The tragicall story of Ralph Rover and Jack Merridew.

G
Завершён
16
Размер:
227 страниц, 54 412 слов, 29 частей
Описание:
Примечания:
Посвящение:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
16 Нравится 17 Отзывы 3 В сборник

Акт IV. Сцена I.

Настройки

Декорация сцены III Первого акта в несколько ином ракурсе. Виден песчаный берег, за ним, несколько в стороне виден холм, где зажигается костёр. Он едва горит. Ральф и Джонни сидят друг перед другом на песке. Ральф чертит что-то палочкой.

Ральф Вот это «О», а это – « Т», вот « Ч». Теперь читай за мною. Джонни « Отче наш»… Скажи мне, Ральф, а для чего всё это? Ральф Ну ты же сам меня просил тебя Чему-то научить. Теперь ты можешь Читать, хотя бы по слогам. Джонни Да только Всё это нам уже не пригодится. Ральф Нет, пригодится. Я уверен в том. Когда-нибудь придёт корабль, Джонни, И снова ты увидишь и отца, И мать свою. Джонни Я их почти не помню. Как будто бы их не было совсем… Зато тот зверь, – он есть. И если он нас Всех съест, к чему тогда уметь читать? Ральф Не будет этого! Не будет! Вот увидишь! Корабль должен нас заметить. Снова Запропастился Джек, и с ним хористы Ушли. А ведь костёр большой нам нужен. Таскать из леса хворост нелегко, Мы вчетвером справляемся ещё, Без Питера, конечно, ибо он Не может приносить дрова из леса, Но он зато следит за ним. И всё же, Коль Джек бы нам помог, гораздо лучше Нам было б всем.

Входят Питер, Эрик и Сэм.

Питер Грустишь, несчастный Ральф? Ральф Мне очень жаль, что так всё получилось. И этот пир… Питер Почти мне удалось, Как показалось, образумить Джека. Иль это лишь казалось мне? Где правда? Где правда, Ральф? Эрик Жаль, не было нас там, На том симпозиуме, что устроен был По приказанью Джека Меридью. Там были пляски, пение, и даже Велись там богословские дебаты. Ральф Откуда знаешь ты? Сэм Сказал нам Роберт Сегодня утром. С самого утра Они ушли куда-то. Ральф На охоту! Куда ж ещё! Питер Но ты же главный, Ральф, Ты должен объяснить им… Ральф После пира О чём мне можно с ними толковать? Питер Артуром быть, конечно, мудрено, Особенно тогда, когда с тобою Неугомонный рыщет Ланселот С количеством известным своих копий. И эти копья могут угрожать Не только свиньям, но и нам с тобою. И всё же надо провести собранье. Пускай оно последним может стать, Ты должен оправдать надежды наши, Ты должен нам помочь, раз мы избрали Тебя, Ральф Ровер, нашим командиром. Ральф Послушается ли Джек Меридью Меня? И что взамен я предложу его Насилия и произвола? Питер Разум. И вместе с ним традицию. Ты вспомни: Они, как прежде, англичане всё же. И, значит, Ральф, потеряно не всё. Зови их.

Ральф уходит и возвращается с раковиной, трубит. Через некоторое время появляются Джек, Роджер и все остальные.

