ID работы: 11698124

Все и одинокие сердца (all and the lonely hearts)

Слэш
Перевод
R
В процессе
140
переводчик
dArya Stark from Winterfell сопереводчик
Автор оригинала: Оригинал:
Размер:
планируется Макси, написано 348 страниц, 31 часть
Описание:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора/переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
140 Нравится 95 Отзывы 53 В сборник Скачать

Глава 26

Настройки текста
Прошло два дня с тех пор, как Джон сказал Мэри, что уезжает. Он оставил свою должность в клинике и освободил их квартиру от большей части своих вещей. Джон постарался с пользой использовать эти два дня. Он попытался оценить реакцию Мэри на Магнуссена и сделать выводы о её следующих шагах. Она не раз пыталась спорить с Джоном не только по поводу его жилищных условий, но и по поводу их свадьбы. Джону было трудно сопоставить ту Мэри, которую он знал — или которую, как он думал, он знал, — с той, которая настаивала на продолжении свадебных приготовлений, в то время как её жениху угрожали смертью. Но он не хотел быть несправедливым к ней. Он знал, что это была внезапная перемена. Преступница она или нет, но она имела право чувствовать себя дезориентированной. Сам Джон был ненамного лучше. Её поведение сильно изменилось. Конечно, это могло быть из-за её разочарования, но, зная правду о ней, Джон не мог поверить, что все дело было в этом. В последние несколько дней Джон наблюдал за Мэри более пристально, чем когда-либо прежде, и, возможно, это красноречиво говорило о том, что для того, чтобы дойти до этого, потребовалось осознать то, что она преступница. Он всё время возвращался к их первой встрече с Шерлоком и к тому, насколько естественным всё это казалось Мэри. Она приложила немало усилий в их с Шерлоком отношениях, и Джон очень любил её за это. Но теперь он задавался вопросом, не было ли это сделано для её собственной выгоды. Может быть, ей нужно было, чтобы они были рядом, да, но также, возможно, ей наскучила нормальная жизнь, которую она вела. Джон мог в каком-то смысле это понять. Иногда, лежа рядом с ней в постели, Джон думал, что при других обстоятельствах ему было бы интересно услышать её версию происходящего. Может быть, в какой-нибудь другой вселенной Джон дал бы ей шанс объясниться. От него не ускользнуло, что два человека, которых он любил больше всего в своей жизни, были опасны и обладали сомнительной моралью. Это действительно что-то говорило о нем. Джон только не был уверен, что именно. Мэри продолжала втягивать Шерлока в разговор, потому что в течение некоторого времени он был её союзником, Джон это знал. В то время как Джон чувствовал себя скучающим и отстранённым, Шерлок очень быстро приспособился к планированию свадьбы. Какое-то время это было даже мило. Джон видел, что Мэри стала рассчитывать на Шерлока как на человека, который поддержит Джона, поможет ему пережить то, что, возможно, Мэри считала свадебными волнениями. И Джон видел в этом некоторую иронию. Может быть, Шерлоку удалось наконец заставить Джона признать, что он не хочет жениться ни на ком другом. Не то чтобы Джон часто тешил себя мыслью жениться на Шерлоке или что-то в этом роде. Это было не так… На самом деле дело было не в этом. Эта мысль была настолько нелепой, что заставляла его хихикать. Джон полностью осознавал, что теперь он выбрал другой путь. Он наконец-то оставил позади простую мечту о женитьбе и рождении детей и признал тот факт, что был создан для чего-то другого. Он был создан для другого рода партнёрства, другого рода отношений. В течение последних нескольких дней Джон размышлял над тем, что миссис Хадсон и её сестра говорили ему по разным поводам о его отношениях с Шерлоком. Слишком долго Джон тратил свою энергию впустую, пытаясь различными способами объяснить, что Шерлок не его партнер. Он всегда был готов сообщить всем, что Шерлок не его парень, что Джон на самом деле не гей. Теперь, когда так много всего произошло, он мог видеть, насколько по-идиотски это было. Даже если Шерлок не был парнем Джона, какая разница? Они были партнёрами, друзьями, они были двумя людьми, которые очень любили друг друга — и теперь Джон мог ясно видеть это: Шерлок действительно очень любил его, по-своему. У них была общая жизнь. Миссис Хадсон говорила это с простотой человека, который присутствовал при большинстве событий: в каком-то смысле они были женаты. По-своему. Джону требовалось попытаться создать что-то традиционное с Мэри, чтобы, наконец, понять, что он уже был частью чего-то и что он хотел это вернуть. Джон схватил свою сумку и в последний раз оглядел спальню. Мэри сказала, что не хочет быть здесь, когда Джон