ID работы: 11699359

Притяжение/Gravity

Гет
Перевод
R
Завершён
8
переводчик
Автор оригинала: Оригинал:
Размер:
396 страниц, 23 части
Описание:
Посвящение:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
8 Нравится 26 Отзывы 4 В сборник Скачать

Часть 6

Настройки текста
      Глава 6       В дверь Дэвида тихонько постучали. Время идти. Он открывает глаза, осматривает свою новую комнату, потом встает. Весельчак так и не принес простую тунику, которую просила Белоснежка так что все, что он может надеть — это черная туника с гербом принцессы. Он умывается, причесывается, надевает кожаные штаны, натягивает сапоги, вкладывает меч в ножны, завязывает плащ, делает глубокий вдох и выходит из своей новой комнаты.       Белоснежка сидит перед камином в главной комнате и ждет его. Она одета в одежду, очень похожую на ее экипировку для верховой езды, носит сумку и зеленую накидку, чтобы скрыть все это. Она встает, когда видит его. Она ничего не говорит, просто смотрит на свой герб на его тунике и улыбается.       — Пошли, — шепчет она.       Однако, к удивлению Дэвида, она не выходит из главной двери. Вместо этого Белоснежка ведет его обратно в свою спальню. Он оглядывает ее комнату, ее большую кровать с балдахином, которая все еще заправлена, большой балкон с видом на Зачарованный Лес, камин напротив ее кровати с ревущим огнем. А затем она подходит к большому зеркалу и тянет его на себя, как будто это обычная дверь, чтобы открыть секретный проход за ним. Она выходит в темный коридор и машет Дэвиду, чтобы тот шел за ней, затем закрывает за ним зеркальную дверь.       — Только Руби знает о существовании этой двери, — объясняет Белоснежка, — а теперь и ты тоже. Больше никто.       Она идет по маленькому туннелю, похожему на коридор, который ведет вниз по склону, и иногда там есть настоящие ступеньки, ведущие вниз. Белоснежка, должно быть, знает дорогу наизусть, потому что она без труда ориентируется, даже когда вокруг темно, и Дэвид делает все возможное, чтобы следовать за ней, не наступая на нее и не натыкаясь на стены. Она вытаскивает целебный пузырек, свисающий с ее шеи и светящийся в темноте, и становится немного светлее. Ее лицо освещено его сиянием, и он старается не смотреть на нее. Она такая красивая.       — Следи за головой, — шепчет она, и он пару раз пригибается.       Путь вперед преграждает большая деревянная дверь. Белоснежка протягивает руку и вытаскивает из-за ворота серебряную цепочку с металлическим ключом. Она отпирает дверь, и тогда Дэвид узнает, где они сейчас. Они в туннелях, которыми пользовались прошлой ночью. Этот туннель ведет от замка к реке. Он весь освещен факелами. Дэвид тянется за одним, но Белоснежка качает головой.       — Сегодня полнолуние, и на небе ни облачка. Он нам не понадобится, — шепчет она.       Они продолжают идти, не разговаривая вообще. Как только они достигают воды, Белоснежка подносит пальцы к губам. Она свистит, и появляется лодочник.       — Белоснежка, — он улыбается. — Вам лучше поторопиться, Ваше Высочество, ночь полнолуния. Мы здесь довольно незащищены.       Дэвид первым забирается в лодку, а затем предлагает руку Белоснежке. Она позволяет ему помочь ей подняться, а затем садится посреди лодки рядом с Ворчуном.       — Второй раз за неделю, Вы сильно рискуете, Ваше Высочество, — говорит Ворчун.       Белоснежка вздыхает.       — Я знаю, но это нужно сделать как можно скорее.       Ворчун кивает, потом смотрит на Дэвида.       — Вы представите меня, принцесса? — он спросил.       — О, да, извините! Дэвид, это Ворчун, вы, ребята, виделись прошлой ночью. Ворчун, это Дэвид, он мой рыцарь, или он собирается им стать.       — Привет, брат! — говорит Ворчун Дэвиду, потом снова поворачивается к Белоснежке. — Значит, Вы наконец-то последовали моему совету и наняли собственную охрану. Это здорово, Белоснежка.       — О, знаешь, я всегда слушаю тебя, Ворчун. Просто было нелегко найти кого-то, кому я могла бы доверять, — говорит она, а затем оглядывается на Дэвида и дарит ему полуулыбку.       — Я бы мог охранять Вас, если бы я Вам понадобился, Ваше Высочество, — отвечает Ворчун.       — Я знаю, Ворчун, и ты не представляешь, как я ценю твои слова, но тогда мне пришлось бы заменить тебя здесь, а ты незаменим!       Дэвид смотрит на нее и понимает, что она абсолютно искренна. Ворчун, должно быть, очень важен для нее. И тут он совсем сбивается с мысли, потому что лодку поглощает испаряющийся из воды туман, и она похожа на водяную нимфу или фею, которая просто сидит там, вынырнув из тумана, и ему приходится заставлять себя не смотреть на нее. Он понимает, что играет с огнем. Если бы Дэвид знал, что в конечном итоге будет так близко работать с принцессой, он, вероятно, никогда не позволил бы себе ни мыслей, ни чувств по отношению к ней. Но теперь он по уши влюблен в нее. Уже очень поздно.       — Как Нова? — спрашивает Белоснежка.       — Нова есть Нова, Вы же знаете, какая она. Забавная, умная, идеальная и не желает идти против сказочных традиций. А это означает, что я навсегда останусь один… — Ворчун вздыхает.       — Ты и я оба, — улыбается Белоснежка и сжимает его руку. — Мы можем быть одиноки вместе, — смеется она, и Ворчун качает головой.       — Нет, — хмурится Ворчун. — Если Вы не влюблены в дракона или великана, у Вас нет абсолютно никаких причин оставаться одной, Ваше Высочество. Уж точно не для того, чтобы составить мне компанию. Я справлюсь.       — Хорошо, будь таким… — Белоснежка притворно дуется. — Я буду одна без тебя.       Дэвид понимает, что Белоснежка действительно имеет это в виду — она никогда не выйдет замуж. Она не просто так это говорит. Часть его чувствует облегчение. Потому что необходимость охранять ее, пока она влюбляется в принца или кого-то другого члена королевской семьи, будет для него настоящим кошмаром. И тогда он чувствует себя ужасно, думая об этом. Потому что, если бы он действительно заботился о ней, он бы пожелал ей счастья и любви.       — Ну, Вы сказали, что прислушиваетесь к моим советам, поэтому я хочу официально заявить, что Ваша идея остаться в одиночестве, потому что это Ваша вина, что королева оказалась такой, какая она есть, неправильна. Вы были ребенком… И вы должны быть счастливы, Ваше Высочество, — добавляет Ворчун.       Белоснежка смотрит вниз и не отвечает.       — Белоснежка! Вы меня вообще слушаете?       — Я всегда тебя слушаю… — бормочет Белоснежка.       — И?       — И что? — она смотрит на него.       — Я хочу, чтобы Вы сказали, что я прав.       — Есть и другие причины, — бормочет она. — Не только из-за Реджины…       — Ну, если есть другие причины, я бы хотел их услышать…       — Мы можем поговорить об этом в другой раз? — Белоснежка неловко ерзает на сиденье, стараясь не смотреть в сторону Дэвида.       — Хорошо, — отвечает Ворчун, и сейчас он выглядит очень недовольным.       — О, да ладно, не сердись на меня, — теперь Белрснежка выглядит грустной.       — Я не сержусь на Вас, Белоснежка, я расстроен. И я бы хотел, чтобы кто-нибудь в замке присматривал за Вами. Потому что Вы только и делаете, что отдаете, отдаете и отдаете, и я действительно беспокоюсь о Вас!       Лодка достигла другого берега, поэтому Белоснежка встает и целует Ворчуна в лоб. Она выглядит очень тронутой.       — Спасибо, — говорит она. — Ты всегда присматриваешь за мной.       И Ворчун тоже смотрит на нее.       — Будь очень осторожна там, хорошо? — говорит он, и по надтреснутому звуку его голоса Дэвид думает, что Ворчун плачет.       Однако выражение его лица меняется, когда он смотрит на Дэвида.       — А ты, — говорит он, — если ты когда-нибудь сделаешь что-нибудь, чтобы предать доверие принцессы, за тобой последует разъяренный гном! У меня есть предел. Я могу быть намного хуже, чем просто Ворчун!       — Перестань, Ворчун! — Белоснежка отвечает. — Дэвид дважды подвергался избиениям из-за меня. Я думаю, он уже достаточно себя зарекомендовал!       — Конечно, Ваше Высочество, — Ворчун улыбается Белоснежке, но его недобрый взгляд по-прежнему устремлен на Дэвида.       — Я услышал Вас, сэр, — тихо отвечает Дэвид, затем выпрыгивает из лодки и предлагает помощь Белоснежке.       Ворчун, которого прозвали «мерзостью, вылупившейся из яйца», в прошлый раз, когда он помог Черным рыцарям пересечь реку, смотрит на Дэвида, задаваясь вопросом, не саркастичен ли он, называя его «сэр», но это не так. Он довольно серьезен. Затем Ворчун смотрит на Белоснежку, которая позволяет Дэвиду обнять ее за талию и вытащить из лодки, хотя Ворчун прекрасно знает, что ей не нужна помощь. Она делала это тысячу раз сама. И он смотрит, как смягчается выражение ее лица, когда их взгляды встречаются, а затем Ворчун тихонько хихикает.       — Так вот что это за другие причины, — говорит он себе, гребя на лодке по реке, насвистывая.       — Сюда, — говорит Белоснежка и отходит от воды. Дэвид внимательно следует за ней, проверяя, нет ли вокруг какой-либо непредвиденной опасности. Они подходят к небольшому деревянному домику.       — Вот, — говорит Белоснежка, подходит к двери и стучит.       Пожилая женщина открывает дверь, направив на них арбалет. Дэвид мгновенно тянет Белоснежку за собой и обнажает меч.       — Неплохо, — говорит старуха принцессе, опуская арбалет и оценивающе глядя на Дэвида. — Убери свой меч. Я Бабушка! Приятно познакомиться.       Дэвид все еще смотрит на нее.       — Не делай больше так! — он практически кричит на Бабушку, и она пожимает плечами.       — Мне нужно было как-то проверить тебя, — объясняет она.       — Вы не направляете свой арбалет на принцессу, чтобы испытать меня! — недоверчиво говорит он.       — Такой дерзкий! Смотри, в моем арбалете не было стрелы, — объясняет она Дэвиду, который все еще чувствует себя напряженным и злым.       Затем Бабушка поворачивается к Белоснежке, которая с ухмылкой наблюдает за общением между Дэвидом и Бабушкой.       — Как дела у моей внучки? Она доставляет тебе неприятности?       — Как всегда, — Белоснежка улыбается.       — Хорошо! — Бабушка гордо улыбается. — Вы проголодались?       — Да, но нет времени, Бабушка, у нас нет свободного времени.       — Я знала, что Вы это скажете, — говорит она, протягивая Дэвиду завернутый пакет, он предполагает, что это, вероятно, какая-то еда. — Тогда поторопитесь! Ваши лошади готовы.       Белоснежка целует Бабушку в щеку.       — Спасибо, Бабушка!       Дэвид понимает, что у Белоснежки самые необычные союзники.       Бабушка ведет их к задней части дома, она открывает заднюю дверь, где две уже оседланные лошади угощаются Бабушкиной капустой с ее огорода.       — О нет! — Бабушка кричит и тянет лошадей назад.       Белоснежка садится на лошадь, улыбаясь.       — Вы должны мне два кочана капусты, Ваше Высочество!       — Я пришлю тебе немного капусты первым делом с утра! — Белоснежка смеется.       Затем Бабушка останавливает Дэвида и говорит.       — Позаботься о нашей девочке!       — Да, конечно, — отвечает Дэвид.       Потом Бабушка замечает его тунику.       — Это дело рук Весельчака?       — Да! — Белоснежка улыбается.       — Этот парень определенно талантлив. Приятно снова увидеть Ваш герб, принцесса! — Бабушка говорит.       Дэвид садится на другую лошадь, и они уезжают. Белоснежка ведет их по нескольким извилистым тропинкам и через небольшой ручей. А затем они достигают места, которое выглядит по-другому, чего Дэвид не может объяснить. Это странная поляна в лесу, красиво освещенная, но не полной луной. Вокруг растут грибы, образующие идеальный круг, цветут тюльпаны и летают светлячки.       — Это место, где феи приветствуют новых фей, вступающих в их ряды. На самом деле это более официальное и более древнее место, чем Зал церемоний в замке или тронный зал, — объясняет она. А потом она оборачивается и кричит:       — Голубая фея! Голубая фея! Где ты?       Они ждут около пары минут.       — Если она не появится, нам придется попытаться сделать это в другой день, — говорит Белоснежка и она выглядит очень обеспокоенной этим.       Раздается странное трепетание крыльев, и огромный зеленый сверчок приземляется на ветку над головой Белоснежки.       — Здравствуй, Белоснежка! — говорит сверчок, и Дэвид почти подпрыгивает, его глаза широко открыты, потому что этот сверчок умеет говорить.       — Джимини! — Белоснежка улыбается ему.       — Голубая фея не может прийти прямо сейчас, поэтому она попросила меня прийти вместо нее. Могу ли я чем-нибудь Вам помочь?       — Да! — Белоснежка улыбается своей яркой улыбкой. — Джимини Крикет, познакомься с Дэвидом. Дэвид, познакомься с судьей Джимини, одним из самых уважаемых судей в Зачарованном лесу.       — Приятно познакомиться, Дэвид! Что я могу сделать для Вас, Белоснежка?       — Я здесь, потому что хочу посвятить Дэвида в рыцари. Мне нужно, чтобы он был первым рыцарем в моей королевской гвардии, — решительно отвечает Белоснежка.       — Понятно, — отвечает сверчок и внимательно смотрит на Дэвида. — Королева отказала Вам в просьбе?       — Нет, нет. Она просто тянет время. А поскольку Дэвид входит в состав моей личной охраны, ты ведь понимаешь какая опасность поджидает Дэвида, если ему когда-нибудь придется сражаться с Черными рыцарями Реджины.       — Конечно. А Дэвид доказал, что достоин рыцарского звания?       — Думаю, да. Он проработал в замке двадцать лет и только что спас мне жизнь!       — Все ясно, — Джимини отвечает. — Вы привели убедительные доводы, Белоснежка. Я не вижу причин отклонять Вашу просьбу, пока вы оба ясно понимаете некоторые вещи. Дэвид, Вы понимаете, что, приняв рыцарскую присягу, Вы не сможете снова стать гражданским лицом, если только принцесса не освободит Вас от своих обязаностей? Это обязательство на всю жизнь.       — Я понимаю.       — И Белоснежка, Вы понимаете, что, хотя Ваша просьба является законной, справедливой и, безусловно, справедливой и разумной, если Королева узнает об этой церемонии, хотя это, безусловно, защитит жизнь Дэвида, это потенциально может поставить под угрозу Ваше положение при дворе Королевы и может быть, даже Вашу жизнь?       — Да, — говорит Белоснежка, и Дэвид оборачивается, чтобы посмотреть на нее.       — Ваше Высочество, я не знал, что вы подвергаете себя опасности из-за меня! — он хмурится.       — Это не моя жизнь в опасности, Дэвид, а твоя. Нам действительно нужно это сделать!       — Но… — пытается сказать он, но Белоснежка качает головой и перебивает его.       — Ты мне доверяешь?       — Доверяю.       — Мы должны сделать это. Как можно скорее.       — Ее Высочество права. Угроза жизни для принцессы на данный момент чисто гипотетическая, а угроза для Вашей — непосредственная, — добавляет Джимини.       Дэвид кивает.       — Хорошо, — неохотно соглашается он.       — Тогда я принимаю Вашу просьбу, Ваше Высочество. Мы должны приступить к церемонии посвящения в рыцари, а затем к присяге королевской гвардии. Вы готовы? Начнем?       