Джек ( недовольно) Вот и я. Что нужно, Ральф? Ральф Все в сборе? Джек Все. Ральф Я Саймона не вижу. Джек И не увидишь больше, он уже… Ральф Что с ним случилось? Отвечайте быстро! Джек А почему я должен пред тобой Отчитываться, Ральф? Ральф Но я же главный! Джек Пока – не спорю. Ральф Так, где Саймон? Что с ним Вы сделали? Ведь это так? Да, Джек? Джек Я совершенно ни причём. Но Саймон Сегодня утром утонул. Ральф Вот как! Не усмотрели вы за ним! Теперь вы Узнали ясно здесь, к чему ведёт Беспечность ваша, неповиновенье И мнимая свобода; та, какую Ты обещал охотникам своим. Уильям Мы были заняты борьбой со зверем. Как раз купался в это время Саймон И, видно, далеко заплыл. Когда… Роджер Когда управились мы, слышно было, Что Саймон бьётся и зовёт на помощь. Мы бросились к нему, но было поздно… Роберт Поверь, не наша вовсе в том вина. Джек Да, это был сплошной несчастный случай. Но ведь за то мы одолели зверя. Ральф ( с раздражением) Как надоели мне такие речи! Всё этот зверь! А, может, ничего И не было? Раздул ты наши страхи, Что б укрепить почтение к тебе, Что б оправданием тебе служил наш страх? Не так ли? Джек Ты мне что, не доверяешь? Ральф А чем ты можешь это доказать? Джек Мы видели его. У зверя зубы Есть длинные и чёрные глаза Большие. Мы заставили его Зайти глубоко в море. Он изранен Был копьями, и кровь с него текла, И он издох, сокрылся вмиг в пучине. Роджер И тело Саймона, Ральф, море унесло. Ральф Нет зверя. Завершились ваши игры, Ничто не отвлечёт нас от костра. Мне очень жаль, что Саймона лишились Теперь мы. Но я верю в то, что ты Меня поймёшь и будешь помогать мне. Прошу я Джек, со мною примирись! Джек А почему ты первый не предпримешь Шаг к примирению? Ральф Я понимаю, что Под этим разумеешь ты. Ты просишь Такого от меня, что невозможно Исполнить мне. Простить тебя готов, Но отступиться от своих желаний Я не могу, как не могу уже От требований этих отказаться. Питер Да, быть великодушным хорошо. Но требовать великодушья подло, Когда хотят им злоупотреблять Те, кто того потребовал от прочих. Джек. Ральф, я же тебя… Роджер. Милорд? Джек. Я тебя ценил, Ральф, за твою мудрость и решимость, равно как и за сочувствие, но теперь вижу ясно, нет сочувствия ко мне у тебя. Поэтому не жди его с моей стороны. Ральф Ты что, домой не хочешь возвращаться? Джек Причём тут это? Я хотел сказать лишь, Что я тебе не враг, но вот позволить Я произвол подобный не могу. Не понимаю я, чего ты хочешь. Ты должен вновь поддерживать костёр! Забудь соперничество наше Джек, и помни: Кто быть стремится первым вопреки И смыслу здравому, и логике, тот будет Последним, если вовсе не погибнет. Джек Ты слишком горячишься, Ральф, а зря. Ральф Как мне не горячиться, если Саймон Погиб? Джек А это дело уж моё. Был Саймон членом церкви. И поскольку Являюсь я её главой, имею Я право некоторое вершить дела, Не посвящая в них тебя, Ральф Ровер. Ральф Вершишь ты их так плохо и небрежно, Что жизнь не бережёшь своих овец. Хоть Саймон членом церкви и являлся, Но прежде он всего живым был, Джек. Джек ( опуская глаза) Ты говоришь со мною без почтенья, Как будто обвиняешь. Не позволю Я относиться так ко мне и церкви. Ральф И церкви? Что такое твоя церковь? По мне, так просто сборище мальчишек Раскрашенных. Джек Ты забываешь, Ральф, С кем говоришь. Ведь я – Джек Меридью! Ральф О, как мне надоело слышать это! Пойми, не обвиняю я тебя, Но я не меньше потрясён всем этим… Нет Саймона. Пора остановиться И вместе действовать для общего всем блага. Джек На первом месте – благо нашей церкви, А остальное всё потом, мой Ральф!

Питер поднимает руку, Ральф передаёт ему раковину.

