***
За окном постепенно стемнело, поезд дал предупреждающий гудок — и стал медленно сбавлять ход. До того говорившие о своих делах, слизеринцы быстро свернули разговор. — Панси, нам надо встретить первокурсников. — Почему мы?! — Предпочтешь, чтобы их встретили Уизли и Грейнджер? — усмехнулся Малфой. — Мы, по крайней мере, никого не потеряем и никого агитировать не будем… Гарри, к тому моменту уже слегка пожалевший о решении путешествовать в облике птицы, склонен был с ним согласиться. Посреди пути в купе заглядывал тот самый рыжий увалень, в которого он влетел на выходе из трансгрессии. После состоявшейся двухминутной беседы, сплошь состоящей из тонкого чмырения (со стороны Драко), обвинений в сотрудничестве с Волан-де-Мортом (со стороны рыжего), вежливых возмущений и рекомендаций рыжему свалить подальше (со стороны девушек) и гневных восклицаний в стиле «Поттер возвращается, а потому, как только он поступит к нам на Гриффиндор, вам, темным ублюдкам, неизменно придет трындец», Гарри решил, что на Гриффиндор он не пойдет ни в коем случае. От таких неадекватов следует держаться как можно дальше. Впрочем, Слизерин не сильно лучше, но эти, хотя бы в кругу своих, действуют тонко и вежливо. Кроме того, его сильно настораживало, что Драко назвал Уизли «предатель крови». Такими словами не разбрасываются в приличном обществе. Это хуже даже, чем прокаженные. Магически больные, проклятые люди. И якшаться с такими, равно как и просто долго жить рядом, не следует — это даже хуже, чем жить в чумном изоляторе. На Панси эти слова Драко подействовали, как жалящие чары. — Нет! Мы проводим! Ты прав! — она вдруг смутилась. — Драко, может ты выйдешь, нам надо переодеться. Драко кивнул (и ведь даже не покраснел! Гарри даже слегка зауважал эмоциональную выдержку Малфоя) — и открыл дверь, выходя прочь. Гарри, долю секунды поколебавшись между правилами приличия и соблазном, оглушительно каркнул, взмахнул могучими крыльями — и чуть ли не стрелой вылетел в коридор, чуть не сбив при этом Драко и Панси. Пока девочки хихикали, Малфой возмущался и отряхивал и без того идеально чистую мантию, Гарри успел вылететь в приоткрытую дверь тамбура, где, пользуясь полным отсутствием свидетелей, принял свой нормальный облик, отряхнул одежду — и попытался максимально достоверно принять вид человека, которому совершенно нет дела ни до кого в этом поезде. Пора было легализовываться перед слизеринцами. А тут еще и такой идеальный момент. Убедившись, что нигде на одежде и видимых частях тела не осталось перьев, он зашел обратно в вагон, почти мгновенно встретившись со старостами Слизерина. — Прошу прощения, вы — старосты? — спросил он максимально нейтральным тоном, на какой был способен после восьми часов пребывания в птичьем облике. — Смотря кто спрашивает, — надменно ответила Панси. — Ты кто такой? Я тебя раньше не видела. — Оу… Точно, где мои манеры, — Гарри моментально подобрался, вежливо кивнул, как подобает общаться с теми, кого приравниваешь к себе. — Гарри Джеймс Поттер. И то, что вы меня раньше не видели, обосновывается фактом, что я ранее не учился в Хогвартсе. Так вы старосты? Драко и Панси, услышав его имя, переглянулись. Гарри их понимал, а потому не стал торопить. Пусть переварят факт внезапного появления героя магического мира. И это они еще главный сюрприз не знают… — Так что? — Да, — очнулся, наконец, Драко. — Прости, твое появление несколько выбило из колеи. Гарри кивнул, демонстрируя, что никаких возражений не имеет. Драко, видимо, сделав какие-то свои выводы, продолжил: — Драко Малфой, староста Слизерина, — он кивнул на Панси. — Моя коллега и хорошая подруга, мисс Панси Паркинсон. — Отлично, — Гарри кивнул. — Как я понял, мы скоро прибываем в Хогвартс? — Да, через… — Панси посмотрела на изящные часики на руке. — Через десять минут примерно. А что? — Я, как вы знаете, не учился в Хогвартсе. И распределение пока еще не проходил… — И? — чуть поторопил его Драко. — И я хотел бы знать — мне отправляться со старшими курсами или присоединиться к компании остальных новичков? Драко и Панси задумались на пару секунд. В самом деле, случай был беспрецедентный. — Полагаю, тебя встретит кто-то из профессоров, — нашелся, наконец, с ответом Драко. — А если нет — почту за честь, если ты поедешь с нами. — Хорошо. Не возражаете, если я вас, случись что, на перроне подожду? Предположение Драко оправдалось — уже на перроне Гарри ожидала строгого вида дама постбальзаковского возраста. Минерва Макгонагалл, заместитель директора и декан