ID работы: 11698124

Все и одинокие сердца (all and the lonely hearts)

Слэш
Перевод
R
В процессе
140
переводчик
dArya Stark from Winterfell сопереводчик
Автор оригинала: Оригинал:
Размер:
планируется Макси, написано 348 страниц, 31 часть
Описание:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора/переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
140 Нравится 95 Отзывы 53 В сборник Скачать

Глава 17

Настройки текста
Джон уютно устроился на заднем сиденье такси, положив голову на холодное оконное стекло. Его плечи напряглись. Его жизнь в качестве врача–терапевта была ничем по сравнению с жизнью солдата или помощника Шерлока, но, чёрт возьми, она истощала его. Ну, по разным причинам истощало, но всё же… Он дал таксисту адрес 221Б и закрыл глаза. Он не мог избавиться от чувства одиночества, ползущего вверх по спине. Мэри несколько неожиданно уехала, чтобы помочь подруге в Ирландии — по крайней мере, так она сказала. Джон не считал себя вправе задавать ей вопросы. Он чувствовал себя слишком виноватым. Он проявил слабость, рассказав ей об опасности, в которой находился Шерлок. Мэри, вероятно, пыталась убежать от этого безумия, и, хотя это убивало, он думал, что она была права. Он попытался сделать вид, что рассердился из-за её отъезда, но за чувством одиночества, которое беспокоило его время от времени, стояло гораздо более сильное чувство облегчения. Оно отличалось от чувства ответственности за Шерлока. Того невозможно было контролировать, у него был свой безумный темп, его нельзя было приручить. Да, Мэри была сильной личностью, но, тем не менее, нормальной. Она не годилась для поля боя. Джон не должен был беспокоить её всем этим. Ему следовало подождать. Боже, он был отвратителен. И в то же время он чувствовал, что предал доверие Майкрофта. Он, конечно, не рассказывал Мэри никаких подробностей о слежке, но у него всё ещё не укладывалось в голове, что он не смог удержать рот на замке. Может быть, всё это время, проведенное в одиночестве, оставило его отчаянно нуждающимся в том, чтобы разделить свою жизнь с кем-то, в общении или товариществе. Джон вздохнул и выглянул в окно, заметив на стекле запотевшее пятнышко от своего дыхания. В голове начало пульсировать. Его партнёрство с Шерлоком строилось совсем иначе, нежели его отношения с Мэри — или отношения у любой другой нормальной пары, если уж на то пошло. Не то чтобы они с Шерлоком были парой, конечно. Не то чтобы он даже задумывался о таких вещах. Нет, их отношения не строились на понимании или задушевных разговорах, и даже не на уважении. Их дружба была построена на отчаянии с самого первого дня — на глубокой необходимости, которую Джон никогда не мог объяснить. Он никогда и не пытался. До тех пор, пока Шерлок не воскрес из мёртвых и Джон не переосмыслил всё, через что они прошли. Он не доверял Шерлоку как личности — никогда не верил, что он скажет правду, даже до всей этой уловки с ненастоящим самоубийством. То, что он чувствовал к Шерлоку, было необъяснимой преданностью, которая не имела бы никакого смысла, если бы он говорил о ком-то другом, кроме Шерлока Холмса. Как совершенно необычный человек, Шерлок, естественно, вызывал у людей самые необычные чувства. Это происходило постоянно — Шерлок был слишком эмоционально невежественным, чтобы это заметить. Или слишком большим мерзавцем, чтобы беспокоиться об этом. Это было что-то вроде… любви, предположил Джон. Он снова закрыл глаза. Он не мог отрицать маленьких признаний в любви, которых требовала их дружба каждый день. Спасать друг другу жизни, защищать друг друга… Убеждаться, что Шерлок съел достаточно, чтобы хотя бы стоять. Джон фыркнул про себя. Это была своего рода любовь. Иногда это была очень домашняя и глупая любовь. В другое время это была страсть, от которой перехватывало горло и которая опустошила его после того, как Джон увидел Шерлока, прыгнувшего навстречу своей смерти. Она разъела его изнутри. Он согнул руки и повел левым плечом. Он должен был научиться делить себя надвое, чтобы получать максимум от тех жизней, которые теперь предстали перед ним. Как любить Мэри и заслужить её любовь, не втягивая в какое-то безумие, в котором, честно говоря, не было для неё места. И как продолжать быть партнёром Шерлока, по крайней мере в том смысле, в каком детектив по-прежнему имеет его в виду. Джона терзало чувство, что, возможно, они уже никогда не будут такими, как прежде. Глупая домашняя привязанность сменилась бесконечной пустотой. Это место — интимное место, где Джон и Шерлок были лучшими друзьями, делили жизнь вне мира борьбы с преступностью, — превратилось теперь в старый, полный воспоминаний пыльный сундук на пустом чердаке. Может быть, в другой жизни Джон смог бы соединить эти две жизни вместе, создать для себя третий путь. Третий путь, в котором Шерлок и Мэри стали бы друзьями и объединялись бы против Джона за то, что он растолстел или что-то в этом роде. Но не в этой жизни. Он чувствовал себя слишком трусливым, чтобы отказаться от уникальности обоих отношений. Он отказывался признавать ошибки в своих рассуждениях. Сейчас у него просто не хватало на это духу. Такси остановилось, и Джон выглянул наружу. Он с удивлением понял, что уже на Бейкер-стрит. Не успел он достать бумажник, чтобы заплатить за проезд, как в кабину запрыгнул Шерлок и прокричал адрес таксисту. — Господи Иисусе! — воскликнул Джон. — А ты не мог хотя бы постучать, чтобы предупредить меня, а не доводить до сердечного приступа? Он поудобнее устроился на сиденье и кивнул таксисту, давая понять, что Шерлок — его друг, а не беглец из соседнего сумасшедшего дома. Хотя, может, есть немного. Шерлок одарил его ослепительной улыбкой. Одной из тех, от которых у Молли могли бы полопать кровеносные сосуды, если бы только Шерлок не приберёг их все для Джона. — Джон! Игра начинается! Джон покачал головой, но ласково улыбнулся. Он ничего не мог с собой поделать. Псих. — Расскажи мне.