уйдёт, и это его вполне устраивало. Он всё равно не хотел быть тут с ней. Он засунул пистолет за пояс брюк и вышел, закрыв за собой дверь. Майкрофт, вероятно, засёк время, когда Джон собирал вещи, потому что, как только он ступил на тротуар, он увидел перед собой чёрную машину. Он был удивлён, увидев, что Майкрофт лично приехал, чтобы проводить Джона в целости и сохранности на Бейкер-стрит. Разве ему не нужно было управлять правительством или что-то вроде? Эта мысль заставила Джона улыбнуться про себя. Что ж, он не собирался отказываться от того, чтобы его подвезли. — Джон, — вежливо кивнул мужчина. — У меня такое чувство, что вы увозите меня на выходные за город, — сказал Джон вместо приветствия. Он только что сел в машину с Майкрофтом и сумкой. По какой-то причине это было забавно. Это было ещё смешнее, учитывая, что на Джона смотрели так, словно у него выросла ещё одна голова. Он спокойно улыбнулся Майкрофту в ответ. — Рад видеть вас в таком приподнятом настроении, — парировал Майкрофт. — Давайте посмотрим, как долго это продлится. Джон поморщился. — Итак, как он? Майкрофт поднял брови. — Дуется. Пока еще. Джон хмыкнул. Он и не ожидал ничего другого. Из того, что Майкрофт рассказал Джону в очень кратком и деловом обмене текстовыми сообщениями — ни много ни мало, на новом одноразовом телефоне Джона — он понял, что Шерлок теперь был в курсе всего, что Майкрофт раскопал о Мэри. Джон не мог себе представить, чтобы этот разговор прошёл хорошо. Учитывая жажду власти Майкрофта и раздражение Шерлока из-за того, что он не смог всё понять сам, это, должно быть, был настоящий ад. Он был рад, что пропустил это. — У вас с собой есть ключи, верно? — спросил Майкрофт, когда машина свернула на их улицу. Джон кивнул, доставая их из кармана. Они оба вышли из машины, Майкрофт взял с собой свой портфель, и они вошли в здание. Джон украдкой взглянул на дверь миссис Хадсон, но он не думал, что она дома. Он открыл дверь в гостиную и вошёл внутрь, закрыв её за Майкрофтом. Он поборол глупое желанием сказать «Дом, милый дом» вслух. Не хотелось, чтобы Майкрофт портил ему настроение. И Джон понял, что он в отличном настроении. Так просто. Как хорошо было наконец вернуться сюда. В последние несколько дней он сходил с ума, пытаясь справиться с беспокойством Шерлока и со своим собственным. Он бросил свою сумку на диван и положил в неё пистолет. Он принялся ставить чайник. Можно было чувствовать себя комфортно. — Так где же он? — спросил он громко, чтобы Майкрофт мог услышать его из гостиной. — Бартс, — сказал Майкрофт, вытаскивая телефон из кармана и что-то печатая на нём. — Он скоро прибудет. Джон посмотрел на Майкрофта из кухни. — Вы следите за ним по своему телефону? Так и есть, верно? — сказал он со знанием дела. Майкрофт нахмурился, но продолжал смотреть на экран. — Итак, что вы ему сказали? — Всё, — Майкрофт посмотрел на него. Он выглядел подозрительно. — Всё? — … Вроде того, — Майкрофт пожал плечами. Это было настолько не в его духе, что заставило Джона громко рассмеяться. Что за чёрт. — Что это значит? Майкрофт вздохнул, как будто ему было больно отвечать на этот вопрос. — Если вы случайно увидели копии конфиденциальных писем и тому подобное, я понятия не имею, как это произошло. — Верно, — кивнул Джон. Джон так и предполагал. Шерлок в конечном итоге пришёл бы к выводу, что Джон всё равно видел, как Магнуссен общается с ним, он не винил Майкрофта за то, что тот не хотел быть тем, кто ему это скажет. Джон вносил поднос с чаем в гостиную, когда дверь с грохотом распахнулась. Шерлок хмуро посмотрел на Майкрофта, быстро окинув взглядом брата. Но когда он, наконец, остановился на Джоне, который стоял рядом с кофейным столиком, его лицо полностью изменилось. Шерлок тепло улыбнулся ему, его глаза метнулись к сумке, которую Джон оставил на диване. — Джон, — он усмехнулся, его глаза сощурились. — И тебе привет, — Джон улыбнулся в ответ. Свидетельством того, насколько Джон был влюблён в Шерлока и в то, что он вернулся, было то, что ему потребовалось добрых тридцать секунд, чтобы понять, что Шерлок ранен. — Что случилось? — встревоженно спросил Джон, подходя к нему. У Шерлока была глубокая рана на щеке, возле левого виска. На его брови была запёкшаяся кровь. Шерлок явно забыл обо всём этом, потому что на мгновение он выглядел озадаченным. — О, — казалось, он, наконец, сопоставил факты вместе. — Дело. Джон толкнул его на диван и осторожно взял за подбородок, повернув его лицо к свету, чтобы он мог как следует рассмотреть порез. Очевидно, что больше никакой информации ему не предстоит услышать. Он решил пока оставить всё как есть. — По-моему, я