвращение не изменит того, через что тебе пришлось пройти, — прошептала она, словно открывая ему секрет. — Это нормально — всё ещё чувствовать это. Джон попытался улыбнуться ей или, может быть, поблагодарить, но не смог. Он знал, что её слова будут метаться в его голове всю ночь. Никогда для Джона не было более правдивых слов. — Марта дала мне попробовать жареную картошку! — сообщила Мэри, присоединяясь к Джону на диване. Он сделал глоток вина и закрыл глаза, пытаясь проглотить чувства. Однако он не чувствовал тяжести или поражения, что само по себе было в новинку. Он просто чувствовал себя омытым всей добротой в словах миссис Рид и тем, какой она казалась понимающей, ничего не спрашивая у него, просто пытаясь заставить его чувствовать себя менее неполноценным. Он снова открыл глаза и увидел, что Мэри выжидающе смотрит на него. — Ты в порядке? — спросила она в замешательстве. Джон улыбнулся ей. — Да, — честно ответил он. Внезапно дверь открылась, и вошёл Шерлок, как всегда драматичный. Его пальто развевалось за спиной, и его появление казалось почти агрессивным в тихой комнате. Он остановился перед миссис Хадсон, которая встала ему навстречу. Вся острота растаяла в одном объятии. — Добрый вечер, миссис Хадсон, — сказал он, целуя её в щёку. Этот образ никогда не переставал трогать Джона. Он улыбнулся и спрятал улыбку за бокалом. Второй, кто поприветствовал Шерлока, была, разумеется, миссис Рид. Она едва сдерживала волнение по поводу встречи с великим Шерлоком Холмсом, хотя Джон подозревал, что она встречает его как сына миссис Хадсон, а не как знаменитость. На этот раз Джон не беспокоился о том, что может сказать Шерлок. Он знал, что тот никогда не причинит вреда ни миссис Хадсон, ни ее сестре. Это только подтвердило близость, которую Джон чувствовал с тех пор, как пришел сюда. — Ах, миссис Рид, — улыбнулся ей Шерлок, — уфф, — выдохнул он, когда она обняла его. Он посмотрел на Джона широко раскрытыми глазами, но тот только улыбнулся. Шерлок неохотно обнял её в ответ. — Боже, прости. Сегодня я ставлю себя в неловкое положение. Чрезвычайно рада познакомиться с тобой, Шерлок. Спасибо, — ответил Шерлок, и это прозвучало как вопрос. — У меня так и не было возможности поблагодарить тебя за то, что ты сделал. Шерлок нахмурился и посмотрел на Джона, как будто именно Джон должен был всё это объяснить. — О, глупый человек, — удивилась миссис Рид. Она обвила левой рукой правую руку миссис Хадсон. — За то, что спас Марту от этого сукина сына, — просто ответила она. — Лу! — укоризненно произнесла миссис Хадсон. — Честное слово, твой язык… Шерлок смотрел на миссис Рид так, словно она только что появилась перед ним. — Ну, — миссис Рид возмущённо фыркнула. — Он был полным придурком. Джон ничего не мог с собой поделать, он хихикнул, что, казалось, вывело Шерлока из себя, и в одно мгновение вся комната наполнилась смехом. Это был чудесный звук. Мэри вытирала слёзы смеха с глаз. — Боже мой, мы можем сблизиться ещё? — О, мы уже сделали это, — честно ответил Джон. Они снова повернулись к остальным. — Это было удовольствием для меня, миссис Рид, можете не сомневаться, — сказал Шерлок, улыбаясь миссис Хадсон. Шерлок подошёл, и Мэри обняла его. — Спасибо за помощь в выборе платья для подружек невесты, — сказала она, похлопав его по спине. — Это правильный оттенок лососевого. Джон нахмурился. — Это я его выбрал. Мэри снисходительно улыбнулась, но повернулась к Шерлоку: — Я знаю, что это был ты, он изменил свой выбор, придя сюда. Я же не дура. — Да ладно, они выглядят совершенно одинаково, — сказал Джон в своё оправдание. — Как всегда, ты наблюдателен, как слепой ёж, — Шерлок закатил глаза. — Ёж? — спросил Джон, нахмурившись. — Кстати, и тебе добрый вечер. — Добрый вечер, Джон, — сказал Шерлок, слегка улыбаясь. — А теперь пойдём со мной наверх, у меня есть отличные фотографии с места преступления, — сказал он, уже направляясь к двери. — Но ведь сегодня день рождения миссис Хадсон! Нет! — возразил Джон, хотя ноги уже несли его к двери. — О, она не возражает. Так ведь, миссис Хадсон? — крикнул Шерлок. — Я уже привыкла к этому, — сказала она. Джон представил себе, как миссис Хадсон ворчит на них. Джон услышал, как миссис Рид сказала: «О, это так интересно!» — С каких это пор ты фотографируешь места преступлений? — спросил Джон, поднимаясь по лестнице. — Не знаю. Андерсон украл эти для меня. — Андерсон? Боже мой, неужели ты заменил меня Андерсоном? — спросил Джон, скорее удивлённый, чем обиженный. Эта мысль была настолько странной, что ему захотелось хихикнуть. Они вошли в гостиную, и Шерлок повернулся к Джону, глядя на него так, словно он был самым глупым человеком на Земле. — Не говори глупостей, тебя никогда не заменят, даже если я попытаюсь, — пренебрежительно сказал он. Это застало Джона врасплох, не только слова, но