***

Шерлок без умолку рассказывал о месте преступления, куда они направлялись. Лестрейд прислал ему несколько фотографий, так что он продолжал щуриться в телефон, бормоча Джону о том, что брызги крови указывают на преступление по неосторожности. Шерлок снова и снова поворачивал телефон, как будто это могло дать ему разные ракурсы гостиной. — Вот это пустое место на кофейном столике, — сказал он, не дожидаясь ответа Джона. — Это богатый дом, обставленный лучшей мебелью и аксессуарами. Очень маловероятно, что кто-то, изо всех сил старающийся подобрать одинаковые по стилю диваны, ковры и занавески, был бы настолько небрежен, чтобы оставить это место пустым, — он кивнул сам себе. — Ассиметрично. Джон мог бы возразить, что, возможно, женщине просто нравился кофейный столик именно в таком виде, но когда он был прав насчёт места преступления? Он просто кивнул и продолжал смотреть на фотографии. Конечно, он заинтересовался этим делом, но внезапное появление Шерлока не дало ему времени рассеять облако мыслей, в которое он погрузился ранее. — Ограбление пошло не так? — спросил Джон вместо умного замечания. Шерлок хмыкнул. — Может быть. Мне нужны данные. Джон рассеянно кивнул и снова посмотрел в окно. Через несколько минут он заметил, что Шерлок замолчал. Джон почти чувствовал на своей шее его взгляд. Он повернулся к нему лицом. — Что? Шерлок смотрел на него так, как всегда смотрел на людей, к чьим тёмным секретам он получал доступ. Его пронзительный взгляд заставил Джона почувствовать себя более чем незащищённым. В какой-то степени это взволновало его, но он боялся, что Шерлок узнает то, что Джон вряд ли сможет объяснить. Почему тебе до сих пор снятся кошмары обо мне? Почему ты такой несчастный? Господи. Просто соберитесь с мыслями, доктор Ватсон. — Что? — снова спросил он. Шерлок нахмурился. Его глаза всё ещё изучали лицо Джона. — Ты… Расстроен. Джон вздохнул. Был ли он расстроен? Почему? Чёрт, он не знал, с чего начать. Джон наблюдал, как Шерлок рассматривает свои руки, лежащие на коленях. Детектив дважды согнул пальцы. Джон решил, что разговор окончен. Что ж, это произошло быстро, и он был рад этому. Шерлок прочистил горло. — Я… хм… — неловко произнёс он. Он вздохнул. — Прости. Джон нахмурился. Он понятия не имел, о чём говорит Шерлок. — За что? Шерлок открыл рот, но ничего не сказал. Он попробовал ещё раз, но только недовольно фыркнул. — Я не знаю! — Он посмотрел на Джона мягкими круглыми глазами. — Не знаю, что я сделал не так, но мне очень жаль. Я должен был уважительнее говорить о покойном? — Шерлок постукивал пальцами по ноге. Джон спросил себя, осознает ли он это. — Ну, ты же знаешь, я всегда так себя веду, но мы собираемся решить эту проблему, вот что мы можем сделать для жертвы… — Шерлок… — В самом деле, Джон, иногда мне хочется, чтобы ты просто ругал меня, как раньше… — Эй! — сказал Джон более твёрдо. Это привлекло внимание его сумасшедшего. — Ты не сделал ничего плохого. Всё в порядке… — он замолчал и пристально посмотрел Шерлоку в глаза. Глаза, которые несколько секунд назад были немного испуганными, теперь были просто растерянными. Джону стало тепло от того, что Шерлок так сильно беспокоился. Но также было немного больно замечать, что Шерлок всегда ждал, что он сорвётся. — Всё в порядке, хорошо? Тот выглядел немного настороженным, но кивнул. И Джон обнаружил, что он действительно так думает. Пока всё было в порядке.

