ID работы: 11699692

Starstruck

Слэш
Перевод
NC-17
В процессе
196
переводчик
Автор оригинала: Оригинал:
Размер:
планируется Макси, написано 485 страниц, 44 части
Описание:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора/переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
196 Нравится 131 Отзывы 88 В сборник Скачать

Глава 27: Свадьба

Настройки текста
      — Ладно, сначала о главном.              Дин хлопает в ладоши и широко улыбается Гадриэлю, который сразу же понимает, к чему клонит его клиент, даже не услышав этого вслух. К настоящему времени парень достаточно хорошо знает Дина и его очень специфические причуды, поэтому ему не нужны какие-либо инструкции, чтобы понять его.              Однако это не значит, что он этому рад.              — Серьёзно, Дин? — жалуется Гадриэль, очевидно, в очередной раз сожалея о каждом жизненном выборе, который он когда-либо совершал, ведь это привело его сюда. — Ты не облегчаешь мне работу.              Дин похлопывает его по плечу.              — Да, я знаю, чувак. Извини за это.              Кас, тем временем, растерянно моргает.              — Что происходит?              — Дин остановится, чтобы поздороваться со своими фанатами внизу, — вмешивается Чарли, её голос уже смирился, потому что она очень хорошо знает, что, чёрт возьми, она никогда не сможет отговорить его от этого.              Кас всё ещё выглядит сбитым с толку, прежде чем подойти к большому окну и посмотреть вниз на огромную толпу фанатов, собравшихся прямо перед зданием, жаждущих хоть мельком увидеть Дина.              — Ты хочешь выйти туда? — Кас удивляется.              — Да, — подтверждает Дин, небрежно пожимая плечами. — Они там уже несколько часов. Было бы неправильно просто улизнуть через чёрный ход.              Более того Дин чувствовал бы себя самым худшим и бесчувственным парнем на свете.              Похоже, Кас действительно это понимает. По крайней мере, он кивает всего раз, как будто ход мыслей Дина абсолютно неизбежен.              Но потом он, очевидно, не может не наморщить лоб, его инстинкт защищать людей, о которых он заботится, снова даёт о себе знать.              — Но разве это не довольно рискованно? Выйти туда вот так?              Дин ловит себя на том, что вспоминает их маленькую поездку в продуктовый магазин, где Кас был почти фанатично полон решимости оградить своего друга от любых нежелательных взглядов. Его забота о сохранении анонимности Дина была постоянным спутником в его стремлении увидеть, как Дин остаётся призраком для всех остальных.              И, похоже, это отношение не изменилось. Это довольно очаровательно, должен признаться Дин (потому что кому бы не стало немного тепло и пушисто от того, что Кас стал таким милым защитником?). Но в конце концов это также отражает неверную картину. Конечно, большую часть времени Дин действительно предпочитает оставаться невидимым и просто пытаться наслаждаться обычными вещами хотя бы некоторое время, однако это явно не все пазлы, собирающиеся в его жизнь. И ему нужно, чтобы Кас тоже это увидел.              — Да ладно, Кас, 99,9% моих фанатов потрясающие и не станут похищать меня на ровном месте, — объясняет он. — Они просто надеются получить несколько фото и, возможно, автограф, вот и всё.              Кас выглядит так, будто желает протестовать чуть дольше, но, похоже, он понимает, что не имеет права отказывать Дину. Поэтому он начинает жевать нижнюю губу, вероятно, переключаясь между пониманием и беспокойством.              — Ты можешь остаться внутри, если хочешь, — предлагает Дин. — Это не займёт много времени. Потом мы возьмём машину и уедем.              Кас смотрит на него так, словно считает сумасшедшим.              — Я тоже хочу встретиться с твоими фанатами, — говорит он так, как будто это самая нормальная вещь в мире — чувствовать себя подобным образом.              Дин пытается свести уровень глупости своей следующей ухмылки к минимуму и восклицает:              — Ну, тогда идём!              