захватил с собой аптечку первой помощи на прошлой неделе. Разве не так? — спросил он Шерлока. — Порез поверхностный, но нам нужно его очистить. Майкрофт постучал зонтиком по полу. — Вы же знаете, у меня плотный график. — Да, Джон, ты брал ее. Он в шкафчике в ванной, — ответил Шерлок, демонстративно игнорируя своего брата. — Хорошо, я сейчас вернусь, — сказал Джон. — Иди разогрей наши телефоны в микроволновке, Майкрофт, я знаю, что ты этого хочешь, — съязвил Джон, передавая ему своё устройство. Вернувшись в гостиную, Джон обнаружил, что Шерлок пересел в своё кресло, а Майкрофт сел напротив него. Джон вытащил один стул из-за стола, чтобы начать чистить рану Шерлока. — У тебя недостаточно данных, чтобы обосновать свои действия, — говорил детектив. — Ах, да, — Майкрофт улыбнулся ему. — К счастью для нас, мне не пришлось убеждать присяжных, мне нужно было только поговорить с Джоном. — Хм, — непроизвольно выдохнул Джон. Он сосредоточился на том, чтобы размазать мыло по ране Шерлока, стараясь не повредить её. Было бы намного проще, если бы они могли поговорить об этом в ванной. Он подумал, не попросить ли Майкрофта посидеть в ванне в костюме-тройке, и фыркнул про себя. — Мы всё ещё можем предложить ей помощь, — настаивал Шерлок. Он зашипел на руку Джона. Кровь полностью высохла, и потребовались усилия, чтобы счистить её. — Может быть, она не рассмотрела свои варианты. — Может быть, — с сомнением сказал Майкрофт. — И она всё ещё может прийти к нам в любое время. На самом деле, она уже могла бы прийти к тебе. Но разве она сделала это? — он выжидающе поднял брови. Шерлок фыркнул, что было достаточным ответом. — Что вы об этом думаете, доктор Ватсон? — спросил его Майкрофт. Джону потребовалась секунда, чтобы восхититься ощущением причастности ко всему этому. Он не только был в деле, с ним консультировались. Чудесам нет конца. — Я думаю, она расстроена, — сообщил Джон, вылив йод на ватную палочку. — Она была явно застигнута всем этим врасплох. Она настаивала, чтобы мы продолжали планировать свадьбу, что я нахожу немного странным, — он прижал вату к ране Шерлока. — Хм, странно, что ты боишься за свою жизнь, а она решает продолжить полировать свадебные колокола, — согласился Майкрофт. — Как будто у неё всё под контролем. Или думает так, по крайней мере… — Или как будто она не понимает серьёзности ситуации, — перебил Шерлок. Майкрофт повернулся к нему, подняв брови так высоко, что Джон испугался, как бы они не затерялись в его волосах, и их никогда бы больше не увидели. — Значит, она в таком отчаянии, что обращается к своим приятелям-преступникам, или она настолько глупа, что не может понять письма, которые Джон показал ей? — Майкрофт наклонил голову, пристально наблюдая за Шерлоком в течение минуты. — Это плохие дедуктивные навыки даже для тебя… — Я не думаю, что… — Джон перебил его, прежде чем ситуация обострилась ещё больше. Такими темпами они пробудут здесь весь день. — Я не думаю, что она выглядит отчаявшейся, — сказал он, поворачиваясь к Шерлоку, который смотрел на него. — Если уж на то пошло, я думаю, что она выглядела просто рассерженной, если честно, — пожал плечами Джон. — И она вовсе не глупая. — Это не так, — признал Шерлок. — Да, мы все можем согласиться, что она довольно изобретательна, — сказал Майкрофт. — Чем она вообще занималась последние пару дней? — Джон повернулся к Майкрофту. — У нее была приметная встреча с Джанин… — Которая вряд ли что-то доказывает, — усмехнулся Шерлок. Джон спросил себя, было ли в его тоне покровительство, и что это могло означать. Майкрофт открыл свой чемодан и достал оттуда пачку фотографий, может быть, пять или шесть, насколько мог видеть Джон. — И с главой службы безопасности Магнуссена, — добавил он, передавая фотографии Шерлоку, который повернул их так, чтобы Джон тоже мог видеть. Джон закончил перевязывать порез Шерлока и внимательно просмотрел фотографии. Он мог видеть Джанин и ещё одну женщину, у которой, казалось, были каштановые волосы, и она была в очках, но это определённо была Мэри. Джон обратил свое внимание на мужчину на фотографиях. — Военный? — На самом деле, из Моссад*, — Майкрофт, казалось, был озадачен интересом Джона. Он повернулся к Шерлоку. — Но ты всё это уже знал, не так ли? Шерлок нахмурился. — Безусловно. У меня тоже есть кое-кто, кто следит за ней, я не верю твоим приспешникам, что они сделают все как следует, — сказал он, снова глядя на фотографии. Казалось, его особенно заинтересовал набор из трёх фотографий, на которых были изображены Мэри, Джанин и парень по другую сторону стеклянной двери. Возможно, в закусочной. Стекло было тонированным, но Шерлок продолжал