***
До Скотленд-Ярда ехали молча. Шерлок то и дело искоса поглядывал на Джона, заставляя того ёрзать на сиденье. Он не мог избавиться от дурного предчувствия, которое угрожало задушить его каждый раз, когда он чувствовал, что Шерлок что-то скрывает. Когда они добрались туда, Майкла Пирсона уже допрашивали, что не улучшило мрачного настроения Шерлока. Лестрейд провел бизнесмена и двух его адвокатов в одну из комнат для допросов. Речь подозреваемого была ожидаемой: он не мог понять, почему полиция преследует его, когда они должны пытаться найти Лили. Лили, бедная шестилетняя девочка, которая теперь могла быть мертва по приказу этого самого человека. Салли Донован наблюдала за происходящим из-за зеркала Гезелла в соседней комнате, когда Джон и Шерлок присоединились к ней. — Я сказал ему, чтобы он не начинал без меня! — пожаловался Шерлок. — А ты думал, что попадешь туда? — Салли усмехнулась. — Эти адвокаты прибыли сюда с требованием, чтобы их клиент разговаривал только с главным инспектором, ведущим дело. Я удивлена, что они не потребовали старшего инспектора, — продолжила она, тоже не выглядя довольной. — Деньги, фрик, они могут дать тебе почти всё. Джон засунул руки в карманы пальто, чтобы спрятать кулаки. Он никогда не привыкнет к тому, что Шерлока называют фриком. И, по мнению Джона, Салли всё ещё должна была приносить им всем извинения. Уши Шерлока были прикованы к тому, что происходило в комнате для допросов, но он взглянул на Джона всего на мгновение, и этого было достаточно, чтобы успокоить его. У них были более неотложные дела. — Я уже говорил вам, что понятия не имел, что Лили всё ещё в Англии! Маргарет всем сказала, что она поедет во Францию, в пансион, — раздражённо сказал Пирсон Лестрейду. — Расскажите мне ещё раз, где вы были прошлой ночью, — попросил инспектор. — Сколько раз моему клиенту повторять, что он был на совещании? — ответила одна из адвокатов, красивая женщина в хорошо сшитом костюме. — Мы предоставили вам видеозаписи с камер видеонаблюдения, на которых он прибывает в свой офис и уходит поздно вечером. Лестрейд очаровательно улыбнулся. — Нам нужна только ваша помощь, мистер Пирсон. Я уверен, вы понимаете, что жертва — вдова вашего покойного лучшего друга и всё такое прочее. Майкл Пирсон что-то заподозрил. — И что это должно означать? Я уже оказал всю возможную помощь. Вы должны делать свою работу. Шерлок забеспокоился ещё больше, расхаживая взад-вперёд по комнате. Он застонал и резко повернулся к Салли. — Да ладно тебе, Салли, я вижу, тебя гложет мысль о том, что он будет гулять на свободе, — сказал он со знанием дела. — Дай мне поговорить с ним. Салли настороженно посмотрела на Шерлока, но не стала отрицать. Джон подозревал, что больше всего на свете ей хотелось, чтобы Шерлок разобрался с этим: во-первых, чтобы они могли раскрыть дело, а во-вторых, чтобы они оставили её в покое. В соседней комнате допрос, похоже, ни к чему не привёл. — Какие у вас были отношения с жертвой? — спросил Лестрейд. — Послушайте, Чарльз был моим лучшим другом в школе и в колледже. Мы вместе основали компанию. Мои отношения с Маргарет состояли только в том, что она была вдовой моего лучшего друга, — медленно ответил мужчина. Это прозвучало как-то отрепетировано, и Джон заметил, что Шерлок, похоже, уловил что-то в его речи. — Значит, вы познакомились с ней через Чарльза? — спросил Лестрейд неуверенно. — Ну конечно! — воскликнул Пирсон. — Я был его шафером, часто бывал у них дома, пока они были женаты, вот и всё, — сказал он. Взгляды, которые он бросал на своих адвокатов, говорили совсем о другом. Джон ожидал, что этот человек окажется лучшим лжецом. Он не сомневался, что тот рано или поздно расколется, но у них не было времени, чтобы тратить его на ожидание. Пропавшая девочка не могла ждать. Рядом с ним зашипел Шерлок. — Ради бога, Салли, он лжёт, неужели ты не видишь? Джон посмотрел на Салли в другом конце комнаты, и сержант, казалось, согласилась с ним. У неё было страдальческое выражение лица, он видел, как конфликт происходит внутри неё. По прошествии стольких лет она поняла, что Шерлок самый блестящий детектив в округе. Джону нравилось это ощущение. — А