Devil May Care

NC-17
Завершён
80
1
Фэндом:
Размер:
103 страницы, 33 430 слов, 25 частей
Описание:
Примечания:
Посвящение:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
80 Нравится 1221 Отзывы 20 В сборник

Интересное соседство

Настройки
*** С самого утра, мадам Андерсон, миниатюрная женщина со светлыми волосами собранными в строгую причёску, немного старящую её, стояла у дороги, с нетерпением и затаённой радостью вглядываясь вдаль. Симпатичное лицо, ясные голубые глаза, которые могли смотреть бесстрастно и холодно, если того требовалось, сейчас были наполнены волнением. Тонкую фигурку облегало летнее платье модного фасона. Вдалеке показалась карета, запряжённая четвёркой лошадей. По мере её приближения, женщина окинула карету цепким взглядом, и разочарование, сначала скользнувшее по лицу, внезапно сменилось любопытством. Она слышала, что кто-то инкогнито купил недавно пустовавший невдалеке особняк. По дороге взад и вперёд целую неделю мельтешили повозки с мебелью, и все в округе с интересом ожидали, кем окажутся новые хозяева.  Похоже, это были они. По карете ничего нельзя было судить об их титуле. Но женщина от чего-то насторожилась: внутреннее предчувствие пророчило необычное соседство. Мадам Андерсон внезапно встрепенулась и привела мысли в порядок: сейчас её должен больше занимать приезд сына, которого она не видела уже больше пяти лет. *** Мадам Андерсон всегда любила свой старый провинциальный дом. Небольшой, уютный, обставленный своими собственными руками.  В этот дом привёл её муж. Она была ещё юной, муж обеспеченным и зрелым. Венчание прошло быстро, гостей не созывали. Прожили вместе не долго, но успели родить ребёнка. Младенец скрасил молодой вдове первые месяцы одиночества, он наполнил смыслом её жизнь, ведь друзей и родственников у неё не было.  Она могла вести скромную, но вполне безбедную жизнь, получив после смерти мужа наследство. Не чая души в сыне, она хотела обеспечить его самым лучшим, и дать достойное образование. Материнское сердце желало ребёнку только благо. Её планы простирались далеко на будущее. Сын не должен был ни в чём нуждаться.  Мадам Андерсон пришлось рассчитывать на себя. Она не побоялась построить на довольно обширном земельном угодье ферму, завести скот, нанять рабочих. Она училась вести свои дела, осваивая бухгалтерию и изучая спрос на рынке.    Деловая жизнь укрепила её характер. Вскоре, почтительное обращение к ней "мадам", стало восприниматься всеми как название торговой марки. Репутация на рынке имеет особое значение. Сделок заключалось всё больше, хозяйство требовало увеличения рабочей силы, новых построек и вложений. Через несколько лет, мадам уже скопила приличную сумму, смогла обустроить свой дом, разбить прелестный сад, нанять гувернёра с проживанием, для уже подросшего сына Джонатана. Время проведённое в делах и хлопотах пролетело быстро. Джонатану исполнилось шестнадцать. Близилось время расставания с обожаемым сыном, уезжавшим учиться в город. В этот момент, ставшая сильной и независимой, бесстрашная мадам Андерсон, повела себя как и любая обычная женщина и мать. В доме начались истерики, служанки получали незаслуженные пощёчины, постоянно пахло нашатырём. Не старая ещё женщина, вела себя так, будто бы находилась на пике климактерического припадка. Но вот все чемоданы были собраны. Огромная сумма переведена на счёт Университета. Следить за Джонатаном должен был его старый гувернёр. Момент прощания, пролитые слёзы, но вскоре карета уже увозила прочь от родительского дома испуганного подростка, которому предстояло провести вдали от дома несколько лет. *** В карете было довольно душно. Даниэль тихонько сжал Шерлоку руку. - Скоро приедем, потерпи. Шерлок шумно вздохнул. Он не устал. Просто затеянный ими переезд на новое место, где их никто не знал, да и не мог узнать, немного его тревожил. - Я могу вытерпеть ради тебя всё, что угодно. Но в провинции сложнее укрыться от любопытных глаз, чем в городе. - Мы будем осторожными. - Даниэль поцеловал Шерлока. Карету качнуло и немного затрясло, они свернули на просёлочную дорогу. Шерлока бросило к Даниэлю на плечо. Тот с поспешностью обнял его. - Совсем скоро мы будем дома, дорогой. Пальцы Даниэля нежно ласкали затылок Шерлока, пальцы играли с кудрями, зарываясь в их густой шёлк. - Ты нарочно... Шерлок выгнулся, а потом припал к губам Даниэля, постепенно перемещаясь к нему на колени, обхватывая ногами. - Не здесь же! - Даниэль забрал в горсть кудри на затылке Шерлока. Он потянул его голову назад. Шерлок зашипел, но от удовольствия. На бледном лице заиграл румянец, губы заманчиво приоткрылись, пальцы вели тонкую игру с пуговицами рубашки Даниэля. - Ты стал чертовски развратным! Шерлок нежно прикоснулся к шее Даниэля, не распаляя, но держа в приятном томлении. Язык скользил по коже, лишь показывая, что он может, если ему разрешат спуститься ниже... Карета остановилась. Даниэль застегнул рубашку. Слуга распахнул дверцу, и они вышли из кареты, немного растрепанные и раскрасневшиеся.  