щуриться на фотографии, как будто там было что-то, что он мог бы увидеть, если бы только подошёл достаточно близко. — Я так понимаю, у тебя есть цифровые копии этих файлов? — спросил Шерлок. Майкрофт ухмылялся ему. — Конечно. Шерлок мгновение рассматривал своего брата, свирепо сверкнув глазами. — Конечно, твои люди уже осмотрели их, почему ты тратишь моё время? — Прости, я думал, ты ни в чём не доверяешь моим приспешникам? — Майкрофт злобно огрызнулся на него в ответ. Джон уже чувствовал, как начинается головная боль. Он был счастлив вернуться, но, чёрт возьми, он точно не скучал по этому. — Объясните, — сказал он. — Мэри обокрала его, — подсказал Майкрофт. — Что-то в этом роде, — продолжил он. — Антея думает, что она могла кое-что подменить в его кармане… — Антея? — Джон тупо перебил. Шерлок посмотрел на него, слегка нахмурившись. — Она из МИ-6, Джон, — уголок его рта приподнялся при взгляде на лицо Джона. — Что? Ты думал, у Майкрофта вместо секретаря машинистка? Джон слабо покачал головой. Но через мгновение он фыркнул. — Я не думаю, что за последние четыре года я встретил хоть одного обычного человека, — сказал он. — Да, так и есть, — Шерлок наклонил голову, подмигивая ему. — Всегда пожалуйста, — он повернулся к Майкрофту. — Есть ли видео? — Да, Антея отправила тебе зашифрованное электронное письмо ранее, — ответил Майкрофт. — Объект подмены не виден с того ракурса, который у нас есть, но я уверен, что мы можем согласиться с тем, что в его нагрудном кармане была бы только одна интересная вещь. Джон растерялся. — Что, его телефон? — Карта доступа, — одновременно ответили Майкрофт и Шерлок. — О, — ответил Джон. Это… В этом был смысл. Или не было? — Разве у Джанин нет карты доступа? Шерлок издал невнятный звук. — Такой человек, как Магнуссен, не стал бы давать открытый доступ кому попало. У неё есть доступ ко всем дверям в его офисном здании. Однако его дом… — Именно так я и думаю, — согласился Майкрофт. — Он живёт в достаточно уединённом месте, но покушение на его жизнь не было бы невозможным. Особенно, если ты можешь войти через парадную дверь, — размышлял Майкрофт, осматривая свой зонт. Он посмотрел на Шерлока. — Итак, ты всё ещё думаешь, что она придёт к нам? — презрительно спросил он. — Ты думаешь, она слишком глупа, чтобы знать, что делать с этой карточкой? Или, может быть, ты думаешь, что она отдаст её нам? — Может быть, она так и сделает, — ответил Шерлок, но Джон видел, что он просто пытается позлить своего брата. — И что же делал глава службы безопасности Магнуссена, встречаясь с ней? — спросил Джон. — В самом деле, что, Джон? — Майкрофт улыбнулся ему, как будто Джон был послушным щенком или что-то в этом роде. Это раздражало его. — В отличие от моего брата, у меня нет никаких сомнений в том, что означают шаги Мэри. Это была не единственная их встреча, у меня нет оснований полагать, что они не деловые партнёры, — продолжил он. — Этот человек не просто эксперт в области частной безопасности. Он хорошо известен в международном сообществе, его криминальное прошлое отнюдь не короткое, — объяснил Майкрофт. — Разумеется, ничего официально не зафиксировано. — Конечно, — иронично сказал Джон. — Значит, они встречались… Но теперь Мэри обманывает Магнуссена, ведя двойную игру? — он попытался понять. — С картой доступа и прочим? — Боюсь, что двойная игра, как вы выразились, вполне обычное дело в этой области или работе, — парировал Майкрофт. — Может быть, она так много обманывала в последнее время, что едва может нормально видеть, — он скорчил гримасу. И снова до Джона дошло, насколько Майкрофт был зол из-за всей этой ситуации. Это понятно, подумал он. Майкрофт приложил немало усилий, чтобы благополучно доставить своего брата обратно в Лондон. А теперь, возможно, всё оказалось под угрозой из-за кого-то, кого он упустил из виду. Даже если они не были уверены, что Мэри работает непосредственно против Шерлока, сама возможность приводила Майкрофта в ярость. Джон видел, что тот уничтожил бы Мэри, будь у него такая возможность. Джон не знал, как к этому относиться. Он не знал, как относиться к тому факту, что он вроде как согласился с Майкрофтом. Наверное, он всё-таки был ужасным человеком. — Что-нибудь ещё? — спросил Шерлок, его тон громко и ясно сигнализировал, что он закончил этот разговор. Он встал со стула и застегнул пиджак; эта театральность заставила Джона слегка улыбнуться. — Нет, — Майкрофт закатил глаза, глядя на него, тоже вставая и оставляя фотографии на стуле. Он ушёл, вероятно, чтобы забрать их телефоны из непритязательной кухонной техники. Честное слово, это и есть жизнь Джона. — Будь паинькой, — Джон толкнул