Питер Ральф правду говорит. Решили вы, Что в вас достаточно ума и силы, Но сохранить вы не сумели жизнь Того, кто был вам другом. И ещё, Скажи им, Ральф… Джек Он слушает шута И повторяет всё за ним! Греховно Внимать тому, занятье состоит чьё В увеселении, в постыдных развлеченьях. И ты, шутом внушённый, полагаешь, Что стану я повиноваться, Ральф, Тебе? Ты говоришь со мною, будто Я в смерти Саймона виновен. Нет! Клянусь, мы непричастны к тому вовсе. Кому его убийство было нужно? Ральф Что ты оправдываешься? Ты неспокоен, Отводишь взгляд, как будто в глубине Души своей жалеешь об убийстве? Джек Не потерплю такого отношенья Ко мне. Считать духовную особу Виновной в чём-то – мерзко и нечестно! Ральф Но я ведь не считал… Джек Так докажи! Запутался ты сам в своих упрёках, И предъявлять их не имеешь права. Ничей я не слуга, Господь лишь только Мой повелитель, и отныне я Об этом объявляю перед всеми. Не подчиняюсь Ральфу я, друзья. Да здравствует свобода нашей церкви! Хористы Да здравствует! Джек Да здравствует свобода! Я ухожу. И если ты за мной Отправишься, сочту я за враждебность И оскорбление всё это, за хулу На самого Святого Духа! Так вот! Ральф Я не хотел, что бы ты так воспринял Слова мои, но в интересах тех Я действовал, кто избирал меня. И быть я, что же, недостоин главным? Джек Вопрос не в том, достоин или нет, А в том, что я могу быть им не хуже, Чем ты, и вовсе обойтись способен Без власти надо мной. Без твоей власти. Я ухожу, и увожу всех верных, И больше не желаю слушать эту Немыслимую ложь, дурную ересь. Не проливал ничью я кровь, я чист. Спроси у волн, у моря, где же Саймон! Но этот взгляд, и странные слова Мне в высшей мере нынче ненавистны! Я ухожу! Роджер И с вами мы, милорд! Джек Иди за мною, хор! Иди же, церковь! Хористы Пойдём, куда велишь нам, наш владыка! Джек Не сомневался никогда я в вас. Но может кто ещё пойдёт за мною? Я вам и кров и пищу обещаю, А с ними и защиту от врагов. Персиваль Но ведь зверь побеждён? Джек Я не уверен. И кроме зверя ведь враги найдутся, Но их мы непременно перебьём! Уйдём и не вернёмся к Ральфу больше. Ральф Но я вновь затрублю, ведь вы нужны мне, Я вновь подам тогда сигнал к собранью! Джек Ты затрубишь, но не услышим мы. Питер И станете вы глухи, немы, слепы! Джек Уж лучше и ослепнуть, и оглохнуть, Чем с грешниками разными общаться! ( Уходит вместе с хористами и Генри). Ральф Джек, стой! Питер ( тихо) Вот Иезекиил! Уж точно… Хористы ( поют за сценой) Дым костра сплошным туманом Заслоняет неба синь, Как в виденьях Иоанна Горькая звезда Полынь! Нам известно всё на свете, Все повадки птиц, зверей. Мы давно уже не дети, Хоть похожи на детей! ( Окончательно скрываются). Ральф. И что мне делать теперь, мой добрый верный Питер? Питер. Обойдемся и без Джека Меридью. И другие у нас на острове найдутся. Ну, и нам, значит, надо решить, что делать. Ральф. Ничего мы не решим, Питер. Сделать ничего нельзя. Сэм. Но ведь главное-то, что зверя больше нет! Значит, можно не бояться ничего? Питер. Да, нечего уже бояться. Зверя он убил. И теперь он нам не нужен, и вся его церковь то же. К тому же, это вовсе не церковь, а еретическое сборище. И иерарх у них какой-то не такой, и этот Роджер… Ральф. Нечестивый? Питер. Да, они нечестивцы… Между ними что-то есть. И это ещё хуже зверя. Эрик. Вот, уже один погиб. Значит, всё без смысла. Значит, и мы… ( Плачет). Ральф. Не плачь, Эрик. Ты не виноват. Но ты был прав. Попробуем на этот раз оказаться сильнее судьбы. Эрик. И как? Ральф. Этого и я пока не знаю. Главное, что бы костёр горел, что бы был дым. Что бы нас заметили.

Все уходят.

16 Нравится 17 Отзывы 3 В сборник