***

Такси доставило их в богатый район, где произошло преступление. Они могли видеть ярдовские машины, припаркованные неподалеку. Это был красивый дом, не такой большой, как другие, но такой же внушительный. Лестрейд вышел из здания поприветствовать их. Он уже разговаривал с Шерлоком, когда Джон наконец расплатился с таксистом и вышел из машины. Инспектор улыбнулся и кивнул ему, но продолжал говорить. — Сцена немного ужасная, но не то чтобы у тебя были проблемы с этим, — сказал он, когда Шерлок и Джон последовали за ним в дом. — Что-то здесь не так. Здесь следы борьбы, — он указал на мебель и разбитый фарфор, разбросанный по всему полу. — Но ребята всё равно забрали всё, что было в сейфе… — он указал на лестницу, ведущую в спальню. Тело лежало в гостиной, и Лестрейд не преувеличивал. Кто-то не раз ударил женщину тупым предметом. Её звали Маргарет Смит, ей было не больше тридцати пяти лет. Красивая женщина, у которой был ужасный конец. На этот раз Шерлок не смотрел на тело, а хмурился, как будто что-то было не так со всей картиной убийства. Джон просто ждал. — Кто ещё здесь живет? — спросил Шерлок, осматривая пол. Он присел на корточки, вероятно, в поисках орудия убийства. — Мы не нашли никаких признаков присутствия других жильцов. Наверху только одна спальня и домашний кабинет, — ответил Грег. Шерлок издал торжествующий звук и показал им окровавленный трофей, упавший между диваном и стеной. Джон увидел, что предмет соответствует ранениям жертвы. Что ж, он нашёл орудие убийства — это только начало. Консультирующий детектив, прищурившись, смотрел на предмет. — Он был в перчатках, — заключил он. Значит, отпечатков пальцев не было. Ублюдок. Джон снова посмотрел на тело. Шерлок, конечно, был прав насчёт того, что преступник — мужчина. Такой урон мог быть нанесён кем-то довольно большим и крепким. Жертва вовсе не была миниатюрной, так что нападавший, должно быть, был очень силен. — А где её дочь? — спросил Шерлок, всё ещё разглядывая орудие убийства. Джон почувствовал, как кровь застыла в жилах. О боже, неужели где-то здесь есть мертвый ребенок? — Дочь? — растерянный голос Лестрейда донёсся из коридора, где он разговаривал с одним из своих парней. Шерлок показал им предмет. — Жертва слишком стара, чтобы танцевать в балетной школе, тебе не кажется? Да, это может быть мальчик, но статистически более вероятно девочка. — Мы не нашли никаких признаков присутствия ребёнка в этом доме. Может, у нее есть племянница? Шерлок закатил глаза. — Вы, наверное, видели, но не заметили! Это, — он снова показал им свой трофей, — было выставлено здесь, в гостиной, в той части дома, которая предназначалась для близких родственников, — заключил он. — Кроме того, у жертвы не было сестёр, — сказал он, проходя мимо них и направляясь в спальню. — Пойдём, Джон! Они побежали наверх, и Джон быстро прошёл по коридору в спальню. Однако, когда он посмотрел на Шерлока, то заметил, что тот остановился на полпути. Он хмурился, погружённый в собственные мысли. Внезапно он повернулся к стене и, прищурившись, посмотрел на картину. Он снял раму и провёл ладонями по стене. Наконец, удовлетворённый, он снова присоединился к Джону у входа в спальню. Они могли видеть сейф, теперь уже пустой. На нём не было видно следов взлома, так что жертва, вероятно, открыла его сама. Тогда Джон спросил себя, почему преступник убил её. На кровати лежали блокнот, записная книжка, коробка салфеток и несколько обезболивающих. На комоде Джон увидел то, что осталось от чайной кружки. Он повернулся в поисках Шерлока, но детектива рядом с кроватью не было. Он делал то же самое, что сделал в коридоре, а теперь и на стене спальни. Шерлок отодвинул в сторону книжную полку, и Джон вдруг понял, что не так с домом. Они увидели маленькую дверь, не более трех футов высотой, которая вела в детскую спальню. Конечно, в этом доме должна быть маленькая девочка. — Господи, — прошептал Джон, на мгновение закрыв глаза.