***

                    Взять Каса с собой оказалось огромной ошибкой.              Обычно это проще простого. Благодаря прочным перилам с одной стороны и людям Бенни, защищающим его с другой, фасад офисного здания, не становясь тесным и подавляющим, является идеальным местом для встреч с его фанатами. Потому что Дин может подобраться к ним поближе, сделать несколько снимков, подписать любой листок бумаги, который сунут ему под нос, и немного побеседовать с ними.              Дину всегда нравится быть рядом с людьми и делиться с ними маленькими моментами.              Но сейчас он едва способен сосредоточиться, потому что Кас чертовски привлекателен. Он стоит в стороне, достаточно близко к телохранителям, чтобы его можно было выдать за одного из них, но всё же достаточно далеко, чтобы он не оказался на линии огня в маловероятном сценарии, когда что-то может случиться. Он тихий и ненавязчивый, и действительно идеально вписывается в обстановку, как и надеялся Дин.              Но так или иначе Дин не может удержаться от того, чтобы украдкой поглядывать в его сторону гораздо чаще, чем ему на самом деле положено.              Только потому, что Кас имеет абсолютную наглость выглядеть преступно привлекательно.              Рядом со слаксами и рубашкой, которые уже вызвали интерес Дина, когда он впервые вошёл в офис Бенни, у Каса хватило наглости добавить к наряду самый облегающий жилет, который когда-либо видело человечество. А затем Гадриэль дал ему очки-авиаторы, чтобы дополнить образ, в то время как Кас укротил свои дикие, сексуальные волосы во что-то более умеренное (и возмутительно вкусное).              Он действительно похож на одного из этих парней. Даже если он попадёт на какие-нибудь фотографии, шансы на то, что его кто-нибудь узнает, очень малы. По крайней мере, никого, кто бы уже не знал, что это был он.              Так что да, идеально.              И совершенно отвлекающе.              Дин скрипит зубами, — соберись же, идиот — в сотый раз напоминая себе сосредоточиться, и не делать свои мысли слишком очевидными. Потому что он не может допустить даже малейшего шанса, что кто-то может сложить два и два и связать его очевидную рассеянность с горячим телохранителем, стоящим на заднем плане.              К счастью, его поклонники очень хорошо умеют возвращать его к реальности. В особенности фанатки, которые похожи на ту, с которой он сталкивается прямо сейчас.              Это маленькая девочка, вероятно, около шести лет, которую держит на руках её мать, и она взволнованно говорит ему, что её зовут Шарлотта.              — Шарлотта, да? — Дин мягко улыбается ей и наклоняется немного ближе. — Это очень красивое имя.              Она легкомысленно подпрыгивает в объятиях матери.              — У тебя тоже красивое имя.              Дин хихикает. Он любит общаться с детьми.              — И твоё платье просто замечательное, — отмечает он, указывая на жёлтое платье в виде подсолнуха. — Ты надела его только для меня?              Шарлотта хихикает.              — Да!              — Я чувствую себя польщённым.              — Его сшила мама, — говорит она ему, похлопывая маму по щеке, которая мгновенно краснеет, когда взгляд Дина останавливается на ней. — На свадьбу тётушки Роуз. В прошлые выходные.              Сердце Дина тает от её энтузиазма.              — Что ж, твоя мама проделала потрясающую работу, — искренне говорит он. — Держу пари, что на ряду с твоей тётей Роуз люди смотрели только на тебя, верно?              В то время как Шарлотта утыкается лицом в шею матери, очевидно, внезапно смущаясь, женщина ухмыляется и кивает в подтверждение вопроса Дина.              В этом нет ничего удивительного.              — Может быть, я смогу надеть его на вашу свадьбу? — предлагает Шарлотта, застенчиво прикусывая нижнюю губу, очевидно, опасаясь того, что Дин может отказаться от её предложения.              Дин, однако, только поднимает бровь.              — Мою свадьбу?              — Да, на вашу свадьбу со Стивом, — говорит она с яркой улыбкой. — Мамочка сказала, что вы выходите за него замуж.              Дин бросает взгляд на женщину, о которой идёт речь, и она мгновенно краснеет от смущения, услышав слова своей дочери.              — Милая, я не имела в виду... Я просто пошутила... Я не... — Она смотрит на Дина почти умоляюще. — Я не говорила ей этого, клянусь.              Шарлотта усмехается.              — Но ты сказала, что Дин влюблён, как влюблена тётушка Роуз, и что Стив заставляет его краснеть, и что они скоро поженятся, ты можешь поспорить, что они будут счастливы, ведь их любовь так сладка…              Бедная женщина краснеет всё больше и больше, поскольку она, очевидно, начинает размышлять, есть ли хоть какая-то возможность провалиться сквозь землю.              Дин, тем временем, сам не может избавиться от чувства волнения, хотя и старается не подавать виду. Вместо этого ему даже удаётся издать смешок, который звучит скорее радостно, чем нервно.              — Я понимаю, понимаю, — прерывает он взволнованную болтовню Шарлотты. — Ты много думала о нашей свадьбе, да?              Шарлотта улыбается, в то время как настаёт очередь матери зарыться лицом в волосы дочери, чтобы спрятаться от всего мира.              Дин, тем временем, не может не бросить быстрый взгляд на Каса. Он стоит слишком далеко, чтобы что-то расслышать, его лицо казалось бы бесстрастным, если бы не крошечная улыбка, мелькающая на его лице, когда он наблюдает, как Дин общается со своими фанатами, и на мгновение Дин совершенно не может не представить себе намёки Шарлотты. Он вспоминает слова Сэма о том, как Дин был влюблён в Каса в те дни и, вполне возможно, по-прежнему влюблён, и мысль о том, чтобы сделать это официально таким грандиозным образом, — надеть кольцо на палец парня на глазах у всех, — заставляет что-то трепетать в груди Дина.              — Ну, Стиву должно быть так повезло, — шутит он в конце концов, добродушно подмигивая Шарлотте. Сначала он подумывал опровергнуть её заявление, используя своё обаяние, чтобы выйти из ситуации как можно более элегантно, но его мама однажды сказала ему, что если ты слишком сильно сопротивляешься, то это всегда даёт неверный сигнал, а Шарлотта, конечно, не заслуживает того, чтобы от неё отмахивались подобным образом.              — Вот, что я тебе скажу, — говорит Дин, наклоняясь и заговорщически понижая голос, чтобы слышала только маленькая девочка (и её мать, конечно). — Если мы со Стивом когда-нибудь поженимся, мы обязательно пригласим тебя и твоё красивое платье на свадьбу. Что скажешь?              Шарлотта почти теряет рассудок, и в конце концов у девочки так кружится голова, что её маме требуется несколько попыток, чтобы сделать красивую фотографию на память о ней и Дине.              Некоторое время спустя, когда они находятся в подземном гараже здания по пути к одной из машин Бенни, Кас отводит его в сторону и говорит ему:              — Ты правда хорош с ними.              Дин, слишком отвлечённый тем, как рука Каса обхватывает его бицепс, просто растерянно моргает.              — Что?              Кас хихикает.              — Твои фанаты, — уточняет он. — Ты действительно хорошо с ними обращаешься. Они явно от тебя без ума.              Дин пытается не слишком волноваться из-за комплимента, бормоча:              — Да, ну… они потрясающие, так что это не так уж сложно...              — Я позволю себе не согласиться, —возражает Кас. — Ты всегда хорошо ладил с людьми.              Дин понятия не имеет, как реагировать на эти слова, поэтому он лишь издает смущающе бессвязный звук и после этого замолкает.              — Держу пари, у тебя сейчас много предложений руки и сердца, я прав? — Кас дразнит его, явно стремясь разрядить напряжение в воздухе каким-нибудь беззаботным подтруниванием. Потому что он, кажется, всегда знает, что нужно Дину, и это, безусловно, дуновение свежего ветерка.              — Ну, вообще-то, — Дин смущённо потирает затылок, — были кое-какие разговоры о свадьбе, да...              Он пытается вспомнить совет Сэма, как он должен просто прощупать почву, не слишком напрягая беднягу.              Поэтому Дин делает глубокий вдох и, стараясь сохранять хладнокровный тон, признаётся:              — Ну, мне жаль, что в первую очередь я не обсудил это с тобой, но я вроде как обещал кое-кому приглашение на нашу свадьбу.              Шаги Каса на мгновение замедляются при этих словах, но он довольно быстро берёт себя в руки.              — На нашу свадьбу?              Дин пожимает плечами, как будто это не имеет большого значения.              — Да, та маленькая девочка услышала от своей мамы, что мы со Стивом скоро поженимся, — передает он. — К сожалению, она была очень милой, и когда она фактически пригласила себя, я просто не мог отказать. Извини, милый.              Долгое мгновение Кас просто смотрит на него, в то время как эти дурацкие (и довольно отвлекающие) очки, которые он почему-то оставил на себе, несмотря на плохо освещённый гараж, полностью закрывают его глаза, делая ещё более невозможным прочитать выражение его лица.              Однако в конце концов, он тихо смеётся, и Дин не совсем уверен, кажется ли ему, что это звучит немного натянуто, или нет.              — Ты говоришь о той маленькой девочке в платье с подсолнухами? —удивляется Кас.              Дин корчит гримасу.              — У меня не было ни единого шанса.              Кас кивает, уголки его рта приподнимаются.              — Я не виню тебя. Она, вероятно, могла бы убедить тебя отдать ей всё, что у тебя есть, и ты бы не колебался ни секунды, я прав?              Конечно, он прав.              — Ну, хорошо, тогда она может прийти на нашу свадьбу, — милостиво разрешает Кас. — С этим платьем я бы даже предложил ей стать нашей цветочницей. Что ты об этом думаешь?              Дин не может сдержать глупой улыбки.              — По-моему, звучит заманчиво.                     