что ты знаешь? — спросила она Шерлока, всё ещё пристально наблюдая за происходящим в соседней комнате. — О, я много чего знаю. А самое главное, я знаю, как заставить его рассказать нам правду, которую он так трогательно пытается скрыть, — лукаво ответил Шерлок. Джон шагнул вперёд. — Сержант Донован, пропал ребёнок. Пусть он делает свою работу! — сказал он сердито. Он отчётливо помнил, что в прошлый раз, когда они с Донован вели дело, ей так хотелось поймать виновного в похищении детей, что она сочла нужным обвинить Шерлока. Салли вздохнула, но Джон видел, что она уже убедилась. — Я пойду в туалет, — медленно сказала она. — Было бы очень жаль, если бы ты ворвался туда прежде, чем я успею тебя остановить, не так ли? — В самом деле, — улыбнулся Шерлок, не сводя глаз с соседней комнаты. Он кивнул Джону и вышел, ожидая, пока Салли уйдет, прежде чем он ворвётся, как она и сказала. — Я не был близок с Лили… — говорил Майкл Пирсон, когда Шерлок вошёл в комнату для допросов и подтащил стул, чтобы сесть рядом с Лестрейдом. — О, неужели? — спросил Шерлок, закатив на Пирсона глаза. Он казался настолько уверенным в себе, что адвокатам потребовалось несколько секунд, чтобы снова заговорить. Джону стало тепло от этого образа. Приятно было быть не единственным, кого Шерлок застал врасплох. Он не мог подавить лёгкую улыбку, которая пробивалась по его губам. Псих. Гениальный псих. Шерлок не дал им опомниться. Он достал из кармана какие-то бумаги. Джон нахмурился. Это было не похоже на Шерлока — приносить бумаги на очные ставки с подозреваемыми. — Пожалуйста, мистер Пирсон, расскажите нам о вашем романе с Маргарет семь лет назад. — спросил Шерлок. — Я… — Вы не обязаны ничего отвечать, Майкл, — резко сказал один из адвокатов. Пирсон сморщил лицо в замешательстве, но ничего не отрицал. Джон почти видел, как вся ложь, которую он хотел им сказать, застревает у него в горле. Удачи в попытках избежать наблюдательности Шерлока. — Понятия не имею, о чём вы говорите, — взвизгнул Пирсон. Его голос, который когда-то звучал так властно, теперь был едва громче шёпота. — О, — иронично фыркнул Шерлок. — Позволю себе не согласиться. — Он развернул бумаги, которые взял с собой, и положил их на стол. — Не могли бы вы объяснить нам, почему вы биологический отец дочери вашего лучшего друга? У Джона отвисла челюсть. Какого чёрта? Он молил Бога, чтобы Майкл Пирсон не похитил свою дочь нарочно. И, судя по выражению лица парня, Джон подумал, что это на самом деле не так. — Это… Это невозможно! — крикнул Пирсон, восстановив голос. Он уставился на бумаги на столе, ёрзая на стуле. Теперь Джон понял, что это фотографии Пирсона и Лили. — Вполне возможно, — ответил Шерлок. — Видите ли, я разговаривал с другом вашим и Чарлза Миллза — вашим общим другом из Итона, — он склонил голову. Джону показалось, что он выглядит немного маниакально. — Вы знали Маргарет до Чарльза. У вас двоих была своя история. Вы же не могли позволить ей просто выйти замуж за своего лучшего друга, не так ли? Вам было больно, когда она выбрала его? Джон застонал. Конечно, Шерлок не должен быть таким придурком. Это просто появилось у него от рождения. Пирсон дрожащими руками провёл рукой по волосам. — Вы понятия не имеете, о чём говорите. Шерлок скрестил ноги и угрожающе улыбнулся. Джон знал, что теперь у Майкла Пирсона нет ни малейшего шанса сбежать. Он приготовился к тому, что Шерлок бросит в него все факты. — Я уже знаю, что за похищением стоите вы, Майкл, так что выслушайте меня, прежде чем продолжать валять дурака, — сказал детектив, подняв палец, чтобы остановить одного из адвокатов. — Вы притворяетесь с тех пор, как приехали сюда. Ваши манеры явно принадлежат человеку, привыкшему к богатству и к тому, что ему подчиняются, но вашему костюму уже год, ваши туфли изношены, а часы — подделка. Все статьи о том, что вы обанкротились были правдивы. Так что же, было бы отличным способом заработать деньги — украсть их у собственной компании, не оставив следов? Похищение дочери вашего покойного партнёра и удержание выкупа, который компания должна будет заплатить, — говорил Шерлок. Наверное, ему нравилось выпендриваться. — А если за