***

Они собрались в гостиной. Тело уже увезли, а ребёнка в доме не нашли. Криминалисты осматривали спальни, в которых Шерлок уже собрал кое-какие улики, чтобы провести несколько тестов. Он ещё ничего им не сказал, и Джон знал, что Лестрейд с каждой секундой теряет терпение. — Скажи мне всё, что у тебя есть, — сказал он Шерлоку. — На что мы смотрим? Ограбление пошло не так? — Похищение прошло неудачно, — поправил его Шерлок. — Ребёнок, она была мишенью. Чёрт Джон услышал, как Лестрейд отдаёт приказы своим людям. — Меня не волнует, что соседи отказываются разговаривать, угрожайте арестовать всех подряд! Тут пропал ребенок. Сделайте это, сейчас же! Глухой голос Шерлока объяснял, что произошло. — Мать не должна была быть здесь. Она простудилась и работала дома. Девочка должна была быть дома со своей няней — гораздо более лёгкой мишенью для похитителей. Мать позвонила няне сегодня утром, как мы можем видеть по её телефону, вероятно, чтобы сказать ей, что сегодня она свободна. Она воспользовалась своим больничным, чтобы остаться с дочерью. Ну, для них это не очень хорошо кончилось. — Шерлок, — отчитал его Джон. Шерлок продолжал: — Мать думала, что готова к чему-то подобному, сама прятала своего ребёнка от окружающих, пыталась замаскировать спальню. Может быть, им угрожали, — задумчиво произнёс он. — Вопрос в том, зачем кому-то убивать человека, который заплатит выкуп? — риторически спросил Шерлок, указывая на брызги крови. — Это была не любительская работа. Они пытались скрыть присутствие ребёнка, простодушные лондонские преступники так не поступают. Он сложил руки перед лицом в чём-то, что напоминало его обычную позу размышления. — Отец?.. — спросил Джон. Лестрейд принёс фотографию, найденную кем-то из его команды. — Она вдова. Её муж был одним из партнеров «Пирсон и Миллз». Кстати, он был тем самым Миллзом в названии. Но я только что сделал несколько звонков, и жертва не имела никакого отношения к банку, если не считать ежемесячного пособия на дочь. У неё была своя картинная галерея, и она не стоила миллионов. Шерлок что-то напечатал на своём телефоне и быстро нашёл фотографию покойного вместе со своим партнёром Майклом Пирсоном. Он увеличил изображение и издал звук сомнения. — А где фотография девушки? После того как Лестрейд передал ему фотографию, Шерлок приступил к её анализу. Джон понятия не имел, к чему тот клонит, и начинал нервничать, думая об этом бедном ребёнке. — Пусть кто-нибудь посмотрит финансовые отчёты банка и все споры между владельцами. Думаю, ты найдёшь мотив, — сказал Шерлок. — Значит, они работали не в одиночку? — спросил Джон. — О нет, — ответил Шерлок. — Кто бы это ни сделал, его привела сюда заинтересованная сторона, возможно, кто-то близкий, судя по тому, как жертва старалась скрыть присутствие дочери в доме. Убийство не было запланировано. Она изо всех сил пыталась спасти девочку и из-за этого была убита. Она последовала за ними в гостиную и, вероятно, попыталась вырвать девочку из рук этого человека. Так что никакого пистолета тут не было. Убийство никогда не входило в его планы. Человек, который стоит за этим, не будет рад. — Как ты думаешь, они попытаются избавиться от девочки? — лаконично спросил Лестрейд. — Я думаю, что шансы на то, что этим кончится, растут с каждой минутой, инспектор. Вызовите Пирсона на допрос, — сказал Шерлок, поспешно повернулся и вышел за дверь. Джон терпеть не мог, когда он так делал. Ради бога. Это было похищение ребёнка, сейчас не время позёрствовать. — В