Шерлока локтем в бок. Мужчина только хмуро посмотрел на него сверху вниз. — Мы подождём дальнейшего развития событий, — сказал Майкрофт, собираясь уходить. Он протянул Джону руку, и нормальность этого жеста застала его врасплох. Джон крепко пожал её. — С возвращением, доктор Ватсон. — А, спасибо, — улыбнулся Джон, искоса взглянув на Шерлока. — Это здорово – вернуться. — Пройдись со мной, будь добр, — сказал Майкрофт своему брату, уже направляясь к двери. Шерлок ушёл, топая всю дорогу вниз по лестнице. Джон просто с нежностью смотрел ему вслед. Идиот. Он решил отнести свою сумку наверх и распаковать последние вещи. Это не заняло много времени, большая часть того, что у него было, уже лежала в ящиках. После этого он вернулся в гостиную, убрал аптечку первой помощи и выбросил использованные ватные палочки в мусорное ведро. — Что ж, это было утомительно! — воскликнул Шерлок, громко закрывая за собой дверь. — Интересно, можно ли назвать братоубийством то, что он навевает на меня смертельную скуку, — промурлыкал он. — Это было бы идеальным преступлением. Джон фыркнул. Он был на кухне, убирал чай, к которому никто из них не притронулся. Он решил ещё раз поставить чайник на огонь, решив выпить сегодня хотя бы одну чашку хорошего чая. Это был его первый день после возвращения, он заслужил приятный вечер дома. — Прекрати болтать и помоги мне здесь, — сказал ему Джон. — У нас есть какой-нибудь сыр? — он не помнил, когда ел в последний раз. Джон пока обойдется тостом, поужинать они могли бы позже, если Шерлок сочтёт нужным. Шерлок на мгновение просто уставился на него, как будто Джон был удивительным существом, которое только что выросло из ниоткуда на кухне. Он выглядел почти пораженным. — Что? — спросил Джон, слегка покраснев. Шерлок прочистил горло. — Сыр? — тупо спросил он. — Да? Это молочный продукт, — Джон игриво приподнял брови. — Иногда белый, иногда с жёлтым оттенком? — Он продолжил, наблюдая, как лицо Шерлока из слегка нахмуренного превратилось в хмурое. — Он солёный, иногда сливочный… — Это была попытка пошутить? — спросил его Шерлок, открывая холодильник и доставая оттуда несколько продуктов. Очевидно, у них был не только сыр, но и джем с маслом. И яйца! Они явно устраивали пир. Джон открыл и закрыл несколько ящиков шкафа, пока не нашёл кастрюлю, которую искал, прямо рядом с бутылкой виски. Совершенно новой. Он поднял брови, глядя на Шерлока. — Ты теперь пьёшь виски? Шерлок нахмурился, пока не увидел, куда указывает Джон. — Это Майкрофт, — он плюхнулся на стул, положив голову на руки. Его идея помочь, очевидно, состояла в том, чтобы пялиться на Джона, пока он делает всю работу. В этом нет ничего нового. По крайней мере, он не мешает. — Значит, твой брат пытается напоить тебя? Шерлок ухмыльнулся. — На самом деле, это подарок для тебя. — О? — переспросил Джон, прислонившись к одному из шкафов. — Очевидно, подарок на новоселье, — промурлыкал Шерлок. — Значит, он пытается напоить нас, — сказал Джон, его губы слегка приподнялись. Он не собирался отказываться от этого. Он прибережёт на потом. Джон оглядел еду, которую Шерлок разложил на столе. — Что ж, похоже, у нас есть запасы. — Миссис Хадсон, — объяснил Шерлок. — Что, ты хочешь сказать мне, что не ходишь в Tesco на регулярной основе? Я разочарован, — пошутил Джон. Он убавил огонь, чтобы яйца готовились не слишком быстро. Оба они предпочитали их сваренными всмятку. Шерлок закатил на него глаза. Даже повернувшись к нему спиной, Джон мог точно сказать. — Я хочу, чтобы ты знал, что я купил этот хлеб. И масло. Джон покачал головой и повернулся, чтобы посмотреть на него, слегка улыбаясь. — Как это милостиво с твоей стороны. И Шерлок — ей-богу — показал ему язык. — Заткнись. После того, как тосты и яйца были готовы, Джон сел напротив Шерлока, с чашками дымящегося чая. Джон почувствовал себя уютно от запаха еды на их кухне и был рад, что на этот раз на столе не было химикатов. Он улыбнулся про себя, гадая, как долго это продлится. — Итак, — сказал он. — Хм? — Шерлок выдохнул с набитым ртом. Он выглядел таким же довольным, как чувствовал себя Джон, это было зрелище, на которое стоило посмотреть. — Ты собираешься заставить меня сказать это? Шерлок только нахмурился в ответ. — Майкрофт в бешенстве, — сказал Джон, его тон был немного заговорщическим. — Я думал, что его сонная артерия может лопнуть в любой момент. Шерлок издал несвязный звук. — Он зол, потому что проговорился, — усмехнулся он. Джон кивнул. — А почему ты этого не делаешь? Шерлок внимательно посмотрел на него, машинально пережёвывая, но ничего не сказал. По какой-то причине от этого у Джона по коже побежали мурашки.