Белоснежка выпрямляется, поправляет одежду и достает из сумки маленькую тонкую серебряную диадему. Она надевает ее на голову и говорит:       — Я готова. Дэвид, ты готов?       Дэвид кивает.       — Я готов, Ваше Высочество.       — Тогда дай мне свой меч, пожалуйста, и встань на колени.       Дэвид обнажает свой меч и передает его Белоснежке. Затем он становится на колени перед ней.       Сверчок Джимини прочищает горло и затем спрашивает:       — Ты, Дэвид из Восточной долины, обязуешься принять рыцарское звание?       — Да, — отвечает Дэвид.        Белоснежка не понимает почему, но в тот момент, когда она слышит, как он говорит «да», она чувствует, как ее глаза наполняются слезами. Есть что-то трогательное в том, что Дэвид стоит перед ней на коленях, разделяя ее бремя, когда все шансы против нее.       Джимини ждет, пока Белоснежка задаст следующий вопрос, но она не может. Она не может найти свой голос прямо сейчас. И когда она этого не делает, он продолжает:       — И будешь ли ты вести себя, как подобает рыцарю этого королевства?       — Я буду, — снова отвечает Дэвид, затем осмеливается бросить быстрый взгляд на Белоснежку и видит, что ее глаза полны слез.       Его сердце бешено бьется, когда она кладет меч ему на левое плечо, потом на правое плечо, потом на голову. И она не может скрыть легкую дрожь в голосе, когда говорит:       — Тогда я, принцесса Северного Королевства Белоснежка, назову вас, сэр Дэвид, рыцарем Зачарованного Леса.       Джимини задает следующий вопрос.       — Теперь, сэр Дэвид, присоединяясь к королевской гвардии Северного королевства, клянетесь ли Вы в верности принцессе Северного королевства Белоснежке, клянетесь ли Вы охранять, защищать и подчиняться ей до Вашего последнего дня или до тех пор, пока она не освободит Вас от Вашей клятвы?       — Да, — говорит Дэвид еще раз, его голос сильный, непоколебимый.       — Тогда поднимитесь сэр Дэвид из Зачарованного Леса, первый рыцарь королевской гвардии принцессы Белоснежки, — заключает судья Джимини.       Дэвид мягко касается руки Белоснежки и подносит ее к своим губам, и она задерживает дыхание, когда его губы касаются ее пальцев. Он смотрит на нее, стоящую перед ним и плачущую, и снова чувствует это, голос в его крови. Голос, который говорит ему, что это не вина, это не гнев, это не страх, а любовь; сила, которая их связывает — это любовь. Любовь, связывающая их вместе, в этой и любой другой жизни, которую они могли бы прожить. Любовь, давно потерянная и забытая, но настоящая любовь.       Белоснежка наклоняется и целует Дэвида в лоб, а затем медленно встает и понимает, что он еще держит ее за руку. Она сжимает его пальцы, улыбаясь, и возвращает ему меч. И когда он убирает свой меч обратно в ножны, ее рука каким-то образом оказывается на его руке, и она не понимает почему, но слезы все еще текут по ее лицу.       — Поздравляю, сэр Дэвид! Я могу еще что-нибудь сделать для Вас, принцесса Белоснежка?       — Нет, спасибо, судья Джимини, — улыбается Белоснежка, а сверчок кланяется.       — Я сообщу Голубой фее об этих новых событиях, Ваше Высочество. Теперь мне нужно идти. Возвращайтесь домой целым и невредимым, — говорит он и улетает.       — Ну, мы сделали это! — Белоснежка вытирает глаза и убирает диадему, затем улыбается Дэвиду.       — Да, мы сделали.       — Теперь я чувствую себя намного лучше, когда на одну проблему стало меньше. Наверное, нам пора идти.       Они садятся на лошадей и снова направляются к Бабушке, Белоснежка скачет впереди. Она помещает обеих лошадей в сарай за Бабушкиным коттеджем. Затем она снимает седло с лошади, берет щетку и начинает расчесывать свою лошадь.       