лабораторию, Джон! — обернувшись, крикнул ему Шерлок. — Да ладно тебе! Они запрыгнули в такси, появившееся из ниоткуда. Джон чувствовал, как в его венах бурлит адреналин. — Так кто же, по-твоему, стоит за всем этим? — спросил Джон, как только такси тронулось. — Не следует делать предположений, не имея всех данных, — поднял бровь Шерлок. Джону это говорили много раз. Однако это никогда не переставало чертовски раздражать. — Да брось ты, ты ведь уже все понял, не так ли? — Джон попытался сказать это легкомысленно, но ситуация требовала немедленных действий, а он был не в настроении слушать загадки от Шерлока. Детектив пристально посмотрел на него и кивнул, как будто понял всё, чего не сказал Джон. Может быть, он мог бы заметить настойчивость в его глазах. Это будет уже не в первый раз. — Деньги, — сказал Шерлок, глядя в окно. — Это причина. У этих людей всегда главную роль играют деньги. Судя по ежемесячному пособию, которое получала жертва от компании, и по другим подобным примерам, я прикидываю, — сказал он так, будто это слово трудно ему давалось, — что управление такой компании должно иметь правило относительно выплаты выкупа в случае похищения. Это не редкость для крупных компаний, владельцы которых становятся громкими мишенями. Я подозреваю, что эти правила применяются и к членам их семей, и что сумма денег в случае похищения ребёнка должна быть значимой. — Хорошо, — кивнул Джон, в этом был смысл. — Значит, за всем этим может стоять кто угодно. Многие должны знать, что её дочь будет стоить миллионы. — Нет, не так много, — не согласился Шерлок. — Она прятала девочку ото всех, помнишь? И только очень немногие люди могли бы спланировать такой сложный план, который прошёл бы блестяще, если бы не случайная простуда, которую подхватила наша жертва, — он выжидающе посмотрел на Джона. — Кто может быть настолько близок, но достаточно бессердечен, чтобы планировать это? — Джон почувствовал лёгкую тошноту. Можно было бы подумать, что после службы в армии и стольких лет работы с Шерлоком он привык к жестокости людей, но нет. Он был далёк от романтики, но достаточно сильно сопротивлялся, чтобы привыкнуть к этому. — Может быть, бездетный бизнесмен, который близок к банкротству? — спросил Шерлок, показывая Джону статью на телефоне. Надпись гласила: «Майкл Пирсон, единственный из ныне живущих владельцев «Пирсон и Миллз», обвиняется в уклонении от уплаты налогов». — Чёрт. — В этом был смысл. Всё это имело смысл. — Ты должен сказать Грегу, чтобы он арестовал его. Шерлок раздражённо вздохнул. — И ради чего? Потому что у меня… Боже упаси… предчувствие? — в его голосе звучало отвращение. — Расследуем, Джон. Вот что мы делаем. Данные, вот что мне нужно, чтобы решить эту проблему и иметь возможность доказать это, — сказал он, отворачиваясь к окну. Линия его челюсти свидетельствовала о решимости. — Без доказательств всё превращается в пепел, и мы позволяем опасным преступникам выходить сухими из воды. У Джона перехватило дыхание. Он был поражён воспоминанием о Мориарти и ощущением, что всё, над чем они работали, постепенно разрушается до такой степени, что они становятся мышами, а Мориарти – домашним котом. Он помнил, как смотрел, как Мориарти уходит, помнил, как звонил Шерлоку, чтобы предупредить его, что Мориарти преследует его. Он вспомнил те последние дни тревоги и грёбаной безнадёжности, от которых кровь стыла в жилах. Он помнил всё, из-за чего у него отняли Шерлока. Джон вытянул шею и выглянул в окно. Чёрт, ему не нужно было повторять дважды.