Перед ними раскинулись их новые владения, утопавшие в зелени деревьев, а аллея, ведущая к усадьбе, была сплошь усажена розами. Из-за густоты листьев, усадьбу практически не было видно, лишь слегка проглядывали широкие стены. Только подойдя поближе, Шерлок увидел весь приобретённый архитектурный ансамбль. Дом был всего в два этажа, но смотрелся величественным из-за выступавших вперёд белых колонн и ажурных украшений карниза и фронтона на жёлтом фоне гладких стен фасада. Здание выглядело торжественно и изящно. Даниэль слегка подтолкнул Шерлока, и тот начал подниматься по ступеням вверх. - Постой!  Даниэль опять схватил его за руку; в этот раз Шерлок почувствовал жар, исходящий от прикосновений Даниэля. Он неожиданно подхватил Шерлока на руки, тот не смог сопротивляться, обмер от неожиданности. Слуга вбежал по ступенькам вперёд них, чтобы распахнуть перед хозяевами дверь. - Дани, - шепнул Шерлок Даниэлю. - А как же "вести себя, не привлекая внимания"? - Они наши слуги и мы платим им достаточно хорошо, чтобы это их не касалось. *** Несмотря на наступившее лето, в доме было сыро. Даниэль приказал протопить камин. К вечеру в комнатах стало сухо и уютно.  Для отвода глаз, им приготовили две отдельные спальни. Даниэль спустился в холл, озадаченно разглядывая нераспакованные вещи. Слуги сами обживались на новом месте, поэтому Даниэль не стал их тревожить. Он лично решил найти то, что искал. Провозившись почти час, он достал небольшой свёрток и вернулся в свою комнату.  Вечером они сидели возле камина, просто устроившись на брошенных на пол подушках, наслаждаясь лёгким ужином и тишиной. Даниэль сам выбрал вино, разложил на блюде фрукты и копчёное мясо. Кухня в доме пустовала, и повара они ещё не нашли. Шерлок довольно потянулся, промокнул салфеткой губы. Он по-кошачьи грациозно прополз разделявшее его от Даниэля расстояние, и устроился у ног. Он недвусмысленно провёл пальцем между полами своего халата, раскрывая себя, показывая затуманенными от желания глазами, как он соскучился по ласкам любовника. Даниэль положил горячие руки ему на плечи, стягивая ткань халата вниз. Шерлок выдохнул со стоном воздух, а Даниэль мягко надавил ему на грудь ладонями, заставляя лечь.  - Закрой глаза, - прошептал он. Шерлок откинулся на подушки, и прикрыл глаза. Лёгкий шелест разворачиваемой бумаги. Потом Шерлока раздели донага, и он почувствовал нежное прикосновение чего-то мягкого, неуловимо щекочущего. Это обволакивало его, будоражило, сладко томило. Шерлок приоткрыл глаза. Даниэль укрыл его тонкой шкурой с серебристо-стальным длинным мехом.  - Что это значит? - брови Шерлока изогнулись от удивления.  - Я купил это давно. Когда ещё был Королём Порока. Мне давно хотелось... взять тебя, расстелив на полу шкуру дикого животного, и овладеть твоим телом: дико, исступлённо... Шерлок замер, и медленно выскользнул из-под мягкого укрытия. - Возьми меня, как ты хотел. Шерлок раскинулся на мягком мехе, слегка раздвинув ноги. Даниэль с трепетом прикоснулся к идеальному и сводившему с ума телу. По бледной коже скользили нежные, сильные руки. Вновь унизанные перстнями пальцы, и перстень-дракон с фиолетовым глазом, слегка царапая, возвращали привычные ощущения.  Шерлок стонал и выгибался, никогда ещё медленные ласки не приносили ему столько удовольствия.  Сведённые над головой руки, стянутые шёлковой лентой запястья, снятой с волос Даниэля. Он накрыл его тело своим, не спеша овладевая своим прекрасным и желанным пленником. Небольшой толчок между упругих ягодиц, и Шерлок нетерпеливо подался вперёд, вскрикнув от невыносимой сладости пытки. Даниэль погружался, целуя Шерлока в шею, ускоряя темп.  Их стоны и потные, наполненные возбуждением тела, руки Шерлока в ладонях Даниэля. Обездвиженный грузом яростно бившегося на нём тела, Шерлок чувствовал приближение оргазма, заходясь от стонов. Даниэль внезапно вцепился в мягкие кудри любовника, рывком дёргая ему голову, заставляя выгнуться до предела. Раздался гортанный крик ярости и восхищения. - Мой ангел! - прошептал Даниэль, утыкаясь лицом в мокрую спину любовника, часто-часто глотая воздух от усталости. - Мой хозяин. - Шерлок перевернулся, обнимая Даниэля и целуя в губы.
80 Нравится 1221 Отзывы 20 В сборник
Отзывы (72)