***

      Дин чувствует себя плохо.              Не за то, что Кас снова рядом. Нет, это просто потрясающе, и их несколько недель разлуки серьёзно стали испытанием, после долгих выходных в блаженной нормальности, которые Дин провёл в доме Каса.              Но ему жаль, что у Каса нет того опыта, которого он заслуживает.              Дин никогда бы не подумал о том, чтобы основаться в Нью-Йорке на постоянной основе (для этого он тот ещё деревенщина), но так или иначе это захватывающий город, в котором есть что посмотреть и исследовать. Однако вместо того, чтобы бродить по улицам и посещать некоторые известные достопримечательности, как любой обычный человек, их глаза прикованы к тонированным стёклам машины. Обречённые переживать этот опыт издалека, как какие-то левые незнакомцы, не приглашённые на вечеринку века.              И во всём виноват Дин. Он не может просто выйти на улицу и быть типичным туристом, не став при этом достопримечательностью, и, к сожалению, это означает, что его спутники также не могут получить полноценный опыт.              За последний час он множество раз предлагал Касу просто взять Чарли и заняться туристическими делами без него, но Кас всегда отказывался со своей нежной улыбкой, которая сводила Дина с ума с подросткового возраста. Это понимание, терпение и всё то, чего Дин, не уверен, что заслуживает.              — Серьёзно, чувак, это Эмпайр Стейт Билдинг, — указывает Дин на огромный комплекс прямо перед ними, когда они как раз проезжают Пятое авеню. — Я не возражаю, если вы с Чарли осмотрите его изнутри. Я могу подождать.              Кас только фыркает.              — Не смеши, Дин.              — Но это Нью-Йорк, — подчёркивает Дин. — Я просто хочу, чтобы ты хорошо провёл время.              Кас похлопывает себя по колену.              — Я с тобой. Это моё определение хорошего времяпрепровождения.              Дин не может не покраснеть от этого заявления. И становится только хуже, когда он замечает Чарли, которая сидит на пассажирском сиденье рядом с Гадриэлем, маневрируя с ними в потоке машин, и бросая понимающий взгляд через плечо.              — Я не против посидеть в машине, — успокаивает Кас. — Честно говоря, я действительно предпочитаю это. Я не любитель бесконечных толп.              Дин определённо разделяет это чувство, но он всё равно чувствует, что чего-то лишает своего друга. — Я не хочу, чтобы ты пропустил—              — Не глупи, Дин, — перебивает Кас, разочарованно качая головой. — Ты меня ничего не лишаешь, ясно?              Дин глубоко вздыхает.              — Ладно, хорошо.              — Кроме того, не похоже, что это наш медовый месяц, — со смешком поддразнивает Кас.              Дин ловит себя на том, что ухмыляется в ответ. Слова Сэма о том, как он должен просто намекнуть на возможные отношения и посмотреть, как Кас отреагирует на это, крутятся у него в голове уже на постоянной основе. Он должен проверить для себя, будет ли парень напуган такой возможностью, или удивлён, или он испытает отвращение, или, возможно, даже будет заинтригован.              До сих пор, похоже, Каса забавляет эта идея. Конечно, они шутят, и Дин не должен воспринимать всё это всерьёз, но он всё равно чувствует тепло внутри, наблюдая, как Кас так небрежно говорит о возможности выйти за него замуж.              — Так куда же ты хочешь поехать в наш медовый месяц? — Дин не может удержаться от вопроса. Очевидно, потому, что ему нравится мучить себя.              Кас делает вид, что тщательно обдумывает это в своей голове.              — Ну, учитывая, что мы, вероятно, редко будем покидать нашу комнату, это не должно иметь особого значения, верно?              Дин замирает.              Беспечные упоминания о сексе — это определённо хороший знак.              И это также заставляет Дина почти задыхаться, потому что он такой жалкий.              — Но я думаю, что в какой-то момент нам понадобится перерыв, верно? — Кас добродушно шутит. — Так что, я думаю, красивый вид был бы весьма благоприятен для того, чтобы можно было заняться чем-то увлекательным даже за пределами спальни.              