***

Прошла пара часов, и Джон сидел в своём кресле с книгой на коленях. Он слышал слабые хлопки, доносившиеся из кухни. Шерлок теперь полностью был в режиме экспериментирования, достав пакет замороженных мух из холодильника, как только Джон проглотил последний кусочек тоста. Опрятность на их столе не продержалась и часа. Милый дом и всё такое. Джон некоторое время назад переоделся в пижамные штаны и старую футболку, молясь, чтобы лондонские преступники ещё немного побыли скучными, чтобы он мог спокойно провести ночь. Последние несколько дней наконец-то начали сказываться на нем. Джон чувствовал это нутром. Он проделал хорошую работу, держа себя в руках, пока он был сосредоточен на слежке за Мэри, одновременно собирая свои вещи и возвращаясь на Бейкер-стрит. Чувство срочности не позволяло ему долго размышлять о том, что произошло. Майкрофт так и сказал, когда они разговаривали, что жизнь Джона снова перевернулась с ног на голову, и он был прав в этом. И теперь Джон почувствовал, что у него начинает кружиться голова. Он уставился на страницу, которую читал. Ему было трудно не пугаться того факта, что по какой-то причине Гарри почувствовала необходимость подарить ему книгу под названием «Исчезнувшая девушка». Джон любил триллеры так же сильно, как и любой другой человек, но эта книга слишком задевала за живое, чтобы её можно было спокойно читать. Он чувствовал, что становится параноиком из-за того, что по какой-то причине его сестра знала о том, что Мэри лгала ему всё это время. Джон хотел бы притвориться, что предательство Мэри было только её собственным, но это было не так, как такое могло быть? Как он мог притворяться, что то, что Мэри и Шерлок предали его за такой короткий промежуток времени, не заставило Джона почувствовать, что это его вина? Он продолжал думать… Может быть, каким-то образом он упрощал задачу. Может быть, он задавал не те вопросы, может быть, он говорил не те вещи, может быть, люди не считали его надёжным. Джон знал, что это был худший вид обвинения жертвы. И он прекрасно убеждал себя, собирая свои вещи или наблюдая за Мэри в поисках признаков двойной жизни, которую она скрывала. Действительно, так оно и было. Все дело было в Мэри и её выборах. Но теперь, сидя здесь, в своей новой старой гостиной, слушая звуки, издаваемые человеком, вернувшимся из мёртвых, Джон задумался о своих собственных решениях. Он снова выбрал эту жизнь. Он, наверное, выбрал бы Шерлока сотни раз. Так когда же это перестало быть чьей-то виной и стало его собственной? Он знал, что это безумие — думать, что Гарри специально выбрала эту книгу. Если Мэри удалось одурачить Шерлока и Майкрофта Холмсов, её тайну раскроет не Гарри Ватсон. И всё же эта книга с каждой минутой становилась всё более и более жуткой. Гарри, вероятно, делала отсылку на Шерлока и его фальшивую смерть — укол не ускользнул от Джона, — но чтение о женщине, которая обманула всех только для того, чтобы отомстить своему мужу, заставило Джона почувствовать себя неуютно. Это заставило Джона почувствовать, что он чего-то не понимает. Что, может быть, это была шутка над ним. Может быть, Шерлок и Мэри могли бы основать клуб. — Что ты делаешь? — Шерлок прервал ход мыслей Джона. Джон даже не заметил, как детектив вошёл в гостиную. Он был в защитных очках, но Джон видел, что он хмурится. В одной руке он держал чашку Петри, а в другой — ручку, как будто его прервали на середине занятия. — Что? — спросил Джон, придерживая книгу открытой, чтобы не потерять страницу. — Ты просто сидишь, — сказал Шерлок, как будто это что-то значило. — Это называется чтением книги, — показал ему Джон. — Я уверен, что ты знаком с концепцией чтения, — ответил он, просто чтобы немного позлить его. — Ты не перевернул ни страницы за семнадцать целых и четыре десятых минуты. Это отвлекает! — пожаловался Шерлок. — Если ты и читаешь, то плохо справляешься с этим. — Ты что, слышишь, как я переворачиваю страницы на другом конце квартиры? — Да, — ответил Шерлок, как бы говоря, что это было очевидно. Было очень забавно, что Шерлок, который не мог обратить внимания ни на что вокруг, когда его мысли были заняты чем-то другим, отвлекался на Джона. На то, что Джон не двигался, не больше ни меньше. Какое-то мгновение Джон просто смотрел на Шерлока, не находя слов. Хуже всего было то, что он скучал по этому. — Твои плечи напряжены, мышцы спины и шеи тоже кажутся напряжёнными, — Шерлок сосредоточился на нём. Поскольку Джон не давал ему никаких полезных объяснений, он, по-видимому, сам их обнаружил. — Ты выглядел прекрасно, пока не начал читать, так