это время вы ещё и почувствовали себя немного отомщённым, то это была только вишенка на торте, не так ли? — Нет! — воскликнул Пирсон. — Единственное, в чём я сомневался, так это в том, что вы достаточно хладнокровны, чтобы похитить собственного ребенка. Видите ли, сердечные дела всегда дают самые лучшие мотивы для самых ужасных преступлений, — детектив пристально посмотрел на мужчину, затем, казалось, понял что-то ещё. — Вы не знали, не так ли? Пирсон опёрся лбом о металлический стол и яростно замотал головой. — Я… я ничего не знал, — захныкал он. — Мэг сказала бы мне. Лили не может быть… — он замолчал. Шерлок застонал, указывая на фотографии. — Костная структура, ямочка на подбородке, ногти. Все они — ваши генетические следы. А теперь перестаньте трусить и скажите нам, у кого ваша дочь! Вы хотите, чтобы смерть Лили тоже была на вашей совести? Последний символ истории любви, которую вы с Мэг разделили? Пирсон заметно побледнел. Джон видел, что этот человек плохо себя контролирует. Как всегда, Шерлок задел его за живое. — Я… — он сглотнул. — Я и представить себе не мог… — он замолчал. Он попросил стакан воды, и Джон увидел, что Шерлок становится ещё более беспокойным. Адвокаты приказали своему клиенту больше ничего не говорить, но он казался совсем не таким, каким был, когда Джон впервые увидел его в комнате для допросов. Джон не знал, сожалеет ли он на самом деле о содеянном, или перспектива быть ответственным за ещё одну смерть — смерть его дочери — была слишком тяжела для него. — Я назову вам их имена — всё, что угодно. Просто верните Лили, пожалуйста, — сказал он между рыданиями. — Я не хотел смерти Маргарет, дело было только в деньгах! Джон видел по лицу Шерлока, что детектив доволен результатом, но не хочет показывать этого в данный момент. Он повернул голову к фальшивому зеркалу, и его губы слегка приподнялись. Джон улыбнулся в ответ и кивнул, даже зная, что Шерлок его не видит.***
Лестрейд убедил Майкла Пирсона назначить встречу с похитителями на ту же ночь — точно так же, как они договорились ранее. Они были за пределами дома, который служил клеткой для Лили. Тепловизор показал, что в здании находилось пять человек, так что операция проходила как можно незаметнее. Они поставили Пирсону прослушку, и как только он увидит Лили и она окажется в безопасности с полицией, они приступят к арестам. Это казалось разумным планом. Джон держался подальше от парней, одним глазом следя за Пирсоном, а другим — за Шерлоком, который уже начал расхаживать взад-вперёд по улице, как будто ему было физически больно держаться на расстоянии. В кои-то веки Джон был уверен, что тот позволит полиции выполнить свою работу. Однако они с опаской наблюдали за происходящим. Джон всё чаще и чаще поглядывал на пистолет, торчащий у него из-под джинсов. Это была уверенность в том, что, что бы ни случилось, у него всё ещё есть шанс спасти окружающих его людей. Он держался поближе к Шерлоку, который стал ещё более беспокойным и начал искать путь к отступлению. Джон знал его достаточно хорошо, чтобы понять, что детектив так просто не сдастся. Как только Шерлок освободился от взгляда Лестрейда, он проскользнул в боковую улицу, очевидно, чтобы попытаться добраться до задней двери здания. Джон подумал, что это ужасный план, но они не могли привлекать к себе внимания, поэтому он молча последовал за Шерлоком, мысленно проклиная его. Чёртов мерзавец. Он поставил себя в центр операции по спасению ребёнка. — Шерлок, — прошептал Джон, быстро шагая за Шерлоком по улице. Шерлок не подал виду, что услышал. Конечно. Он прибавил скорость. Чертовски длинные ноги. Шерлок резко остановился посреди улицы и внимательно посмотрел на стену слева от себя. Его глаза загорелись, и он указал на неё. Джон подошёл к стене и, прищурившись, посмотрел на то, на что указывал Шерлок, мгновенно поняв, о чём идет речь. Ублюдок нашёл третий способ проникнуть в дом. Джон вздохнул, его спина напряглась. Маленькое окошко уже было разбито, и Джон никак не мог убедить Шерлока устоять перед таким искушением. Они сделают это, всё в порядке. Джон схватил Шерлока за пальто, крепко держа его, и понизил голос, насколько мог. — Я