О, боже милостивый, Дин не уверен, что переживёт всё это.              — Я бы сказал, что Альпы могут быть хорошим местом, — решает Кас. — Или, может быть, Шварцвальд?              Дин поднимает брови и пытается сосредоточиться на насущной проблеме, а не на расплывчатом образе его и Каса, катающихся на гостиничных простынях, который непроизвольно всплывает в его сознании.              — Гм, верно, — говорит он, торопливо пытаясь уловить связную мысль. — Европа, да?              Кас пожимает плечами.              — Ты богат. Я позволю тебе баловать меня.              Дин смеётся и не может не понимать, что Сэм, возможно, прав. Возможно, это действительно нечто большее, чем просто влюблённость.              — Что ж, на данный момент я могу предложить только простой старый Нью-Йорк, — говорит он, широко разводя руками. — Хотя маленькая птичка напела мне, что сегодня вечером тебя может ждать сюрприз.              Кас мгновенно оживляется, теперь он выглядит заинтригованным.              — Что это?              Дин закатывает глаза.              — Если я скажу тебе, это перестанет быть сюрпризом.              Кас косится на него.              — Ты прав, — медленно соглашается он. — Но у меня есть достоверная информация, что в течение следующих нескольких часов я буду безжалостно раздражающим, если ты не скажешь мне прямо сейчас.              Дин не может сдержать нахлынувшей на него волны нежности.              — Ты невозможен, чувак.              — Так и есть, — подтверждает Кас с ухмылкой. — Так что тебе лучше сказать мне, прежде чем я стану по-настоящему несносным, и ты потеряешь всю свою волю к жизни.              Дин издает мелодраматический вздох.              — Посмотри на меня. Я тут весь такой пытающийся быть романтичным и всё такое—              — Дин!              — Да, да, ладно! — Дин пытается выглядеть неодобрительно, но маленькая складка между бровями Каса слишком милая, и вместо этого он хихикает. — Ты когда-нибудь слышал о Клойстерс?              Кас прищуривает глаза, очевидно, на мгновение глубоко задумавшись.              — Это часть Метрополитен-музея, не так ли?              — Да, — соглашается Дин. — Он расположен в парке Форт-Трион и выглядит как крутой средневековый европейский монастырь. Там множество произведений искусства, а также красивый сад, и, я хочу сказать, ты меня знаешь, я не большой любитель музеев, но этот на самом деле довольно удивительный, такое ощущение, что ты путешествуешь в прошлое и всё такое... — Он прочищает горло и останавливает себя, прежде чем начать теряться в очередной серии бессвязной болтовни. — Ну, Бенни знает парня, который знаком с директором этого заведения, и мы потянули за кое-какие ниточки — так что да, сегодня вечером после закрытия это место полностью в нашем распоряжении. Если ты готов к этому, я имею в виду.              Когда он придумывал этот план, у него не было ни единых сомнений в том, что Кас и его занудство поддержат эту идею, но Дин до сих пор не может избавиться от чувства некоторой неловкости.              Однако, как и ожидалось, глаза Каса мгновенно загораются при этих словах.              — Так ты говоришь, что арендовал музей только для нас двоих?              Дин криво ухмыляется.              — Всё лучшее для тебя, детка.              Кас пододвигается немного ближе и похлопывает Дина по колену.              — Я отдаю тебе должное, ты определённо знаешь, как спланировать незабываемое свидание.              Дин прикусывает нижнюю губу и старается не слишком волноваться по этому поводу.              Мы всё ещё просто дурачимся, напоминает он себе.              Но пока Кас, с широкой улыбкой на лице, болтает об искусстве, архитектуре и музеях в целом, и, просто выглядит счастливым, Дину действительно трудно удержать эту мысль.
Отношение автора к критике
Приветствую критику только в мягкой форме, вы можете указывать на недостатки, но повежливее.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.