что я могу предположить, что это как-то связано с темой книги, — продолжил он. — Но ты также продолжаешь опускать книгу себе на колени, как будто забыл о ней. Так что на самом деле дело не в том, что ты увлечен её сюжетом, а скорее в чём-то другом. Может быть, она просто очень скучная, или, может быть, она заставила тебя что-то вспомнить… — предположил он. Шерлок нахмурился, глядя на обложку книги, но, конечно, чёрный прямоугольник с красными буквами не давал никакой информации. Он снова посмотрел на Джона. — Неужели всё так плохо? Джон рассмеялся над этим. Невероятно. — Это книга о женщине, которая инсценировала собственное похищение с большим количеством деталей, просто чтобы свалить вину на своего мужа. Но он засранец, так что мне его не жаль. — О, — сказал Шерлок. — Но кто… — он секунду наблюдал за Джоном. — Гарри, — он поднял брови. — Гарри, — кивнул Джон. — Я не уверен, разыгрывала ли она меня, или она думала, что это будет… терапевтическим. — Шоковая терапия? — спросил Шерлок, левый уголок его губы слегка приподнялся. — Хм, — согласился Джон, оставляя книгу на стуле и вставая. На сегодня этого чтения было вполне достаточно. — Разве по телевизору нет никаких спортивных соревнований? — спросил Шерлок. — Или одного из тех шоу, в которых родственники кричат друг на друга? Анализировать их было забавно. — Ты хочешь посмотреть телик? — ошеломлённо спросил Джон. — Мы могли бы, — пожал плечами Шерлок, поднимая очки на лоб. — Разве ты не на середине эксперимента? — Джон вытаращил на него глаза. — Я закончу через минуту, — ответил Шерлок, уже направляясь на кухню. Джон в изумлении смотрел ему вслед. Что ж. — Принеси, пожалуйста, бутылку виски! И рюмки! Позже Джон обнаружил, что снова сидит в своём кресле, а Шерлок сидит напротив него. Они нашли по телевизору криминальное шоу. Шерлок с каждой минутой всё больше не впечатлялся некачественным сюжетом (Его зубы даже не совпадают с отметинами, Джон!), а Джон все больше хихикал, но и становился более меланхоличным. Это было странно. Виски помог. Он был только на третьей рюмке, но это был хороший результат. Шерлок всё ещё нянчился со своим первым «ребёнком»**. — Эй, так нечестно, — Джон ткнул Шерлока носком ботинка в голень. Он наклонился, чтобы взять бутылку, и опрокинул её в стакан Шерлока. — Пей, я не собираюсь напиваться в одиночестве. Шерлок внимательно осмотрел его, его глаза изучали каждый дюйм лица Джона. Он нахмурился, глядя на свой стакан, снова наполовину полный. — Что? — спросил Джон, немного смущенный. — Я счастлив, я хочу отпраздновать, — он отхлебнул виски. И в каком-то смысле он был счастлив. Его мышцы избавлялись от беспокойства последних нескольких дней. По мнению Джона, сидеть напротив Шерлока по-прежнему было лучшим местом, которое можно было назвать домом. Всё выглядело немного мрачно, и, возможно, у Джона был какой-то врождённый дефект, который делал его склонным к предательству со стороны людей, которых он любил. Но он, по крайней мере, был дома, несмотря ни на что. — Это правда? — спросил Шерлок. И на секунду Джон забыл, что он только что сказал. — Хм? — Счастлив, — подсказал Шерлок. — Ты счастлив? Джон был поражён этим вопросом. Рассчитывай на то, что Шерлок будет тупым засранцем. — Что это, шоковая терапия? Кто ты такой? Гарри? Шерлок настороженно посмотрел на него. Затем он сказал очень тихо, почти шёпотом: — Мы всё ещё можем ей помочь. И, возможно, это был эффект виски, но на мгновение Джон растерялся. Он уже собирался спросить, почему Шерлок хотел помочь Гарри, когда наконец понял. А потом он пожалел, что сделал это. Он поставил свой стакан на пол, прямо рядом со своим стулом. — Почему ты продолжаешь это делать? — Что делать? — спросил Шерлок. — Знаешь, тупость тебе не идёт, — усмехнулся над ним Джон, его раздражение росло. — Почему ты продолжаешь пытаться защитить её? — Я не пытаюсь защитить! — Шерлок, казалось, остановился и взял себя в руки. — Где твой телефон? — На кухне, — ответил Джон. Внезапная смена темы привела его в бешенство. Шерлок ушёл, и Джон услышал звук закрывающейся дверцы микроволновки с гораздо большей силой, чем это было необходимо. — Я говорю, что мы можем ей помочь, — продолжил Шерлок, снова садясь. — Как и любому другому клиенту. Джон не мог поверить своим ушам. — Клянусь, я не понимаю, какого чёрта ты делаешь, — покачал он головой. — Почему ты продолжаешь поддерживать её? Шерлок потёр глаза. Из-за этого он выглядел на целую вечность старше. — Я не на её стороне. Но я могу понять, почему она это сделала… — О, это ценно, — горько рассмеялся Джон. — Прости, продолжай. — Она