не питаю иллюзий, что ты оставишь эту глупую идею, так что мы идем, — сказал он, глубоко вздохнув. Его капитанское «я» уже взяло верх. Он знал, что Шерлок прислушивается к каждому слову. И он прекрасно знал, что Джон не шутит. — Но мы делаем это по-моему. И ты не будешь ссориться со мной из-за этого. Ладно? — Кудрявая голова чопорно кивнула. — У тебя с собой пистолет? У этого мерзавца хватило наглости фыркнуть. Джон понял, что это значит. Очевидно. — Хорошо, — ответил Джон. — Ты всё равно останешься здесь. — Он почувствовал, как лицо Шерлока мгновенно изменилось, и приготовился спорить. — Нет, — коротко ответил Джон, всё ещё крепко держа Шерлока за куртку и не позволяя ему отойти от себя ни на шаг. Джон чувствовал, как их тела слегка соприкасаются. Он решил не обращать на это внимания. — Ты будешь делать то, что я скажу, и останешься позади меня, по крайней мере, пока я проверю этот подвал или что там ещё, чёрт возьми, есть. Я войду первым, и если будет чисто, то войдёшь ты. Сердце Джона подскочило к горлу. Они были в миллионе опасных ситуаций, но последние откровения о времени, когда Шерлок отсутствовал, теперь плавали в его голове. Для него было просто невозможно не попытаться уберечь Шерлока любым доступным ему способом. Шерлок, хотя и был явно раздосадован, согласился и отступил в сторону, давая Джону возможность рассмотреть маленькое разбитое окно. В подвале было совершенно темно, и невозможно было понять, как он связан с остальной частью здания. Джон достал из кармана фонарик и внимательно оглядел комнату, прежде чем протиснуться в небольшой коридор. Он вскочил на ноги на деревянном полу. В комнате пахло старьем и сыростью. Джон обошёл её, направляя свет во все стороны, но держа направленным на пол. Не стоит привлекать к себе внимание. После нескольких минут разведки Джон был рад узнать, что в комнате никого нет. Он нашёл лестницу, которая вела на верхние этажи, но по ней никто не спускался. Шерлок вошёл через несколько секунд после того, как Джон дал ему добро. Голоса привлекли их внимание к потолку над их головами, и Джон не шевелился, дыша так тихо, как только мог. Отчётливый детский плач заставил Джона выругаться себе под нос. — Успокойся, — поспешно сказал Шерлок. — Смотри, время пришло, — он показал на часы, включив собственный фонарик. — Пирсон вот-вот подойдёт к их двери. Джон предпочёл принять это маленькое заверение. По крайней мере, Лили была жива. Они доберутся до неё вовремя. Вот что имело значение. Шерлок молча поднялся по лестнице. Он повернулся к Джону, который внимательно следил за ним. — Пропусти следующую ступеньку, она скрипучая. Джон не знал, откуда Шерлок это узнал, но подчинился. Он взял инициативу на себя, прежде чем они шагнули к выходу, ведущему на этаж выше. Они притаились за дверью, прищурившись глядя на движение в гостиной. Джон хорошо видел Лили, сидевшую на высоком табурете в другом конце комнаты. Её подбородок дрожал, а глаза блестели от слёз. Она выглядела усталой и испуганной — что было совершенно нормально в её ситуации, но он был рад заметить, что она не выказывала никаких признаков травм. Донеслись громкие голоса, и Шерлок прижался передом к спине Джона, желая послушать. Джон слишком хорошо осознавал дыхание детектива возле своего левого уха, но встряхнулся и сосредоточился на том, о чем говорили. Теперь он слышал голос Пирсона и наполовину видел его. Он нёс портфель с деньгами, бледный как никогда. Его сильный голос превратился в заикание. Джон почувствовал, как в комнате повисло напряжение. Лили вскочила со стула и в мгновение ока очутилась в объятиях Майкла. У Джона перехватило дыхание, когда он заметил, что все мужчины в комнате инстинктивно потянулись к своим пистолетам. — Всё хорошо, малышка, всё будет хорошо, — сказал Майкл, обнимая её. Джон проклинал его за то, что тот был таким ублюдком. В первую очередь это была его вина. Один из членов банды схватил футляр с деньгами и, по-видимому, начал подсчитывать свою прибыль. Майкл стоял спиной к мужчинам в комнате — дилетантская ошибка, за которую им всем предстояло поплатиться. — Убейте их, — ухмыльнулся главарь банды. И тут же весь ад вырвался на свободу.