***

Они прибыли в Бартс чуть позже девяти вечера. Шерлок казался более нервным, чем раньше. В такси он нервно переписывался, но после последней части их разговора у Джона не было желания спрашивать о чём-то ещё. Он решил, что самым разумным будет позволить Шерлоку работать. Шерлок никогда его не разочаровывал. Что ж, по крайней мере, его работа этого не сделала. Он почувствовал, как завибрировал телефон, и достал его из кармана. На крошечном экране агрессивно вспыхнуло имя Мэри. Он немного задержался в коридоре, решая, что делать. Он чувствовал себя ужасно, она, очевидно, заметит, что что-то не так, а Джон не хотел её беспокоить. Не после того, как так недавно отпугнул её от себя. Он сжал пластик, чувствуя, как его уголки отпечатываются на его пальцах. Он тоже не мог убежать от неё. Он не хотел этого, он хотел быть вместе. Шерлок, должно быть, почувствовал его отсутствие, потому что остановился и обернулся, хмуро глядя на него издалека. — Ну? — подсказал он. Джон вздохнул и решил перестать быть чёртовым трусом. — Я скоро подойду. Я тебе всё равно не нужен, — попытался пошутить он. Прежде чем повернуться к нему спиной, он увидел, как выражение лица Шерлока стало каким-то непонятным. — Привет, любимая, — он поднял трубку. — Привет-привет, — сказала она. — Я уже почти отчаялась! Сейчас неподходящее время? — Нет-нет, конечно, нет, — солгал он. — Как дела? Как поживает твоя подруга? Извини, я забыл, как её зовут. Мэри улыбнулась. Джон знал это, она всегда улыбалась, когда он что-то забывал. — Кэти! И она поправляется, — сказала она ему, хотя её тон означал, что подруга действительно всё ещё больна. — И я в порядке. Но я скучаю по тебе. — Ах, да? — он улыбнулся. Он тоже скучал по ней. Конечно скучал. Не чувствовать это было невозможно. Мэри так спасла его, как никто и не подозревал. — Я тоже скучаю. Когда ты должна вернуться? Она вздохнула. — Пока не знаю, — уныло ответила она. — У неё больше никого нет. Её родители умерли, когда она была совсем маленькой… Сироты, мы ведь присматриваем друг за другом. — Я знаю, любовь моя, — успокоил он её. Он тоже не хотел показаться прилипчивым. Мэри была любящим другом, и это восхищало его. — Всё в порядке. Делай то, что должна. Он не хотел, чтобы в его голосе прозвучало облегчение. Он скучал по ней. Но это не меняло того факта, что в голове у него был полный бардак. Его мозг чувствовал себя слишком свободно внутри черепа. Чёртова головная боль. — У тебя усталый голос. Что случилось? Мэри. Милая, абсолютно заботливая Мэри. Джон взвалил на её плечи всю тяжесть мира, а она всё ещё беспокоилась о том, что он устал. — Ничего, напряжённый рабочий день, только и всего. Она промычала, не убеждённая. Джон видел, что она не поверила ни единому его слову. — Где ты находишься? — спросила она. Джон огляделся и подумал, не солгать ли ему, но почувствовал, что солгал уже достаточно. — Я в Бартсе. — О! — взволнованно воскликнула она. — Вы двое работаете над каким-то делом? Оно хорошее? Джон вымученно рассмеялся. Он не хотел рассказывать Мэри — Мэри, которая всё ещё хотела быть матерью, — о похищении ребенка, с которым они имели дело. О ребёнке, который теперь стал сиротой, как и она сама. Он не мог этого сделать, не сейчас, когда не сможет быть рядом, чтобы обнять её. Не сейчас, когда маленькая девочка всё ещё в опасности. — Не-а, — отмахнулся он. — Просто ограбление. Шерлоку было очень скучно. На другом конце провода послышался шум, и Мэри на мгновение погрузилась в молчание. — Мне нужно идти, я перезвоню тебе завтра, хорошо? Люблю тебя! Она повесила трубку прежде, чем Джон успел ответить. Он надеялся, что с её подругой все в порядке. Еще раз, как её зовут?