помогла нам. Она помогла мне, когда ты едва смотрел на меня, она поняла. — Да, это невероятно, — кивнул Джон, чувствуя, как внутри него поднимается такой гнев, что он был рад, что оставил свой стакан на полу. — Я слышал, у нее запланирована целая свадьба. Может быть, ты захочешь вмешаться, ей нужен жених. И Джон понял, еще до того, как слова полностью слетели с его губ, что это было глупо и не имело никакого смысла. Но он не мог остановиться, горечь просто продолжала изливаться у него изо рта. — Может быть, вам двоим действительно стоит стать друзьями! — сказал Джон, его голос был слишком громким в их гостиной. — Организуй клуб, позови Ирэн! Может быть, «Я подделал свою жизнь» или «Я такой умный, что могу обмануть любого». Или вот лучший вариант: «Я инсценировал свою смерть и оставил своего партнёра на два года!» Его голос становился все громче и громче, грудь болела от того, как он был зол. Он закрыл лицо руками, пытаясь отдышаться и успокоиться, прежде чем скажет что-нибудь действительно глупое. Например, обвинит Шерлока во всём этом, хотя это было бы совершенно неправильно. — Так теперь это касается меня, — голос Шерлока был таким тихим, что Джону стало еще хуже. Джон не смог сдержать улыбку, появившуюся на его губах. — Разве не всё это связано с тобой? Шерлок нахмурился, сбитый с толку. — Как это может быть связано с чем-то другим? — спросил Джон. — Я продолжаю думать… Должно быть, со мной что-то не так, потому что это продолжает происходить, — сказал он, потирая лоб. — Люди, с которыми я решаю разделить свою жизнь, просто продолжают лгать мне сквозь зубы. Должно быть, со мной что-то не так. Шерлок выглядел испуганным. — Это не твоя вина, это никогда не было твоей виной, — он присел на корточки перед креслом Джона, его руки нависли над лицом Джона, не касаясь его, как будто он хотел утешить Джона, но не знал как. — Я не знаю, — выдохнул Джон. — Это продолжает происходить, и в это становится всё труднее поверить. — Я просто… — Шерлок оборвал себя, и он был так близко к Джону, что их носы почти соприкасались. Джон чувствовал себя глупо, задаваясь вопросом, не собираются ли его поцеловать прямо здесь и сейчас, с кислым запахом виски в качестве свидетеля. Не то чтобы он жаловался. Но он хотел этого поцелуя, когда чувствовал бы себя целостным и счастливым, он не хотел целовать Шерлока посреди этого гребаного беспорядка. Шерлок просто на мгновение коснулся лба Джона своим, его правая рука потянулась, чтобы успокоить шею Джона. Оба отстранились через секунду. Он откинулся на спинку стула. — Я просто не хочу, чтобы ты пожалел об этом, — сказал он, и его голос звучал устало. — Пожалел о чём? — Джон нахмурился. — Об этом! — Шерлок неопределенно махнул рукой. — Обо мне, о нас. О том, чтобы снова работать со мной, вместе, — продолжал он. — Майкрофт безжалостен, Джон, он раздражителен и чрезмерно заботлив, и ему всё равно, кто встанет у него на пути. Внезапно Джону пришло откровение о том, что всё это значит. Это было похоже на взрыв в его голове. — Ты думаешь, я с ним не согласен? — Это на тебя не похоже, — Шерлок приподнял бровь. — У тебя есть моральный компас. Ты бы никогда… — Ну да, — Джон пожал плечами. — Так было раньше. Я должен был усвоить свой урок, не так ли? — Джон… — Я потерял тебя однажды, я не собираюсь снова проходить через это дерьмо, — сообщил ему Джон. — Мне всё равно, чего это стоит. — Джон… — Шерлок попытался снова. — Нет, — Джон покачал головой. — Это действительно так просто. Мэри сделает свой собственный выбор. Мы не можем нести за них ответственность. — Джон подвинулся на краешек кресла, приближаясь к Шерлоку. — Я никогда не пожалею ни о нас, ни о тебе. Тебе не нужно беспокоиться об этом. Ладно? Шерлок на мгновение засомневался. — Я решил вернуться до этого, — настаивал Джон. — Это то место, где я хочу быть, — он указал на пространство между их креслами. —. Если уж на то пошло, я рад за Майкрофта, я рад, что он втянул меня в это, что теперь я знаю, что происходит, — Джон на мгновение сжал запястье Шерлока. — Хорошо? Шерлок посмотрел на него, вероятно, пытаясь найти признаки того, что Джон лжёт. Очевидно, он ничего не нашёл. Затем он, наконец, кивнул. — Хорошо. — Хорошо, отлично, — Джон на мгновение глубоко вздохнул. Он похлопал Шерлока по плечу и сжал его. — А теперь, пожалуйста, достань наши телефоны, я голоден. Давай закажем что-нибудь китайское.
Примечания:
Отношение автора к критике
Приветствую критику только в мягкой форме, вы можете указывать на недостатки, но повежливее.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.