и тон, подразумевающий, как будто это было очевидно с самого начала. Он попытался выкинуть это из головы, но это казалось невозможным. Наверное, это была самая добрая вещь, которую Шерлок когда-либо говорил ему. Джон поднял глаза и заметил, что Шерлок встал на кресло и что-то ищет между своими книгами. Джон хотел бы знать, что это значит, но он мог думать только о том, что, очевидно, он незаменим. Шерлок слез с кресла, держа в руках маленькую коробочку. Джон посмотрел на пустое место, где раньше стоял его стул. Он почувствовал прилив смелости. — Значит, я незаменим? Шерлок перевел взгляд с коробочки на Джона. — Да. — Но я… исключаем? — Джон просто смотрел на него. Шерлок огляделся и нахмурился. — Нет, это не так. И я точно знаю, я пробовал. Джон подумал, что удар по лицу причиняет меньше боли. Шерлок пытался удалить его, после всего. Джон спросил себя, что, чёрт возьми, он сделал, чтобы заслужить это. — Не будь лицемером, — рассердился Шерлок. Разозлился на Джона, что было для него непривычно. — Сколько раз ты жалел, что встретил меня? — Ну, не я был тем, кто… — Джон осёкся. — Давай, закончи, ладно? Ты не был тем, кто был неправ, так что ты можешь жалеть обо всем, о чем хочешь, конечно. Мне очень жаль, очень жаль. Имеет ли это значение? Нет. Он начал расхаживать, держа коробочку в одной руке, в то время как сломанная резкими жестами рассекала воздух. — Посмотри на нас обоих: лучшие друзья жалеют, что встретились, — сказал он и откашлялся. Джон смотрел, как Шерлок снова надевает свою холодную отстраненную маску, и чувствовал, что впадает в истерику. О чём, чёрт возьми, он вообще думал? Было больно это признавать, но Шерлок был прав: Джон не раз жалел, что встретил его. Хуже всего было то, что он не мог себе этого представить. Он никогда не предпочёл бы жить без этого невыносимого человека, стоящего перед ним. Будь у него тысяча возможностей, Джон всегда бы выбирал встречу с ним. «Нет, — подумал он, — хуже всего то, что я никогда не скажу этого Шерлоку». Шерлок сунул коробку в руку Джона. — Я привел тебя сюда, чтобы спросить, подходит ли это миссис Хадсон, — сказал он, чувствуя себя неловко. Джон просто ненавидел это. Он открыл коробочку, потому что всё, что он мог сделать, это быть Джоном, другом Шерлока, тем, кто переводил ему светские тонкости. Это были жемчужные серьги. — Они подлинные? — Да, я ошибся? — удивлённо спросил он. — Ошибся? Нет, конечно, нет, они ей понравятся, я в этом уверен. Это очень мило с твоей стороны, — честно сказал Джон. Шерлок пожал плечами, взял коробку и вышел, оставив Джона позади. — Она заслуживает их, она терпит меня. Это было похоже на удар ножом в сердце Джона. Он знал, что это не входило в намерения Шерлока, но не мог отделаться от мысли, что, возможно, Шерлок думал, что Джон просто не хочет больше терпеть его. Может быть, теперь Джон фигурировал в списке людей, которые каким-то образом покинули его. И он не мог понять, что это не Джон ушёл. Но прежде чем Джон успел придумать, что сказать, они уже добрались до гостиной миссис Хадсон, где уже был накрыт стол. — Шерлок, — обратилась к нему миссис Рид, как только он вошёл. — Марта также рассказала мне о тех ужасных бандитах, которые пришли сюда в поисках чего-то и напали на неё! — Она покачала головой. — Что это было? Какая-то банда? — Достаточно близко, миссис Рид. ЦРУ, — ухмыльнулся Шерлок. — Зовите меня Лу, пожалуйста, — она похлопала его по плечу. — Но я не помню, чтобы читала это в твоём блоге, Джон. — О, вы же знаете, как это бывает… Национальная тайна, я не могу разглашать её общественности. — Конечно, я понимаю, — сказала миссис Рид — нет, Лу. — Уверена, вы преподали им хороший урок. — О да, — фыркнул Джон. — Шерлок выбросил парня из окна после того, как избил его до полусмерти. — Молодец, — одобрила миссис Рид. — Это было примерно во время того загадочного поста о Той Женщине, — задумчиво произнесла она. Джон был впечатлен. Она не только знала его посты наизусть, но и помнила их порядок. Для своего возраста она обладала удивительной памятью. Джон сомневался, что кто-то ещё знает его блог так хорошо. Шерлок посмотрел на Джона, желая, чтобы тот объяснил всё, что сказала миссис Рид. Джон поднял руки в защитном жесте. — Эй, она твоя поклонница. — Нет, она твоя поклонница, — возразил Шерлок. — Я фанатка вас обоих, — она похлопала их по щекам. Иногда это действительно было похоже на мальчишество. — Можно сказать, что вы дополняете навыки друг друга, — просто сказала она. Она уже прошла на кухню, чтобы продолжить приносить еду на стол, а Шерлок и Джон остались в гостиной, чувствуя себя неловко и отводя друг от друга глаза.
Примечания:
Отношение автора к критике
Приветствую критику только в мягкой форме, вы можете указывать на недостатки, но повежливее.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.