факультета Гриффиндор, находящегося, как Гарри понял из разговоров в купе, под негласным прикрытием директора. Во всяком случае, львиному факультету прощалось куда больше, чем всем остальным… Но Гарри знал и совсем другую Макгонагалл. Мастер показывал ему воспоминание о том дне, когда он забрал младенца с порога дома на Тисовой улице. Профессор верила директору Хогвартса, как самой себе. И это автоматически снижало уровень ее репутации в глазах Гарри примерно до уровня «во время разговора — кинжал под рукой». Да, это было давно и Гарри не винил ее — в конце концов, его жизнь сложилась очень хорошо. Но, черт возьми, что ей стоило просто взять и вернуться за ребенком? — Мистер Поттер! — профессор не могла его видеть, так что решила обратиться сразу ко всем в надежде, что он ее услышит. — Подойдите сюда, пожалуйста! Повторяю! Гарри Поттер, подойдите ко мне… — Я здесь, — обратил на себя ее внимание Гарри. — Чем обязан, мэм? — Кхм, — Макгонагалл даже поперхнулась, встретившись с ним взглядом. Гарри мысленно улыбнулся. Ну да, очень немногие могут выдержать совершенно мертвый взор. — Мистер Поттер, я профессор Макгонагалл. Как вы добрались? — Благодарю, весьма неплохо, — кивнул Гарри. — Рад оказаться в Хогвартсе… Гарри и правда был рад. Во-первых, он как следует размялся. Во-вторых, больше не качало, в отличие от поезда. В-третьих, даже на столь значительном расстоянии от ворот замка юный некромант ощущал мощные потоки столь обожаемой магии смерти, источаемой, судя по всему, призраками. Не менее чем двумя дюжинами призраков… — Мистер Поттер, все в порядке? — Да, мэм, — улыбнулся Гарри. — Простите, увлекся видами… — Понимаю, — участливо кивнула профессор. — Прошу следовать за мной. Я сопровожу вас на распределение. Вы пройдете его сразу после первокурсников…***
— Аберкромби, Юан. Вперед, спотыкаясь, вышел охваченный страхом мальчик. Он надел Шляпу, голова не утонула в ней целиком лишь благодаря большим оттопыренным ушам. Шляпа на мгновение задумалась, потом разрез в нижней части тульи снова зашевелился, и прозвучало: — Гриффиндор! Гриффиндорцы громко зааплодировали, и Юан Аберкромби проковылял к их столу и сел; вид у него был такой, словно он мечтал провалиться сквозь пол и никогда больше не показываться никому на глаза. Гарри чуть улыбнулся. Кажется, этот первокурсник уже сообразил, в какой кошмар угодил… Смышленый малый, надо будет проследить за ним… Таких из виду терять нельзя. Мало-помалу длинная шеренга новичков рассасывалась. Наконец Целлер Роза была зачислена в Хаффлпафф, и профессор МакГонагалл, выждав несколько секунд не иначе, как для эффектности, громко объявила: — Гарри Поттер. На мгновение Гарри показалось, что кто-то опустил на Большой Зал саван тишины. Стихли даже минимальные шепотки. Шествуя между столов к Шляпе, Гарри невольно поймал очень мощное дежавю с последней прогулкой по могильнику: мертвая тишина, свечи, крепостная архитектура замка, схожая со склепом, призраки, безмолвно парящие в воздухе, и невиданная некротическая хрень прямо по курсу, поскольку иначе объяснить умение шляпы разговаривать, петь и принимать осознанные решения у Гарри не получалось. В абсолютной тишине (как и любой другой некромант, Гарри, при желании, умел шагать абсолютно бесшумно, полезное умение при общении с нежитью, которая ориентируется на слух), Гарри подошел к табурету, позволил надеть на себя шляпу. — Некромант?! — раздался в его голове перепуганный голос. — Да как ты… — Спокойно, уважаемая, — мысленно попросил Гарри. — К чему так дергаться? Нервные клетки не восстанавливаются, особенно у мертвых. — Назови одну причину, по которой я не должна сейчас орать на весь зал, чтобы тебя арестовали?! — Упокою. Шляпа серьезно задумалась. С одной стороны — вроде как угроза. А с другой — вполне заманчивое предложение, как для духа, заключенного в дряхлом предмете одежды. — Меня настойчиво просили отправить тебя в Гриффиндор, — как бы между прочим пробормотала шляпа. — Но тебе туда нельзя… Будут трупы. А я за тысячу лет повидала достаточно смертей, чтобы желать увидеть еще несколько. — Если вас это успокоит — мою смерть вы точно не увидите… — Бессмертный, да? — Как и положено нормальному некроманту… Шляпа послала ему образ кивка. — И куда тебя определить? — А программа подготовки одна? — Допустим, — насторожилась шляпа. — Тогда мне фиолетово, — признался Гарри. — В самом деле? — Да. — Ну, что же… Тем более что ты пообещал упокоить… Тогда, — шляпа покинула его сознание и громогласно объявила: — Слизерин!