***

— Значит, ты ничего не нашёл? — спросил Джон Шерлока, когда они сели в третье за день такси. Его спина уже убивала его. Шерлок издал звук отвращения. Непродуктивный час в лаборатории, и всё его волнение превратилось в обиду. Его столько знакомая резкость согрела Джона. — А кровь? — настаивал он. — Как я уже говорил, всё принадлежит матери, — нетерпеливо сказал детектив. — Ни одного полезного следа в образцах почвы. Слишком много возможностей, слишком много переменных, — он потянул себя за волосы. — Ты всё перепроверил? Джон знал, что идёт по тонкой грани. Честно говоря, что он пытался сделать? Шерлоку Холмсу ни разу в жизни не понадобилось ничего перепроверять. Он спрыгнет с самолета, не проверив дважды свой грёбаный парашют. Шерлок прищурился. — Скажи мне, Джон. Как Мэри? Бесполезно притворяться, что он не понял. Джон считал, что заслужил это. — С ней всё в порядке, спасибо, что спросил, — попытался сказать он беззаботно. Он выглянул в окно, пытаясь понять, почему это так больно. Шерлок был жесток от природы. Это Джона никогда его не беспокоило. До тех пор, пока его жесткость не была направлена на него. Во всяком случае, Шерлок не спросил, где она, хотя наверняка знал номер её рейса. Остаток пути они провели в тяжёлом молчании. Джон не знал, что сказать. Он не знал, почему они продолжали обижаться друг на друга из-за малейших вещей, почему теперь всё между ними казалось неправильным. Такси остановилось перед домом 221Б. Неожиданно Шерлок достал бумажник и протянул Джону пятьдесят фунтов. Доктор был слишком потрясён, чтобы отказаться. Шерлок не сразу вышел из кабины, но продолжал сжимать ручку. Джон видел складки кожи на перчатках. — Ты можешь остаться. — Прости? — Если не хочешь оставаться дома один, можешь остаться. Я имею в виду, здесь, — Шерлок искоса посмотрел на него. — Уверен, миссис Хадсон будет в восторге. Испекла бы тебе всё, что ты захочешь. Потрясённый Джон замолчал. Этот единственный глагол зажёг его изнутри. Это было так страшно, что он почувствовал, как у него вспотели ладони. — Я… — детектив откашлялся. — Спокойной ночи, Джон. Вот он выскочил из машины и исчез внутри 221Б, почти так же быстро, как появился ранее днем. По дороге домой Джон старался не обращать внимания на магнетическое притяжение, которое грозилось потащить его обратно через весь город к чему-то, с чем он не знал, будет ли когда-нибудь готов столкнуться снова.
Примечания:
Отношение автора к критике
Приветствую критику только в мягкой форме, вы можете указывать на недостатки, но повежливее.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.