Дэвид удивленно смотрит на нее.       — Ваше Высочество, позвольте мне сделать это.       Белоснежка улыбается и протягивает ему вторую щетку, после чего продолжает расчесывать свою лошадь. Он принимается за работу, украдкой посматривая на Белоснежку. Она кормит обеих лошадей, затем машет ему рукой, и они выходят из амбара Бабушки, затем дальше по дороге принцесса шепчет:       — Я не хотела будить Бабушку.       — Да, я определенно не хотел бы, чтобы она целилась в Вас из арбалета снова, — отвечает Дэвид, качая головой.       — Да ладно, Бабушка милая. Знаешь, ты ей очень понравился?       — Откуда Вы это знаете? — спрашивает Дэвид.       — Ты все еще жив, не так ли? — Белоснежка смеется, и Дэвид закатывает глаза.       — У Вас очень интересные союзники, Ваше Высочество.       — У нас есть несколько интересных союзников. Или ты уже забыл свои клятвы? — Белоснежка улыбается.       — У нас есть несколько интересных союзников, — соглашается Дэвид, и улыбка Белоснежки становится еще ярче.       Она любит это «мы». Дэвид смотрит на нее и не может не улыбнуться в ответ.       — Пойдем домой, — шепчет она.       Ворчун очень тихий по дороге домой на лодке. Он внимательно наблюдает за Белоснежкой. И он решает, что с Дэвидом все в порядке, потому что ее лицо выражает умиротворенное удовлетворение всякий раз, когда она смотрит на него или когда он вообще что-то говорит. И Ворчун задается вопросом, наступит ли день, когда ей будет уже недостаточно просто быть рядом с ним, когда она поймет, что ей нужно больше. И ему интересно, будет ли Белоснежка достаточно храброй, чтобы следовать своему сердцу, или она будет, как его Нова, следовать волшебной традиции и держать мужчину, которого она любит, на расстоянии.       Белоснежка и Дэвид идут по секретному проходу, через шахты и коридоры под замком. Она вытаскивает серебряный ключ и открывает деревянную дверь, идет по очень темным коридорам и, наконец, появляется через зеркальную дверь своей спальни. В ее камине бушует огонь, а ее кровать с балдахином выглядит очень привлекательно.       Дэвид полностью ожидает, что она выпустит его из комнаты и закроет за собой дверь, но она тоже выходит из своей спальни. Белоснежка входит в главную комнату, снимает плащ и кладет его на кресло, затем садится перед догорающими углями большого камина. Дэвид смотрит на нее, затем следует ее примеру. Он снимает плащ и меч, подбрасывает дров в огонь, затем садится на кресло рядом с ней.       — Спасибо, — бормочет она, указывая на огонь. Затем она откидывается на спинку стула и закрывает глаза. — Я так устала, — бормочет она и кладет ноги на маленький столик.       — Вы не пойдете спать, Ваше Высочество? — спрашивает он, но она качает головой.       — Пока нет, мне здесь больше нравится, — бормочет она, — с тех пор, как мне приснился этот сон…        И он так и не узнает, о чем был этот сон, потому что теперь она дышит ровно. Белоснежка спит.       Дэвид ни за что не оставит ее одну, спящую в главной комнате. Ему кажется, что ей недостаточно безопасно находиться здесь одной, поэтому он накрывает ее плащом, а затем откидывается на спинку кресла и сидит там, глядя на огонь.       Белоснежка поворачивается на кресле и тянется к кому-то во сне, и как только ее рука находит его руку, она расслабляется и улыбается, все еще спя. И если бы он не был в полусне, и если бы он действительно думал здраво, он, вероятно, не сделал бы этого, но Дэвид переплетает свои пальцы с ее и позволяет себе заснуть.
Отношение автора к критике
Приветствую критику только в мягкой форме, вы можете указывать на недостатки, но повежливее.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.